Rowenta Styling Art CF7195E0 Användarmanual

Kategori
Plattång
Typ
Användarmanual
Lire attentivement le mode d'emploi
ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Interrupteur marche/arrêt
C. Plaques lissantes
D. Affichage LCD
E. Boutons -/+ pour diminuer/augmenter la température et de
verrouillage/déverrouillage de la température sélectionnée
F. Système « IONIQUE »
G. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
H. Sortie de cordon rotative
I. Cordon d’alimentation
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations appli-
cables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en
contact avec les parties chaudes de l'appareil.
Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre ap-
pareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
• Pour une protection supplémentaire, l'installation
d'un dispositif à courant résiduel (RCD) ayant un
courant de fonctionnement résiduel nominal
n'excédant pas 30 mA est conseillée dans le circuit
électrique alimentant la salle de bain. Demandez
conseil à l'installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes
en vigueur dans votre pays.
• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil
près des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients contenant de l'eau.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bain,
débranchez-le après usage, car la proximité de l'eau
représente un danger, même lorsque l'appareil est
éteint.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et de connaissances, s'ils
ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s'oc-
cuper de son entretien sans surveillance. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer quils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire
afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil
est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû
par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automatique-
ment : contactez le SAV.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie
de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (fig. 3) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arrière.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers
l’avant.
2. Branchez l'appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I. (B)
4. Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition inférieure
à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation. (Fig. 1)
5. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+ (fig. 2)
: appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton + pour l’aug-
menter. L’indicateur de température clignote jusqu’à obtention de la température sé-
lectionnés.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (B) sur la position "0", fermez les
pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complè-
tement avant de le ranger.
NB :
Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involontaires sur les boutons
+/- pendant utilisation) cet appareil est équipé d’une fonction verrouillage. Si vous
souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant utilisation, appuyez sur le
bouton + ou le bouton – pendant 2 secondes. Votre réglage se verrouille, un cadenas
apparaît à l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil, il vous faudra le déver-
rouiller : appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur le bouton + ou le bouton -. Votre
réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons +/-.
Arrêt automatique de l’appareil :
Pour votre sécurité, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique au bout
de 60 min. Si vous souhaitez le remettre en service, reportez-vous au paragraphe
MISE EN SERVICE.
4. UTILISATION
4.1 - Comment lisser ?
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs.
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-là et placez-la
entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’appareil lentement,
de la racine à la pointe des cheveux.
• Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les excès de tem-
pérature, grâce à une répartition uniforme de la chaleur.
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
4.2 - RECOMMANDATIONS TEMPÉRATURES DE LISSAGE
L’efficacité du lissage est liée à la température utilisée :
Afin de déterminer la température de lissage la plus adaptée à vos cheveux, voici
quelques conseils :
• Cheveux sains, résistants, robustes : températures possibles > à 200°C
• Cheveux fragilis, fins, colorés, décolorés : températures recommandées < à 200°C.
ASTUCES DU COIFFEUR
Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez d’abord la
nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement souple et
continu.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir avant de le net-
toyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un
chiffon sec.
6. EN CAS DE PROBLEME
• Le lissage n’est pas assez efficace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mèche de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la température à l’aide du bouton « + ». (E)
• Il est impossible de changer de températures ?
- Vérifiez que le niveau de température n’est pas verrouillé.
• La plaque supérieure n’est pas fixe.
- C’est normal, l’appareil est équipé d’une plaque mobile pour une meilleure
efficacité de lissage.
• L’appareil s’éteint tout seul au bout d’un certain temps :
- C’est normal, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique. Re-
portez vous au paragraphe « arrêt automatique ».
• L’écran d’affichage clignote sans aucune indication :
- L’appareil est défectueux. Merci de le retourner à un Centre
Service agréé.
7. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Ces instructionssont également disponibles sur notre site Internet www.rowenta.com
FR Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange
B. Ein-/Ausschalter
C. Glättplatten
D. LCD-Display
E. Tasten -/+ , um die Temperatur zu verringern/erhöhen
und die gewählte Temperatur zu speichern/löschen
F. Antistatikfunktion "IONIC"
G. Verriegelungs-System (Verriegeln und Entriegeln der Zangen)
H. Ausgang des drehbaren Stromkabels
I. Stromkabel
2. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres Gerätes-
durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um
Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestim-
mungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es,
sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den
heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroins-
tallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die
nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom
Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30mA
Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie
sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen, die
Wasser enthalten.
• Wird das Gerät im Badezimmer benutzt, ist nach
dem Gebrauch der Netzstecker zu ziehen, da die
Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät
eine Gefahr darstellt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die
keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit
dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen, deren körperliche oder geistige Unversehr-
theit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit
eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einwei-
sung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen Risiken verste-
hen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät un-
tersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne
Aufsicht nicht reinigen oder warten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um
jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller,
dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in
Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutz-
tem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Treten Sie in die-
sem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu ver-
meiden.
Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die
Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das
Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist aus-
schließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (Abb. 3) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssystem nach hin-
ten. Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System“
nach vorne.
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (B)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur
in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich. (Abb. 1)
5. Wählen Sie die für Ihre Haare ideale Temperatur mit Hilfe der -/+ Tasten (Abb. 2): Drücken Sie
auf die Taste, um die Temperatur zu verringern oder auf die + Taste, um sie zu erhen. Die Tem-
peraturanzeige blinkt, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 0.
Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und las-
sen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen.
Hinweis:
Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes Drücken der +/- Tasten
während der Verwendung) besitzt dieses Gerät eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren möchten, drücken Sie zwei Se-
kunden lang die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird gespeichert, ein
Vorhängeschloss-Symbol erscheint auf dem Digital-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, müssen Sie die Sperre wieder lösen.
Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird freige-
schaltet, das Vorhängeschloss erlischt auf dem Digital-Display.
Durch Drücken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verändern.
Automatischer Stopp des Geräts:
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich dieses Gerät nach 60 Min. automatisch ab. Wenn
Sie es wieder in Betrieb nehmen wollen, beziehen Sie auch auf den Punkt INBETRIEB-
NAHME.
4. VERWENDUNG
4.1 - Wie funktioniert das Glätten?
Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein.
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet werden.
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie
diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie
das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
• Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu hohe Temperaturen, da die
Hitze gleichmäßig verteilt wird.
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
4.2 - TEMPERATUREMPFEHLUNG FÜR DAS GLÄTTEN
Die Wirksamkeit des Glättens steht im Zusammenhang mit der gewählten Temperatur:
Um die beste Temperatur für das Glätten Ihres Haars zu wählen, hier einige Tipps:
• Gesundes, resistentes und robustes Haar: mögliche Temperaturen > als 200°C
Fragiles, feines, koloriertes, gebleichtes Haar: empfehlende empfohlene Temperaturen < als 200°C.
TIPPS VOM FRISÖR
- Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst am Nacken, dann an
den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
- Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und durchgehende Bewe-
gungen achten.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
• Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit
einem trockenen Lappen trocknen.
6. IM PROBLEMFALL
• Das Glättergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die Glättplatten auf Ihrer Haarsträhne fester.
- Lassen Sie das Gerät langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“. (E)
• Die Temperatur lässt sich nicht ändern?
- Überprüfen Sie, ob das Temperaturniveau verriegelt ist.
• Die obere Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das Gerät besitzt eine bewegliche Platte für noch mehr Glätteffi-
zienz.
Das Gerät schaltet sich nach einer bestimmten Zeit ganz alleine ab:
- Das ist normal. Dieses Gerät besitzt eine automatische Abschaltung. Beziehen
Sie sich auf den Paragraphen „Automatische Abschaltung“.
• Das Display blinkt, zeigt aber nichts an:
- Das Gerät ist defekt. Bitte senden Sie es an ein autorisiertes Kundedienstzentrum zurück.
7. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com verfügbar.
DE Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen
B. Aan/uit-schakelaar
C. Stylingplaten
D. LCD-display
E. -/+ knoppen voor het verlagen/verhogen van de temperatuur en voor het blokke-
ren/deblokkeren van de geselecteerde temperatuur
F. “ IONIC “ systeem
G. Lock System (blokkeren en deblokkeren van de tangen)
H. Uitgang van rotatiesnoer
I. Netsnoer
2. VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die
niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een differen-
tiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische
circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor
meer advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de
in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat
niet in de buurt van badkuipen, douches,
wasbakken of andere water bevattende re-
servoirs.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een
badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het
stopcontact, aangezien de nabijheid van water
gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is
uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kin-
deren of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevo-
ren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een
verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het ap-
paraat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde
dat ze onder de supervisie staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richt-
lijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen
mogen niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak-
en onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens servi-
cedienst of een persoon met een gelijkwaardige
kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst
indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval
van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt
het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen
via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfs-
matige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. IN GEBRUIK NEMEN
1. Lock System (fig 3): trek het « Lock System » naar achteren om de klemmen te ope-
nen. Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het « Lock
System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (B)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik
binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel. (fig. 1)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de -/+ knoppen (fig.
2): druk op de – knop om de temperatuur te verlagen of op de + knop om de tempera-
tuur te verhogen. De temperatuurindicator knippert totdat de gewenste temperatuur
bereikt wordt.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0. Sluit
de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
NB
: Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per ongeluk tijdens ge-
bruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat uitgerust met een vergrende-
lingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient u 2 seconden
lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt vergrendeld, er verschijnt een
hangslotje op het display.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ontgrendelen. Druk
dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling wordt ontgrendeld, het hangs-
lotje verdwijnt van het display.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
Automatisch stoppen van het apparaat:
Voor uw veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling na
verloop van 60 min. Als u het apparaat weer aan wilt zetten, ga dan naar de paragraaf
GEBRUIK.
4. GEBRUIK
4.1 - Hoe kan ik mijn haar stijl maken?
Het haar moet ontklit, schoon en droog zijn.
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, staarten enz.)
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tus-
sen de tangen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam
van de basis naar beneden glijden.
• De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te hoge temperatu-
ren, dankzij een gelijkmatige verdeling van de warmte.
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
4.2 - AANBEVOLEN TEMPERATUUR VOOR HET STYLEN
De effectiviteit van het stylen is afhankelijk van de temperatuur van de stijltang:
Hieronder vindt u wat tips om te bepalen welke temperatuur het meest geschikt is
voor uw haar:
• Gezond, sterk en dik haar: mogelijke temperatuur > 200°C
• Breekbaar, dun, gekleurd of ontkleurd haar: aanbevolen temperatuur < 200°C
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst het haar
van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het strijken over de lengte van het haar strepen te vermijden, te werk
gaan in een soepele en continue beweging.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u
het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en met
een droge doek afdrogen.
6. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de "+" knop. (E)
• Kunt u de temperatuur niet regelen?
- Controleer of de temperatuur niet vergrendeld is.
• De bovenste plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke plaat voor
een nog beter stijlresultaat.
• Het toestel schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een automatisch uitschakel-
systeem. Raadpleeg paragraaf "automatische uitschakeling".
• Het display knippert zonder enige indicatie:
- Het apparaat is kapot. Breng het naar een erkend servicecentrum.
7. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
NL Prima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Interruttore On/Off
C. Piastre stiranti
D. Display LCD
E. Pulsanti -/+ per diminuire o aumentare la temperatura
e per blocco/sblocco della temperatura selezionata
F. Sistema "IONIC"
G. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
H. Uscita cavo rotante
I. Cavo di alimentazione
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative ap-
plicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘appa-
recchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irrever-
sibili non coperti dalla garanzia.
• Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installa-
zione nella rete del bagno di un dispositivo a
corrente residua (RCD) con una corrente residua
nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un
installatore per consigli e chiarimenti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche
da bagno, docce, lavabi o altri contenitori
d'acqua.
Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l'apparecchio dalla presa per evitare danni dal
contatto eventuale con acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e com-
petenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto un’ap-
posita supervisione o istruzioni inerenti all’uso
sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consa-
pevoli dei pericoli ad esso connessi. I bambini de-
vono astenersi dal giocare con questo apparecchio.
La pulizia dell’apparecchio e le relative operazioni
di manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza la supervisione di un adulto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’appa-
recchio è caduto, se non
funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscalda-
mento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e
manutenzione, in caso di
anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina ed es-
trarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 3) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (B)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a disposi-
zione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso. (fig. 1)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti -/+ (fig. 2 ): pre-
mere il pulsante - per diminuire la temperatura o il pulsante + per
aumentarla. L’indicatore di temperatura lampeggia fino a quando non viene raggiunta
la temperatura selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (B) sulla posizione off (0), chiudete le pinze,
utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare
completamente prima di ritirarlo.
NB
: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, attivazione involonta-
ria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio è dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il pulsante + o il pul-
sante – per 2 secondi. La vostra regolazione si blocca, sullo schermo compare un luc-
chetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio: premere di nuovo per
2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione si sblocca, dallo schermo scompare il
lucchetto. Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
Spegnimento automatico dell’apparecchio:
Per la vostra sicurezza il presente apparecchio è dotato di un sistema di spegnimento
automatico dopo 60 min. Per riaccenderlo si veda il paragrafo AVVIAMENTO.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
4.1 - Come si effettua la stiratura
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra le
piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lenta-
mente, dalla radice alla punta dei capelli.
• Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il risultato vaporizzando un
po’ d’acqua sulle ciocche prima di stirarle.
• Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla temperatura ecces-
siva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.
4.2 - TEMPERATURA DI STIRATURA CONSIGLIATA
L’efficacia della stiratura dipende dalla temperatura impostata
Per stabilire la temperatura più appropriata ai propri capelli seguire i consigli di se-
guito riportati:
• Capelli sani, resistenti e robusti: temperatura possibile > a 200°C
• Capelli fragili, fini, colorati o decolorati: temperatura consigliata < a 200°C.
CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla nuca, poi sui
lati e concludere con le ciocche davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e continui.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pu-
lirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo con
un panno asciutto.
6. IN CASO DI PROBLEMA
• La stiratura non è efficace.
