Sony XS-L120B5S Användarmanual

Typ
Användarmanual
2-697-833-23 (1)
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
δηγίες Λειτυργίας
Инструкции
Інcтpyкції
2007 Sony Corporation Printed in Vietnam
XS-L120B5S
Box Subwoofer
System
Specifications
Speaker 30 cm , cone type woofer
Peak power 1,000 W
Rated power 300 W
Impedance 4
Sensitivity 86 dB/W/m
Frequency response 20 – 2,000 Hz
Mass Approx. 14.8 kg
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Haut-parleur Haut-parleur de graves
de type conique de 30 cm
de diamètre
Puissance de crête 1 000 W
Puissance nominale 300 W
Impédance 4
Sensibilité 86 dB/W/m
Réponse en fréquence 20 – 2 000 Hz
Poids Environ 14,8 kg
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz de graves
de tipo cónico
Potencia máxima 1 000 W
Potencia nominal 300 W
Impedancia 4
Sensibilidad 86 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 20 – 2 000 Hz
Peso Aprox. 14,8 kg
Accesorios suministrados Componentes para
instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Technische Daten
Lautsprecher Tieftonlautsprecher
(30 cm), Konus
Max. Leistung 1.000 W
Nennleistung 300 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 86 dB/W/m
Frequenzgang 20 – 2.000 Hz
Gewicht ca. 14,8 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Tekniska data
Högtalare 30 cm, woofer av kontyp
Toppeffekt 1 000 watt
Märkeffekt 300 watt
Impedans 4
Känslighet 86 dB/W/m
Frekvensområde 20 – 2 000 Hz
Vikt Ca 14,8 kg
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker 30 cm, conuswoofer
Maximum ingangsvermogen 1.000 W
Nomimaal ingangsvermogen 300 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 86 dB/W/m
Frequentiebereik 20 – 2.000 Hz
Gewicht Ongeveer 14,8 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor
installatie
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Размеры
Pозміpи
(360)
4
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Precaution
This product is designed to be installed in
the cargo space of vehicle. Do not install
this product in a place where it could
distract you or another driver from the
road.
The subwoofer system should be securely
installed so as to avoid injury in the event
of sudden braking.
If your car is parked in direct sunlight and
there is a considerable rise in temperature
inside the car, allow the unit to cool down
before use.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
For safety reasons, keep your car audio
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
Précautions
Ce produit est conçu pour être installé dans
le coffre d’une voiture. N’installez pas cet
appareil dans un endroit où il pourrait
détourner l’attention du conducteur de la
route.
Le système de caisson de graves doit être
fixé solidement afin d’éviter toute blessure
en cas de freinage brusque.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté
dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil
avant de l’utiliser.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une
batterie faiblement chargée, car il ne peut
délivrer des performances optimales qu’avec
une bonne alimentation.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume
de votre autoradio à un niveau modéré de
façon que vous puissiez encore entendre les
bruits de la circulation.
Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est
pas alimenté, vérifiez les connexions.
Precaución
Este producto está diseñado para instalarse
en el espacio de carga del automóvil. No lo
instale en un lugar donde pueda distraer al
conductor.
El sistema del altavoz potenciador de graves
debe instalarse firmemente para evitar
lesiones en caso de una frenada repentina.
Si el automóvil está estacionado bajo la luz
solar directa y se produce un aumento
considerable de la temperatura en el interior,
deje que la unidad se enfrie antes de utilizarla.
No use la unidad con una batería que
disponga de poca energía, ya que requiere una
buena fuente de alimentación para un
rendimiento óptimo.
Por razones de seguridad, mantenga un nivel
de volumen moderado del sistema de audio
para poder oír ruidos procedentes del exterior.
Si el reproductor de casetes o sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las
conexiones.
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät ist zur Installation im
Laderaum eines Fahrzeugs gedacht.
