230V AC +/- 10% (50/60)Hz
-5…+50°C
16 (1,5) A 250V
2000 W
(3)
(1)
(4)
(2)
(5)
D
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
E
Manual de instrucciones
Schiebeschalter (3)
Automatik nach Uhrzeit.
Der Ausgang schaltet nach dem
ein
estellten Pro
ramm.
Slide Switch (3)
Automatic operation:
The output switches according to the
pro
ram selected with the tappets
Interruptor manual (3)
AutoFuncionamiento automatico:
El relé conecta de acuerdo con el progama
seleccionado con los caballetes
IDaue
- EIN des Ausgangs
Dauer- AUS des Ausgangs
IPermanently On:The output is always on.
Permanently OFF
I Encendido permanente
El relé está conectado perm
Apagado permanente.
Uhrzeit einstellen:
Am Drehrad (4) in Richtung des Pfeils drehen.
(im Uhrzeigersinn) Anzeige der Uhrzeit (5)
Input actual time:
Turn the tappet (4) wheel in the direction of the
vertical arrow.
Puesta en hora:
Girar la rueda de caballetes (1) en el sentido de
las agujas del reloj.La hora es la que coincide
con la flecha horizontal.(5)
Schaltprogramm einstellen:
Schalttasten (2) auf der Schaltscheibe (1) für
eine EIN- Schaltung nach außen schieben.
1 Taste = 30 Min.
Switch-program input:
Move the tappets to the left to switch ON. The
time period of one tappet is 30 minutes.
Programación:
Sacar los caballetes hacia afuera de la esfera
implica conexión (ON) (2). La maniobra minima
de un caballete son 30 min.
Schaltuhren mit Gangreserve:
Die Uhrzeit läuft bei
Spannungsunterbrechung für ca. 72h weiter
Time Switches with
eserve.
During a supply interruption the time switch
runs for approximately 72h.
Interruptores horarios con reserva de march
Durante una interrrupción de la alimentación el
interruptor horario funciona durante 72 horas
aproximadamente.
InstallationshinweiseInstallation details Consejos de instalación
Einbau und Montage elektrischer
Geräte dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft erfolgen!
The installation and assembly of
electrical equipment must be only
carried out only by a skilled person!
La instalación y monta
e de equipos
eléctricos debe ser llevada a cabo
solamente por personal especiali-
zado!
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schla
es. Otherwise exists re danger or danger of an
electric shockDe lo contrario existe riesgo de fuego o de
descar
a eléctrica.
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen
zum Erlöschen der Garantie.
Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen
Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei
außergewöhnlich hoher Störstrahlung lässt
sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig
ausschließen.
Warranty void if housing opened by unauthor-
ised person.
The electronic circuit is protected against a
wide range of external influences.
Incorrect operating may occur if external
influences exceed certain limits.
Cualquier manipulación del interior del
producto no autorizada anula la garantia del
mismo. El circuito electrónico de alta densidad
está protegido contra una amplia gama de
influencias externas. Si estas influencias
superan determinados límites, pueden
producirse funcionamientos incorrectos del
interruptor horario
Montage Connections Conexión
nschluss der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung und Frequenz,
entsprechend dem Anschlussbild (6) für diese
Schaltuhr und die zu schaltenden Geräte.
Für die Insatllation Klemmenabdeckung
entfernen (7). Für die Wandmontage
Rastfeder umdrehen.
8
Connect the supply voltage/frequency as stated
on the product label in accordance with the
connection details shown for this time switch
and the appliance/s to be switched
Conectar el voltaje y frecuencia como indica la
etiqueta de caracteristicas del aparato y de
acuerdo con los esquemas del interruptor horario
y del aparato electrico a programar. Para realizar
la conexión es necesario quitar la tapa de bornas
(7). Para instalación en superficie ver la figura (8).
F
Mode d'emploi
(7)
8
6
Instruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
IP
VS2X/MULTI/0704
Manual de Instruções
Selecteur (3)
Auto Fonctionnement automatique:
la commutation du contact se fait selon le
programme affiché.
Selettore (3)
AutoFunzionamento automatico:
La commutazione del contatto avviene
secondo il programma impostato.
Schuifschakelaar (3)
Automatische functie:
Het kanaal schakelt volgens
het in
estelde pro
ramma.
Interruptor manual (3)
Auto Funcionamento automático:
A relé liga de acordo como prora ma
seleccionado com os cavaletes.