- Stringere più saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio più lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante "+". (E)
• È impossibile modificare le temperature.
- Verificare che il livello di temperatura non sia bloccato.
• La piastra superiore non è fissa.
- È normale: l'apparecchio è dotato di una piastra mobile per una stiratura
più efficace.
Trascorso un po’ di tempo l’apparecchio si spegne da solo.
- È normale: l’apparecchio è dotato di un sistema di arresto automatico.
Consultare il paragrafo Arresto automatico.
• Il display di visualizzazione lampeggia senza alcuna indicazione:
- L'apparecchio è difettoso. Si prega di portare l'apparecchio ad un Centro Assistenza
autorizzato.
7. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
IT Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Interruptor funcionamiento/parada
C. Placas alisadoras
D. Pantalla LCD
E. Botones -/+ para disminuir /aumentar la temperatura
y bloquear /desbloquear la temperatura seleccionada
F. Sistema « IONIC »
G. Sistema de bloqueo (bloqueo y desbloqueo de las pinzas)
H. Salida del cable giratorio
I. Cable de alimentación eléctrica
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directi-
vas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca
en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la
garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléctrico que
alimenta al baño es recomendable instalar un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente operativa residual nominal de como
máximo 30 mA. Consulte a su instalador para que
le asesore.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en
su país.
ADVERTENCIA: no utilice el electrodomés-
tico cerca de bañeras, duchas, lavabos u
otros elementos que contengan agua.
Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el
baño, desenchúfelo después de su uso, pues su
proximidad al agua supone un riesgo incluso
estando apagado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una
persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapa-
cidadessicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deberían jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante,
su servicio postventa o por personas cualificadas
con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha
caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobreca-
lentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se
detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig3) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrás.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock System" hacia adelante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición I.(B)
4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de menos
de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la utiliza-
ción. (fig. 1)
5. Seleccione la temperatura ideal para su cabello mediante los botones -/+ (fig. 2 ):
Pulse el botón – para reducir la temperatura o el botón + para aumentarla. El indica-
dor de temperatura parpadea hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (B) en posición off (0), cierre
las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a que se haya
enfriado completamente antes de guardarlo.
NB
: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involuntarias de los botones
+/- durante la utilización) este aparato está equipado con una función bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización, pulse el botón + o el
botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará bloqueado y aparecerá un candado
en la pantalla.
Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrá que desbloquearlo: pulse de
nuevo durante 2 segundos el botón + o el botón -. Su ajuste se desbloqueará y el can-
dado desaparecerá de la pantalla.
Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
Parada automática del aparato:
Para su seguridad, este aparato está equipado con un sistema de apagado automá-
tico después transcurrir 60 minutos. Si desea volver a encender el aparato, consulte
el apartado ENCENDIDO.
4. UTILIZACIÓN
4.1 - ¿Cómo alisar el cabello?
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, extensiones...).
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y colóquela
entre las placas. Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
• El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra los excesos de
temperatura, gracias a una repartición uniforme del calor.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
4.2 - RECOMENDACIONES SOBRE TEMPERATURAS DE ALISADO
La eficacia del alisado está relacionada con la temperatura empleada:
Para determinar la temperatura de alisado que mejor se adapte a sus cabellos, inclui-
mos algunos consejos:
• Cabellos sanos, resistentes, fuertes: es posible utilizar temperaturas > 200°C
• Cabellos frágiles, finos, teñidos, decolorados: se recomienda utilizar temperaturas
< 200°C.
ASTUCIAS DEL PELUQUERO
• Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en primer lugar la
nuca y luego los costados para terminar por la parte delantera.
• Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y continuo.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño
seco.
6. EN CASO DE PROBLEMAS
• El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete más al cerrar las placas alisadoras sobre el mechón de pelo.
- Gire el aparato más despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”. (E)
• No se puede cambiar las temperaturas:
- Compruebe que el nivel de temperatura no está bloqueado.
• La placa superior no es fija:
- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una mayor eficacia
de alisado.
• El aparato se apaga solo al cabo de un cierto tiempo:
- Es normal, el aparato incorpora un sistema de apagado automático.
Consulte la sección "apagado automático".
• La pantalla indicadora parpadea sin indicación alguna:
- El aparato tiene algún fallo. Hágalo llegar a un Centro de Servicio Técnico
autorizado.
7. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
ES Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Interruptor ligar/desligar
C. Placas alisadoras
D. Visor LCD
E. Botões -/+ para diminuir/aumentar a temperatura
e de bloqueio/desbloqueio da temperatura seleccionada
F. Sistema «IONIC»
G. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
H. Saída de cabo rotativa
I. Cabo de alimentação
2. SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regula-
mentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio
Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o
contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto
com as partes quentes do aparelho.
Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
• Para protecção adicional, recomenda-se a instala-
ção de um dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente nominal de operação residual
não superior a 30 mA no circuito eléctrico que for-
nece energia à casa de banho. Peça conselho ao téc-
nico que efectuar a instalação.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho
perto de banheiras, chuveiros, lavatórios
ou outros recipientes com água.
Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma
vez que a proximidade de água representa um
perigo mesmo quando o aparelho está desligado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pes-
soas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devida-
mente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapa-
cidadessicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deberían jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um
técnico qualificado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se:
o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 3) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (B)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior
a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização. (fig 1)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a ajuda dos botões -/+
(fig. 2 ): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumen-
tar. O indicador de temperatura pisca até se atingir a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (B) para a posição desligar (0),
feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer com-
pletamente antes de o arrumar.
NB
: Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involuntária nos botões +/-
durante a utilização) este aparelho está equipado com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização, pressione o botão +
ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação fica bloqueada e um cadeado apa-
rece no ecrã.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário desbloqueá-lo:
pressione de novo durante 2 segundos o botão + ou o botão -.
A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece do ecrã.
Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.
Paragem automática do aparelho:
Para sua segurança, o aparelho está equipado com um sistema de paragem automá-
tica ao fim de 60 minutos. Se desejar colocá-lo novamente em funcionamento,
consulte o parágrafo FUNCIONAMENTO.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 - Como alisar o cabelo?
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...).
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e co-
loque-a entre as placas. Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar
o apa relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos
cabelos.
• O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra os excessos de tem-
peratura, graças a uma repartição uniforme do calor.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
4.2 - RECOMENDAÇÕES DE TEMPERATURAS PARA ALISAMENTO
A eficácia do alisamento está associada à temperatura utilizada:
Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao seu cabelo, eis al-
guns conselhos:
• Cabelo saudável, resistente e robusto: temperaturas possíveis > que 200 °C
Cabelo fragilizado, fino, pintado, descolorado: temperaturas recomendadas < que 200 °C.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: trabalhe em primeiro
lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e terminar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento flexível e contí-
nuo.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano
seco.
6. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
• Não ficou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ». (E)
• Não consegue alterar a temperatura?
- Verifique se o nível de temperatura não está bloqueado.
A placa superior não está fixa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para um alisa-
mento mais eficaz.
• O aparelho desliga sozinho ao fim de algum tempo:
- É normal, este aparelho está equipado com um sistema de paragem auto-
mática. Consulte o parágrafo « paragem automática ».
• O ecrã de indicação da temperatura pisca sem nenhuma indicação:
- O aparelho está avariado. Entregue-o num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
7. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
PT