Installieren Sie es nicht an einer Stelle, an
der es Sie oder einen anderen Fahrer vom
Verkehrsgeschehen ablenken könnte.
Das Tiefsttonlautsprechersystem muss
sicher installiert werden, damit es bei einem
plötzlichen Bremsmanöver nicht zu
Verletzungen kommt.
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in
direktem Sonnenlicht parken, kann die
Temperatur im Wageninneren erheblich
ansteigen. Lassen Sie den Lautsprecher in
diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn
benutzen.
Betreiben Sie den Lautsprecher nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer
Autostereoanlage aus Sicherheitsgründen
nicht zu hoch ein, so dass Sie Geräusche
außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht
mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Especificações
Altifalante Woofer tipo cone de 30
cm
Potência de pico 1.000 W
Potência nominal 300 W
Impedância 4
Sensibilidade 86 dB/W/m
Resposta em frequência 20 – 2.000 Hz
Peso Aprox. 14,8 Kg
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Caratteristiche tecniche
Diffusore 30 cm, woofer di tipo a
cono
Potenza massima 1.000 W
Potenza nominale 300 W
Impedenza 4
Sensibilità 86 dB/W/m
Risposta in frequenza 20 – 2.000 Hz
Peso Circa 14,8 kg
Acccessori in dotazione Parti per l’installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Dane Techniczne
Głośnik 30 cm, woofer typu
stożkowego
Moc maksymalna 1 000 W
Moc znamionowa 300 W
Impedancja 4
Czułość 86 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 20 - 2 000 Hz
Masa około 14,8 kg
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Τενικά αρακτηριστικά
Ηεί Woofer 30 cm, τύπυ
κώνυ
Μέγιστη ισύς 1.000 watt
νµαστική ισύς 300 watt
Αντίσταση 4
Ευαισθησία 86 dB/W/m
Απκριση συντητας 20 – 2.000 Hz
Βάρς Περίπυ 14,8 kg ανά
ηεί
Παρεµενα α"εσυάρ Ε"αρτήµατα για
εγκατάσταση
O σεδιασµς και τα τενικά αρακτηριστικά
µπρεί να αλλάυν ωρίς πρειδπίηση.
Технические
характеристики
Гpомкоговоpитeль диaмeтpом 30 cм,
низкочacтотный,
конycного типa
Пиковaя мощноcть 1000 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 300 Вт
Сопротивление 4
Чувствительность 86 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
20 – 2000 Гц
Масса одной акустической системы
около 14,8 кг
Входящие в комплeкт принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без оповещения.
Texнічні xapaктepиcтики
Динaмік діaмeтpом 30 cм,
низькочacтотний
конічного типy
Піковa потyжніcть 1000 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 300 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 86 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
20 – 2000 Гц
Пpиблизнa мaca 14,8 кг нa один динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть
бyти змінeні бeз оповіщeння.
Features
Peak power is 1,000 W
Playback of ultra bass tones with the 30 cm
woofer
Maximize cargo space with the space saving
speaker box
Caractéristiques
La puissance d’entrée maximale est de 1 000 W
Reproduction de sons ultra-graves grâce au
haut-parleur de graves de 30 cm
Maximisez l’espace utilitaire du coffre grâce au
boîtier de haut-parleur peu encombrant
Características
Potencia máxima de entrada de 1 000 W
Reproducción de tonos ultragraves con el
altavoz de graves de 30 cm
Espacio de carga maximizado con la caja de
altavoz de ahorro de espacio
Merkmale und Funktionen
Maximale Eingangsleistung 1.000 W
Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über
einen großen Tieftonlautsprecher (30 cm)
Kaum Einschränkung der Ladefläche dank
platzsparender Lautsprecherbox
Egenskaper
Maximal ineffekt 1 000 W
Återgivning av ultralåga bastoner med den
stora (30 cm) bashögtalaren
Maximerar lastutrymmet med sin
utrymmessnåla högtalarlåda
Kenmerken
Het maximum ingangsvermogen is 1.000 W
Weergave van ultralage tonen met de grote
woofer van 30 cm
Optimale benutting van de laadruimte dankzij
compacte luidsprekerbox
Funções
Potência máxima de entrada de 1.000 W
Reprodução das tonalidades ultra-graves
através do woofer de 30 cm
Caixa de altifalante de pequenas dimensões
que liberta o espaço de carga.