I Marche forcée: Le contact est en posi-
tion ON en permanence
Dauer- AUS des Ausgangs
I Permanentemente O: Il contatto è in
posizione permanentemente ON.
Dauer- AUS des Ausgangs
I M Continue – IN:
Het kanaal is continue-IN
Dauer- AUS des Ausgangs
I Ligado Permanentemente:
A relé está ligada perm.
DESLIGADO
églage de l’heure:
ourner la roue dentée en direction de la
lèche verticale. L’heure exacte est donnée par
a flèche horizontale.
Regolazione dell’ora:
Girare la ruota dentata in direzione della
freccia verticale. L’ora esatta è riferita alla
freccia orizzontale.
Tijd instellen:
Draaiknop in de richting van de pijl draaien.
Naast de pijl is de tijd afleesbaar.
Introduzir hora actual:
Girar a roda de cavaletes no sentido da seta
vertical. A hora é mostrada pela seta horizontal.
Achage du programme:
Déplacer les cavaliers vers la gauche pour
programmer ON. L’intervalle de programma-
tion minimum est de 30 minutes.
Impostazione del programma:
Muovere il cavaliere verso sinistra per
impostare ON. L’intervallo minimo di
pro
rammazione è di 30 minuti
Schakelprogramma instellen:
Segment voor IN-schakeling naar links
schuiven.
1 segment = 30 min.
Programação:
Mover os cavaletes para o lado esquerdo liga.
O periodo de tempo de um cavaletes são 30
minutos.
Réserve de marche:
l’interrupteur avec réserve fonctionne norma-
lement sans alimentation pendant environ
72H.
Riserva di carica: Inte
ruttore orario con
Riserva funziona regolarmente senza
alimentazione per circa 72 ore, dopo 36 ore di
alimentazione continua.
Schakelklokken met gangreserve:
De gangreserve na spannings-onderbreking is
ca. 72 uur.
Interruptores Horários com reserva de
movimento. Durante uma interrrupção da
alimentação, o interruptor horário funciona
aproximadamente durante 72 horas
Installation Consigli per l’installazione Installatie-instructie Conselhos para instalação
l'installation et le montage d'ap-
pareils électriques ne doivent être
eectués que par des électriciens.
l’installazione ed il montaggio di
apparecchiature elettriche va
eettuato solo da elettricisti
esperti.
Inbouw en montage dient doo
elektrotechnische vakmensen te
geschieden.
A instalação e montagem dos
equipamentos eléctricos deve ser
levada a cabo sómente por pessoal
especializado.
Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
efahr eines elektrischen Schla
es. Anderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elekt
ischen Schla
es.
nderenfalls besteht Brandgefahr oder
Gefahr eines elektrischen Schla
es. DOUTRA FORMA EXISTE RISCO DE
INCENDIO OU DE DESCARGA ELÉCTRICA
La garantie devient caduque en cas de
mauvaises manipulations ou de modifica-
tions de l'appareil. L'électronique de
l’appareil est protégé dans une large
mesure contre les perturbations. Malgré
tout, si ces perturbations sont importantes,
on ne peut pas exclure un dysfonctionne-
ment de l’a
areil.
Manomissioni o modifiche non autorizzate
dell’apparecchio comportano l’estinzione
della garanzia. Il circuito elettronico del
prodotto è protetto contro un’ampia gamma
di disturbi. Tuttavia se questi disturbi sono di
entità molto elevata, potrebbe verificarsi un
malfunzionamento del prodotto.
Door openen en veranderingen aan de
schakelklok vervalt de garantie.
De hoogwaardige elektronica van deze
schakelklok is tegen storingsinvloeden
beveiligd. Bij uitzonderlijk intensieve
stoorsignalen is beïnvloeding echter niet
uitgesloten.
Qualquer manipulação do interior do produto
não autorizada anula a garantia do mesmo O
circuito eléctrico de alta densidade está
protegido contra uma amplia gama de
influências externas. Se estas influências
superarem determinados límites, podem
produzir-se funcionamentos incorrectos do
interruptor horário.
Mise en service Schema di collegamento
ansluitschemaConecção
Installer l’appareil selon le schéma de raccor-
dement donné sur le produit. Installare l’apperecchio secondo lo schema di
collegamento indicato sul prodotto.
ansluiting van de op het typeplaatje
aangegeven spanning en frequentie volgens
het voor deze klok aangegeven aansluitschema
Conectar a voltagem e frequência como
indica a etiqueta de características do
aparelho e de acordo com os esquemas do
interruptor horário e do aparelho eléctrico a
pro
ramar.