 




            









    


     



   
     
     



      

      


          






        
     




      




    
    
    





           



         




























































 









              











(E)















EL
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
www.rowenta.com
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Su aparato contiene un gran número de materiales valorzables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
170°



Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. ON/OFF switch
C. Smoothing plates
D. LCD display
E. -/+ buttons to reduce/increase temperature
and lock temperature selected
F. IONIC system
G.Lock System (locks and releases pincers)
H.Rotating lead fixture
I.Power lead
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula-
tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the
skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of
the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your ap-
pliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not
covered by the guarantee.
For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
The installation of the appliance and its use must however comply with the stan-
dards in force in your country.
WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
• When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched off.
When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of
water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over-
heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig3) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (B)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds) and
the temperature will remain stable throughout use. (Fig. 1)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (fig. 2): press the –
button to reduce the temperature or the + button to increase it. The temperature in-
dicator flashes until the selected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0), close the clamps, use
the "Lock System", unplug the appliance and leave it to cool down completely be-
fore putting it away.
Note:
To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons during use)
this appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for 2
seconds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen. If you wish to
change your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again pressing
the + or – button for 2 seconds. Your setting is being unlocked, the padlock disap-
pears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
Automatic cut out:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you wish to
turn it on again follow the instructions given in SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the
plates. Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance slowly from
the roots to the tip of the hair.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating by uni-
formly spreading the heat.
Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - TEMPERATURE RECOMMENDATIONS FOR STRAIGHTENING
The efficiency of the straightening is linked to the temperature selected :
To choose the most suitable temperature for straightening your hair, here are some tips :
• Healthy, resistant, robust hair : possible temperatures > to 200°C
• Fragile, fine, coloured, bleached hair : recommended temperatures < to 200°C.
HAIRDRESSER’S TIPS
Always start by smoothing the locks underneath. Work from the back of the
neck first
before going onto the side of the head and finish with the front.
To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and uninterrupted mo-
vement.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a
dry cloth.
6. TROUBLESHOOTING
You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more firmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button. (E)
• It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is fitted with a mobile plate to get
better results from your straightener.
The straightener automatically switches itself off after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-off system.
Please refer to the paragraph on “automatic switch-off.
The screen flashes with no temperature shown.
- There is a fault in the appliance. Please take it to an officially approved
service centre.
7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
EN
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.



1800130135
A
B
C
H
E
I
F
G
D



 






 



 
• Güvenliiniz düünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düük
Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmitir.
Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara demediinden emin olun.
Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduun-
dan emin olun. Her türlü balantı hatası garantinin kapsamayacaı, tamir edilemeye-
cek hasarlara neden olabilir.
Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen
bir akım işletimine sahip akım cihazı elektrik
devresi tavsiye edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.
UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo
veya su içeren diğer kaplan yakınlarında
kullanmayın.
Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su
cihaz kapatıldığında bile tehlike oluşturabileceğin-
den, kullandıktan sonra fişini elektrik prizinden
çıkarın.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kiilerce
ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kiilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), gü-
venliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kul-
lanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dıında, kullanılmaması gerekir.
Çocukların cihazla oynamadıından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir te-
crübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi
önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise bavurmanız gereken durumlar: cihazınız
düerse ve normal çalımazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aırı ısınma durumunda (örnein arka
ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise bavu-
run.
Cihazın fiten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım ilemlerinden önce,
çalıma bozukluu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya dedirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden deil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fiten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahri edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
 




























Cihazın otomatik olarak durdurulması:
Güvenliiniz için, bu cihaz 60 dakika sonunda otomatik olarak kapatılmasını salayan
bir sistemle donatılmıtır. Yeniden çalıtırmak istiyorsanız, KULLANMAYA BASLAR-
KEN paragrafına bkz.












 

















• Saç ekillendiricinizin sonucundan memnun deilseniz:
- Plakaları saç tutamınız üzerine daha güçlü bir ekilde bastırın.
- Ürünü daha yavabir ekilde kaydırın.
- “+” tuu ile sıcaklıı yükseltin. (E)
• Sıcaklıı deitirilemiyorsanız?
- Sıcaklık seviyesinin kilitli olmadıından emin olun.
• Üst plaka sabit deil.
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir düzletirme için hareketli
plaka ile donatılmıtır.
• Cihaz belli bir süre sonra kendiliinden kapanıyor:
- Bu normal bir durumdur; bu cihaz bir otomatik kapanma sistemiyle do-
natılmıtır. otomatik durdurma paragrafına bkz.



Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaabilirsiniz.
TR Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. På-/Av-bryter
C. Retteplater
D. LCD-display
E. -/+ knapp for å senke/øke temperaturen
og for å blokkere/deblokkere den valgte temperaturen
F. System « IONIC »
G. Lock System (låsing og opplåsing av tengene)
H. Roterende uttak av ledning
I. Strømledning
2. SIKKERHET
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden.
Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver til-
koblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
For din egen sikkerhet er installering av en
jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30
mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av
badet. Be en elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
• ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
umiddelbar nærhet av badekar, dusj, vask
eller andre vannkilder.
Når apparatet blir brukt et bad, bør det kobles
fra umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av
vann kan være farlig selv når apparatet er avslått.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhånd-
sinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8 år
og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller for personer
uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt
opplæring i bruken av apparatet eller er under
oppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukerved-
likehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller
av en person med lignende kvalifikasjoner for å
forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller
ikke fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tils-
kitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordent-
lig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (Fig 3) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
2. Koble til apparatet.
3. Sett på / av-bryteren på stillingen I. (B)
4. Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under 30 se-
kunder). (fig 1)
5. Velg den temperaturen som er ideell for ditt hår, ved hjelp av -/+ knappene (fig. 2 ):
Trykk på – knappen for å senke temperaturen, eller på + knappen for å øke den. Kon-
trollampen for temperatur blinker til den ønskede temperatur er nådd.
6. Etter bruk: Sett av/på-knappen (B) på posisjon av (0), lukk tangen, bruk ”Lock Sys-
tem”, koble fra apparatet og la det avkjøles fullstendig før du rydder det bort.
NB
: For å unngå ufrivillig trykk på +/- knappene i løpet av bruk, er dette
apparatet utstyrt med en låsefunksjon.
Hvis du ønsker å låse fast temperaturen i løpet av bruken, trykker du på + eller – knap-
pen i 2 sekunder. Din innstilling låser seg, og en hengelås viser seg på skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, må du låse det opp: Trykk og hold nede i 2
sekunder på + eller - knappen. Din innstilling låser seg opp, og hengelåsen blir borte
fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved å trykke på knappene +/-.
Automatisk stopp av apparatet:
Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet utstyrt med et system som automatisk slår
apparatet av etter 60 minutter. Dersom du ønsker å skru apparatet på igjen, se avsnit-
tet TA APPARATET I BRUK.
4. BRUK
4.1 - Hvordan glatte ut håret?
Håret skal være kammet, rent og tørt.
• Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
• Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene. Press
håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
• Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme temperaturer, med
jevn varmefordeling.
Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
4.2 -
ANBEFALTE TEMPERATURER FOR BRUK AV RETTETANG
Rettingens effektivitet er avhengig av temperaturen som brukes:
Her får du noen råd for å finne ut av hvilken temperatur som passer best til retting av
din hårtype:
• Hår som er sunt, motstandsdyktig, robust: mulige temperaturer: over 200°C
• Hår som er skjørt, tynt, farget, bleket: mulige temperaturer: under 200°C.
FRISØRTIPS
• Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så sidene og til slutt
foran.
• For å unngå langsgående rifler må du arbeide med jevne og sammenhengende
bevegelser.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut og til
slutt med en tørr klut.
6. FEILSØKING
• Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast på din hårlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ». (E)
• Det er ikke mulig å endre temperaturen:
- Forsikre deg om at temperaturnivået ikke er låst.
• Den øverste platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for en bedre ef-
fektivitet av rettingen.
Apparatet slår seg av etter en stund:
- Dette er normalt, apparatet er utstyrt med automatisk stopp.
Referer til avsnittet « Automatisk stopp ».
• Displayet blinker uten noen indikasjoner:
- Apparatet er defekt. Lever det inn til et autorisert servicesenter.
7. MILJØVERN!
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com.
NO Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tång
B. Start-/stoppknapp
C. Plattor
D. LCD-display
E. -/+-knappar för att höja/sänka temperaturen
och låsa/låsa upp vald temperatur
F. "IONIC"-system
G. Låssystem (låsa och låsa upp tängerna)
H. Utgång för vridbar sladd
I. Strömsladd
2. SÄKERHET
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspännings-
direktiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med
huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All
felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
• För extra skydd vid el i badrum bör en jordfelsbry-
tare som inte överstiger 30 mA installeras i den krets
som förser badrummet med ström. Be en behörig
elektriker om råd.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som
gäller i ditt land.
VARNING! Använd inte den här apparaten
nära badkar, dusch, tvättställ eller andra
kärl som innehåller vatten.
• Om apparaten används i badrum måste du dra ur
kontakten ur vägguttaget efter användning,
eftersom närheten till vatten utgör en risk även när
apparaten är avstängd.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte kla-
rar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom,
förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervak-
ning eller förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste
övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten ska användas
ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan
medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengö-
ring och underhåll får inte göras av barn utan
tillsyn.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverka-
ren, tillverkarens serviceverkstad eller av
behörig fackman, för att undvika fara.
Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex. av
att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en auk-
toriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
- så snart du inte använder den.
Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte användas i yrkesmässigt
syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (Fig 3) : För att öppna tången, för ”Lock System” bakåt.
För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
2. Anslut apparaten.
3. Ställ strömbrytaren På/Av på I. (B)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekunder) och är stadig
under användningen. (fig 1)
5. Välj lämplig temperatur för ditt hår med knapparna -/+ (fig. 2 ): tryck på knappen -
när du vill sänka temperaturen och på + när du vill höja den. Temperaturindikatorn
blinkar till dess att vald temperatur uppnås.
6. Efter användning: Placera knappen på/av (B) i läge av (0), stäng tången, använd
”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
OBS
! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar på +/- under användnin-
gen) är apparaten utrustad med en låsningsfunktion.
Om du vill låsa din temperaturnivå under användningen, tryck på + eller – i 2 sekun-