Caratteristiche
Potenza massima pari a 1.000 W
Woofer con diametro di 30 cm per la
riproduzione dei toni molto bassi
Scatola diffusore di dimensioni ridotte per
aumentare la capacità di carico
Charakterystyka
Maksymalna moc ze źródła zasilania wynosi
1 000 W.
Możliwe jest odtwarzanie superniskich tonów
przez duży woofer (30 cm).
Specjalna obudowa głośnika umożliwia
zaoszczędzenie przestrzeni ładunkowej.
αρακτηριστικά
Η µέγιστη ισύς είναι 1.000 W.
Αναπαραγωγή των πλύ αµηλών
συντήτων µε τ υπγύ%ερ 30 cm.
Πλήρης εκµετάλλευση τυ ώρυ
απσκευών µε τν υπδέα ηείων πυ
ε"ικνµεί ώρ.
Texничecкиe оcобeнноcти
Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1000 Bт
Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa
низкиx чacтот c помощью большого
гpомкоговоpитeля HЧ диaмeтpом 30 cм
Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa
cчeт мaлыx paзмepов гpомкоговоpитeлeй
Texнічні оcобливоcті
Піковa потyжніcть cклaдaє 1000 Bт
Bідтвоpeння yльтpaнизькиx звyковиx
чacтот зa допомогою низькочacтотного
динaмікa 30 cм
Компaктний коpпyc динaмікa збільшyє
вільнe міcцe y вaнтaжномy відcікy
Varning
Den här produkten är utformad för att
placeras i bilens lastutrymme. Placera den
inte där den kan göra att du eller någon
annan förare förlorar uppmärksamheten
över trafiken.
Subwoofersystemet måste installeras säkert
och med omsorg så det inte finns risk för
personskador vid snabba inbromsningar.
Om du har parkerat bilen i direkt solljus så att
temperaturen i bilen har stigit markant, bör du
låta enheten svalna innan du använder den.
Använd inte enheten om batteriet är svagt,
eftersom den då inte fungerar ordentligt.
Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i
bilen än att du fortfarande kan höra ljud
utifrån.
Om ingen ström tillförs kassettspelaren eller
tunern, kontrollerar du först anslutningarna.
Voorzorgsmaatregelen
Dit product is bedoeld voor installatie in de
laadruimte van een auto. Installeer het niet
op een plaats waar het uw aandacht of die
van een andere bestuurder van de weg kan
afhouden.
Het subwoofersysteem moet stevig worden
geïnstalleerd zodat het systeem geen letsel
kan veroorzaken als u plotseling moet
remmen.
Als de auto lange tijd in de zon heeft gestaan
waardoor de temperatuur in de auto hoog is
opgelopen, moet u het apparaat eerst laten
afkoelen voordat u het inschakelt.
Gebruik het apparaat niet met een zwakke
accu. Optimale prestaties van het apparaat zijn
afhankelijk van een goede voeding.
Zet het volume voor alle veiligheid niet te
hard, zodat u nog geluiden buiten de auto
kunt horen.
Als de cassettespeler of tuner niet werken,
moet u de aansluitingen controleren.
Precauções
Este produto destina-se a ser instalado no
porta-bagagens do veículo. Não o instale
num local onde possa distraí-lo a si ou ao
condutor de outro veículo.
Monte o sistema de subwoofer com
segurança para não ferir ninguém se houver
uma travagem brusca.
Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
Não utilize o aparelho com uma bateria fraca
pois o seu desempenho depende de um bom
fornecimento de corrente.