der. Inställningen låses, ett hänglås visas i displayen.
Om du vill ändra apparatens temperatur måste du låsa upp den : tryck åter på + eller
– i 2 sekunder. Inställningen låses upp, hänglåset försvinner från displayen.
Du kan ändra temperaturen genom att trycka på knapparna +/-.
Automatisk avstängning:
Av säkerhetsskäl är apparaten försedd med en funktion för automatisk avstängning
efter 60 min. Se stycket FÖRE ANVÄNDNING om du vill sätta på den igen.
4. ANVÄNDNING
4.1 - Hur får man året platt?
Håret ska vara utkammat, rent och torrt.
Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
• Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mellan plat-
torna. Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten till
hårtopparna.
• Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga temperaturer genom
den jämna spridningen av värmen.
Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
• Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med håret i nacken, sedan
slingorna på sidorna och avsluta med slingorna längst fram.
• För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och oavbrutna rörelser.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och torka
den med en torr trasa.
6. OM DET UPPSTÅR PROBLEM
• Du är inte nöjd med resultatet du får av plattången:
- Tryck ihop plattången hårdare om hårslingan.
- För tången ännu långsammare över slingan.
- Höj temperaturen med knappen "+". (E)
• Det verkar inte gå att ändra temperaturen?
- Kontrollera att temperaturnivån inte är i låst läge.
• Den övre plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det är normalt, plattången är försedd med en rörlig platta som ger en ef-
fektivare utslätande effekt.
• Plattången stänger av sig själv efter ett tag:
- Det är normalt, den här plattången är försedd med ett automatiskt. avstän-
gningssystem. Läs mer i stycket om automatisk avstängning.
• Digitalskärmen blinkar utan något meddelande:
- Apparaten är defekt. Lämna tillbaka den till ett godkänt servicecenter.
7. VAR RÄDD OM MILJÖN!
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida www.rowenta.com
SV Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Tang
B. On/off-knap
C. Glatteplader
D. LCD-skærm
E. -/+ knapper til regulering af temperaturen
og låsning/oplåsning af den valgte temperatur
F. « IONIC »-system
G. Lock System (låsning og oplåsning af tangen)
H. Drejeledningens udgang
I. Tilslutningsledning
2. SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse…).
Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden.
Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
• For yderligere beskyttelse tilrådes det at installere
en fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel
restdriftsstrøm, der ikke overstiger 30 mA, i det
kredsløb, der forsyner badeværelset. Spørg en
installatør til råds.
Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med
gældende standarder i dit land.
ADVARSEL: brug ikke dette apparat i næ-
rheden af badekar, brusenicher, vaskekum-
mer eller andre beholdere med vand.
Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det
tages ud af stikket efter brug, da nærheden af vand
udgør en fare, også selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fy-
siske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller
kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner
om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået
instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de
dermed forbundne farer. Lad ikke børn lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
ikke udføres af børn uden overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en
person med lignende kvalifikation for at undgå
enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af ove-
ropvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk:
kontakt kundeserviceafdelingen.
Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 3): Træk « Lock System » bagud for at åbne klemmerne. Sådan
låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
2. Sæt apparatets stik i stikkontakten.
3. Sæt tænd/sluk knappen på position I. (B)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på mindre end 30 sekun-
der), og den forbliver stabil under brug. (fig 1)
5. Vælg den temperatur, der passer bedst til dit hår ved hjælp af knapperne -/+ (fig. 2):
tryk på – for at sænke temperaturen eller på + for at hæve temperaturen. Temperatu-
rindikatoren blinker, indtil den ønskede temperatur er opnået.
6. Efter brug: Stil tænd/sluk (B) knappen på position (0), luk tangen, brug « lock sys-
tem », tag apparatets stik ud og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
NB:
For at undgå enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke på +/- knapperne under
brug) er dette apparat forsynet med en låsefunktion.
Ønskes det at fastlåse temperaturniveauet under brug, skal der trykkes på + eller –
knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver låst og der vises en hængelås i displayet.
Ønskes det at ændre på apparatets temperatur, skal låsningen annulleres: Tryk igen på
+ eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver frigjort og hængelåsen forsvinder
fra displayet.
Du kan ændre temperaturen ved at trykke på +/- knapperne.
Automatisk afbryderfunktion:
Af hensyn til din sikkerhed er apparatet udstyret med en automatisk afbryderfunktion,
der aktiveres efter 60 minutter.
Hvis du ønsker at tage glattejernet i brug igen, henvises til afsnittet IBRUGTAGNING.
4. ANVENDELSE
4.1 - Glatte:
Håret skal være redt ud, rent og tørt.
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser osv.).
• Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den og anbring den mellem
glattepladerne. Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret.
• Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for høje temperaturer, idet den
fordeler varmen ensartet over pladernes overflade.
Vent med at rede det glattede hår til det er helt kølet af.
4.2 -
ANBEFALINGER FOR TEMPERATURER VED GLATNING
Glatningens virkning er forbundet med den anvendte temperatur:
Her følger nogle råd til at vælge den temperatur, der passer bedst til dit hår:
• Sundt, modstandsdygtigt og slidstærkt hår: Temperaturer over 200 C kan anvendes
• Skrøbeligt, fint, farvet og affarvet hår: Temperaturer under 200 C anbefales.
FRISØRENSTIPS
• Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i nakken,
derefter i siderne, og slut af med håret foran.
• For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en smidig og uafbrudt
bevægelse.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid tages ud af stikkontakten og det skal være helt
kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Tag stikket ud af stikkontakten og tør apparatet af med en
fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. I TILFÆLDE AF PROBLEMER
• Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hårlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjælp af knappen " + ". (E)
• Kan du ikke ændre temperaturen?
- Kontroller, at temperaturniveauet ikke er låst.
• Den øverste plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for at gøre glat-
ningen mere effektiv.
Apparatet slukker af sig selv efter et stykke tid:
- Det er normalt, apparatet er udstyret med et automatisk slukningssystem.
Se afsnittet "automatisk slukning".
• Displayet blinker uden videre angivelse:
- Apparatet er defekt. Indlever det venligst til et autoriseret servicecenter.
7. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. Päällä/pois-virtakatkaisin
C. Suoristuslevyt
D. LCD-näyttö
E. Painikkeet « -/+ » lämpötilan nostamiseen/laskemiseen
ja valitun lämpötilan lukitsemiseen/vapauttamiseen
F. « IONIC » -järjestelmä
G. Lock System (pihtien lukitseminen ja vapauttaminen)
H. Pyörivän johdon ulostulo
I. Virtajohto
2. TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pien-
jännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Var-
mista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jänni-
tettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita
takuu ei kata.
Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavirtasuojakytkin
(RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enin-
tään 30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat nor-
mit.
VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyam-
meiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden
vettä sisältävien astioiden tai säiliöiden lä-
hettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti
pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden läheisyys
voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin
kytketty pois päältä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myös-
kään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää lai-
tetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he
saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä
laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli he ovat
saaneet tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta
käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten leikk
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudon-
nut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi ta-
karitilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyynti-
palveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään käyttöohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 3) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä « Lock System » -
järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » järjestelmää
eteenpäin.
2. Liitä laite verkkovirtaan.
3. Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. (B)
4. Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu koko
käyttöaikana. (fig 1)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (kuva 2): Lämpötilaa lasketaan
painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Lämpötilan merkkivalo vilkkuu, kunnes ha-
luttu lämpötila on saavutettu.
6. Käytön jälkeen: Laita käynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon (0), sulje suoris-
tuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota laite virtalähteestä ja anna sen
jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista säilytykseen.
Tärkeä huomautus
: Käyttövirheiden välttämiseksi (tahaton +/- painikkeiden painami-
nen laitteen toiminnan aikana) on laite varustettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi käytön aikana lukita asetetun lämpötilan paina 2 sekuntia painiketta + tai –
. Säädöksesi lukittuu, näytön ilmestyy lukko.
Halutessasi sen jälkeen muuttaa asetettua lämpötilaa on lukitus vapautettava – paina
taas 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi lukitus aukeaa, lukko häviää näytöstä.
Voit muuttaa lämpötilaa painamalla näppäimiä +/-.
Laitteen automaattinen sammuminen:
Turvallisuussyistä laite on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla, joka
käynnistyy 60 minuutin kuluttua. Jos haluat käynnistää laitteen, katso ohjeet kappa-
leesta KÄYTTÖÖNOTTO.
4. KÄYTTÖ
4.1 - Miten hiukset suoristetaan?
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat.
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta levyjen
väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
• Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen suojaavat hiuksia liialli-
selta kuumuudelta.
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
4.2 -
HIUSTEN SUORISTUKSEN LÄMPÖTILASUOSITUKSET
Suoristuksen tehokkuus riippuu käytettävästä lämpötilasta:
Ota huomioon seuraavat vinkit valitessasi sopivinta lämpötilaa hiustesi suoristukselle:
Terveet, kestävät tai vahvat hiukset: mahdolliset lämpötilat yli 200 °C
• Herkät, hennot, värjätyt tai vaalennetut hiukset: suositeltavat lämpötilat alle 200 °C.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
• Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja siirry lopuksi
eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa.
6. ONGELMATAPAUKSISSA
• Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympärille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lämpötilaa painikkeella « + ». (E)
• Lämpötilaa ei voi muuttaa:
- Tarkista, että lämpötilatasoa ei ole lukittu.
Ylempi levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllä, joka
tehostaa suoristusta.
• Laite sammuu itsestään tietyn ajan päästä:
- Se on normaalia. Laite on varustettu automaattisella sammutusjärjestel-
mällä. Katso lisätietoja kappaleesta « automaattinen sammutus ».
• Digitaalinen näyttö vilkkuu punaisena ilman viestiä:
- Laite on viallinen. Vie se valtuutettuun huoltopalveluun.
7. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
FIDA
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad service-
verkstad för omhändertagande och behandling.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
ݪ¤µ§¦¯´£µ«®µ«Hµ©¬§A
§¦µ{ĕ¨µ©¬÷zµ·µ©°´±³
ą³\ĕł
ĩ³ ĨĤ²ĨĠµÆV
Ķ³IJı.IJĵĵµ«µq
Ī³ÔµKQ
ī³ijĪīµģµħ´ğ
Ĭ³¥µvµkRµZ.µvAµ{x¥µuµ£`
ĵ³²´'
Ņ³µKQu
ņ³µ«~µW
Ĵ³µ«W
İį
2µ«µq¯µ[-µĮĩ²¯¬µ«£µSa£ĭĪī
µ«®µ{µ%µ?³µrµµ§N
«£µ«m®zµm¬¯°´±³
©¬µ*µwT¡µ0¡µoµdµl²µ
:µ¦£µwT®¨µª¤µvoµ§¦¯¢µ°´±³µ
ª¤µ®¨µ§¦¯µ/®µ´µ«µ5
>µ3µ©°´±³µ®¨µª¤¬µ«²µSaµy
L®¥µw=µl£µqIµpµGµt³
+µ²H¬µ²sµV¡µ¢\µdµx` ®µ
tµjµµª¤µ§¦®µoµ¢~²sµyI²µEµj²
ª¤µ§¦µyLµ«µ§¦µqµrF¬µ]b¯®
ª¤µ§¦µGµt¥}µD®¨µ¥µ©´^µ\;Yµ©¬¯
µ©°´±³µ²c²µª¤µ¢^µ8¢µJ¥}µ©
¬¯µ©°´±³µ²c²µrF¬µ]bµ²µª¤µ
,¯&sµ@¨µ³
[³ª¤µPµ6
ą³µ«µuµķĹĸ[*µ
ĨĤ²ĨĠµKQµK£µq¡µĜ«µuµěµqµ¸|MµĂ©°´
±³µĨĤ²ĨĠµKQµu>£µq¡µĜ«µuµěµqµ|MµĂ
©°´±³
ĥ³µª¤¬µ«µ5>µóM°´±³
[³µ«µqµĴµ¬µq®µĉM°´±³µĶ
ç³µCµª¤NµKQ²µùµØ&Ċ[-Ė®µÇKµĒÐ³µµª¤¬µ¥
µĘݵ/®µ§¦¯µµ¥µ¢³µķĹĸ³Ĵ
æ³µ¥vµkRµZ.µv¯µĦvµ¥µĔ2µ©°´±³µķĹĸ³ĥ*µ
¥µÄ2£µq¨µâkRµĚĞ^µ¥µÂ²£µq¨µZkRµĚĞ°´
±³µijĪīµģµħ´ğµÞµ¢xµ¥µhOµGµtą[-Ģãĥ[-Ģ³
¢xµ¥®µ¥ºµĐę¢µ¥ħ´ď²µõÑ9³
å³µª¤µ§¦µ/*µª¤µò£µq¨µ«µqĶµ-¬µĉM°´±³
ĨĤ²ĨĠµKQ¬µĜuµěµ²¦¯µKQµuĀµ©°´±³µ´µ«
5>µ3^µª¤²µĒ«Yµ~Nµ/µr@¯°´±³
©¬* §¦µ«µ{xµ¥µ§¦µċ®µGµkRµ_µ{x²µĎÈµyL
µ¢¯£µqµ{x¥µu.µªµ£`²µĦ¦µt³
{xµ¥µ^x´4£µq¨µ¥vµqµZ.µkRµĥĖµx¥µ_
©°´±³µ
{xµ¥®µoµuµħ´µģµħ´ğ®µsġÅ³
{xµ¥®µoµuµ£`µ¢¯£µqµ¥vµZ.µkRµĥĖµx¥µ
´µĚĞ°´±³µuµ£`²µªɵģµħ´ğ®¥µuµħ´µ§ĘĊ³
uµ£`²µªµ/¡µ´µ¥vµkROµZ.µkRµ_µ¥µvµG
t³
糪¤µ§¦µ6
ç³ą³µĨĤ²ĨµĄŁ6
ª¤¬µ«µ§¦µqµôñ¯^µĈµHė¬µfpµ!4¢µJNµHė²
ܵ³
ª¤µOµfp®µ§¦¯¢µ°´±³µp¡µĄµµď
ĦNµÕ¬µfpµčNµ/µ^Ğzµ1µKQµ§²®µÃµ©°´±³µ
KQµ§²®µtµfpµaaYµčNµ/µUUYµfp¬µßµjXµðę¢µČ
ûµ©°´±³
Ę˵WàµKQNµK¬µj¹µāĝ¯zµ¯µAµKXµfpµrF
³
fp²µ~µĐę¢µ£Òµ¯´µµġĝµġĝ̵¯°´±³
ç³ĥ³ ĒĿµĨĤ²Ĩńµqµ¥µvµ2U
ĨĤ²ĨµµíAĦMµ¯£µq¨µfp®µĔµ¥µïú
¯µ%²µµċÏ³*
fpµHė®µÚđµ2Uµ¥µ*µ
Ĉćµfp¡µÍµø®µćµfp¡µèöµfp*µĦxµ¥µµĥ--Ģ
²H
ϵ¢µfp¡µÀNµfp¡µÙăµµfp¡µýă&sµü®µÎ
Ö¿µfp*µĦxµ¥µµĥ--ĢµÊē
«m¬µĻ
ª¤µ§¦µ´¡µ|¬µfp®¨XµHµ´P¯°´±³µg|¡µ
¡µ|µ#Mµ§¦¯°´±³
fp²µ!4¢µJ¥}¡µPµ"zµ¢<¯°´±³
æ³r@µ6
©¬îµ,µ«µ´µª¤¬µ5>µ3Nµ/µxĦ²^µĆĆµÛ®¨
ª¤²µ~£µ£°´±³
ª¤µ,µqµ´µ«µ5>µ3µ©°´±³µ¾NµUMµª¤
µ¼Nµ/¡µđµUMµl£µª&¯°´±³
å³mªµŀ:µyL
fp²µļjYµēE"zµĨĤ²Ĩµ¢µJ³
KQ¬µCVµnµzµ_©°´±³µ
µ$µnµUUYµµ1²µµ7e©°´±³
µZkRĬµ_µ¥µµnµe©°´±³
¥µÎľµGµ³
µ¥{xµuµª¢µhO¯°´±³µ6Nµ[(µ
gµhOµ¯°´±³
¢Ľµģğ®µĺNµc±¢ē¡µ¥µħ´¢µJ³
µ££µ±9³µB~µ¨i)X®¨µ¨iµM°´±³
Ń³ëyrF
Cµª¤Nµ½ì¦²µ`µ<¤cµäé¯^µt³µëyµr
FµqµjµG&©°´±³
ēÁµª¤¬µ²H²µt&sµm¬µtM´µČ§µ¨iµ
)XµĄ×¯°´±³µm¬*µoLĝÓ¨iµ«ÿµ¶¨s
þ9¯µª¤¬µ§¦µ{ĕ¨µ»ġµêá²¢®¨¥µhOµ`µ³
1. ĭÀEa
A. ŜŖ
B. ŇĤÞ
C. éĨŜ5
F. LCDĊĽŅ
G. -/+ä(N{ħœ)ʼnŋĖ×ĩħœ
H. !Ĺĵ
I. ňŋĹĵ(ŎŜºňŋʼnŇŋ)
J. ±ķIJ
K. ßŌ
3. àŃďÏ
1. ŋĪĹĵ(ê3)ŏãŋĪĹĵùćŇŜŖŘ
ŋĪŜŖŏŁňŜŖʼnãŋĪĹĵ¶İŘ
2. ŎŜŖňŒPŘ
3. ĖŇ/ĤÞÛ°IJIŘ(B)
4. ĒśŜŖĥvĜQ(30`)řĄ>ŕŗĦħœçľ¥
ĖŘ(ê1)
5. l-/+tn lVoik(^2)UtnfoiWt+n
foiqf'oi\Q
j[C.AFfF>oiHIq
8:JclMUhsRXuY+CI<$XvYrclpO&%k
g3d0pOrS=rkg7-(/M]`9q
PUH1;E4!Xcl\P5tbeRatnYrk
g]`ps,#hsq
cl\r_mVpsmZoThsrtbeWatn?BqmZh
s[Gpsrdp^j*LQjKdq
_mVN@kgZoTrm>")tbeWatn?B`DSp
sqps[GDSrdp^j6LQjKqm]`tbeRat
n2N@oTq
4. ŕŗď ŏ
4.1 _EA=kŏ
ŌŜâtļıĀőzʼn<IŘ
ŐŚōÔŎŜŖŗĶņÓŁ£ŌŜðŜőŜĘïŘ
ŐŚıÝĭğl-ĂiśŜğřŎŜğļıĀʼnŖŔŖĠø¹Ř
ŁňŖĠříđđėŜ)ŜKÿëŜŖŘ
ŐŚŖĠś(©ÊéŕĥĐĂ*8řĴľĉŌŜřá÷ÎĿ
ĥĄŜ²TpŘ
ŐŚŌŜÓÆİřōdÐĘ®řłÛŖĿśłŜSĜüŘ
4.2 łŜĺœijīłŜśń¼¤œřAxĶ×ĩĝśĺœŏ
łŜĦōĩĝąŁÃśĺœřijīHĸŏ
Őő³sāő|śŜčŏĴĩĝĺœŚîįįæū
Ő«òőőDĿő6ĿśŜčŏijīĺœîįįæū
ıŜÑĽ
ŐŚŇñİÇļĨŜbřnqÄŇñĈļÍ^ÂřąćļİŜ
ŐŚá÷õèŜčřëŃĨÿË´
6. g
ŐŚŌŜõÚģł
ĬŎŜŖŁÚĈĭČ
ĬŎôŜŅĨŌŜùđĭČ
ĬŚUŗŚŚ½äðŪï=āĥœ
ŐŚĊĽ9¸řyńħœĊĽ
ĬôŜŅÝ·.7řōÍ\ÏJĴś$Ð
7. fåľ»
ĒśŒŅ1ńĴþØŊåĈŗśXŘ
ōŎ/þŕŗėśm¦ØČŘ
ªúěŔŦŧŤŪŨťũś:ŚŮŮŮŭŞŬŮšşŝţŭŢŬŠ
KO CHT
AR










 


  

 




 

 







       
       























 





 




 


 







 




  







 











1-
  
metsyS gnikcoL
       
metsyS gnikcoL
  
  
      
metsyS gnikcoL
  
5-
          
            

        
6
-
            
0


     
metsyS gnikcoL
 
 
        
               
         
           
       
              
              
            
2
-
   
3-
     
I
 
B
4
-
           
        
FA













 



        
  



     









8




     






















 


  
 
   
    
   
 
 
  

:  
 
 



















 
1
4
              
           
5
             
               
           
 
2
      
3
      
          
          
           
    
(I)
3
(fig 1)
(B)
               
           
     
6
               
                 
     
§ìijīŔċÖĎŒķIJĻķŒYģ¢Ŀ302ĻśZŒ
è[ŅřĚÑĎjµśľĉŃŗŘō¿ĒśŒĐķIJĻ
ķņ¡¯Ř
,ŏōÔŔÌ_;~ĦŕŗŒŀĮřŊŔċ
'őőchŊĔÕńÒśGŅĘ%ûŕŗŒ
ŀĮŘ
ŔċÖŕŗŒŀĮĦřōĶŕŗćVý¾ÜŒßŌř
ÎĜýŕŒŀĮě#üàŃřr"ĶOûÒśėďFC
¬ŔŀÉŘ
ęĞēíăĎwŊĚĸʼnMő&0ŊĐòöeŊ
BńĤW43śņŕŗřÜăÕì@ŔĆÙĔĻ
óśņĢġĕĸŕŗŊňRņĢěęĞēśŕŗÈ
úĽŘâkŔġĕĸŕŗęĞēř̨ľģçŎø
ŗŃoŘ?}ʼnÁĤĉ+ŃģöŔŔ]ńĆÙĔĻ
óśņĢġĕĸÅuŘ
(E)

  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rowenta Styling Art CF7195E0 Användarmanual

Kategori
Plattång
Typ
Användarmanual