Por razões de segurança, mantenha o volume a
uma altura moderada para poder ouvir os sons
do exterior.
Se o leitor de cassetes ou o sintonizador não
receberem corrente, verifique as ligações.
Precauzioni
Il presente prodotto è stato concepito per
l’installazione nel portabagagli di un’auto.
Non installare il prodotto stesso in luoghi in
cui potrebbe distrarre il conducente dalla
guida.
Installare il sistema subwoofer in modo
sicuro, onde evitare di ferirsi in caso di
frenate brusche.
Se si parcheggia l’autoveicolo in un luogo
esposto alla luce diretta del sole e l’autoveicolo
è soggetto ad aumento notevole della
temperatura, attendere che l’apparecchio si
raffreddi prima di utilizzarlo.
Non utilizzare l’apparecchio se la batteria è
scarica; la prestazione, infatti, dipende da una
buona alimentazione.
Per motivi di sicurezza, tenere il volume
dell’autoradio basso per essere in grado di
udire eventuali rumori provenienti
dall’esterno.
Se il sintonizzatore o il lettore di cassette non
ricevono alimentazione, controllare che i
collegamenti siano corretti.
406
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно вo Bьeтнaмe
Środki ostrożności
Urządzenie to zaprojektowano z myślą o
zainstalowaniu w przestrzeni użytkowej
pojazdu. Nie należy instalować urządzenia
w miejscu, gdzie może ono odwracać
uwagę kierowcy lub innych kierowców od
drogi.
System subwoofera powinien zostać
pewnie zamontowany w celu uniknięcia
obrażeń ciała w razie wystąpienia nagłego
hamowania.
W wypadku zaparkowania samochodu w
miejscu narażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych oraz znacznego
podniesienia temperatury wewnątrz
samochodu, przed użyciem urządzenia należy
poczekać na jego ochłodzenie.
Nie należy korzystać z urządzenia przy
rozładowanym akumulatorze, ponieważ
działanie urządzenia uzależnione jest od
właściwego poziomu zasilania.
Dla celów bezpieczeństwa należy ustawić taki
poziom głośności, aby dźwięki docierające z
zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
Jeśli do magnetofonu lub tunera zasilanie nie
jest dostarczane, należy sprawdzić
połączenia.
Πρυλάεις
Αυτ τ πρϊν σεδιάστηκε για να
τπθετηθεί στ ώρ απσκευών τυ
αυτκινήτυ. Μην τπθετείτε τ
συγκεκριµέν πρϊν σε ώρ πυ θα
µπρύσε να απσπά την πρσή σας ή
την πρσή κάπιυ άλλυ δηγύ
διερµενυ ήµατς.
Τ σύστηµα υπγύερ πρέπει να
τπθετείται µε ασάλεια για την απυγή
τραυµατισµύ σε περίπτωση αινίδιυ
ρεναρίσµατς.
Αν τ αυτκίνητ σας είναι παρκαρισµέν
στν ήλι και παρατηρηθεί σηµαντική
άνδς της θερµκρασίας στ εσωτερικ
τυ, α%ήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν
τη λειτυργήσετε.
Μην ρησιµπιείτε τη συσκευή µε
ε"ασθενηµένη µπαταρία καθώς η &έλτιστη
απδση της συσκευής ε"αρτάται απ την
καλή τρ%δσία της.
Για λγυς ασ%άλειας, διατηρείτε την
ένταση τυ ήυ τυ ραδι%ώνυ τυ
αυτκινήτυ σας σε µέτρια επίπεδα ώστε
να ε"ακλυθείτε να ακύτε ήυς πυ
πρέρνται απ τ ε"ωτερικ τυ
αυτκινήτυ σας.
Αν η κυρίως µνάδα δεν τρ%δτείται,
ελέγ"τε τις συνδέσεις.
Меры предосторожности
Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для
ycтaновки в гpyзовом отдeлeнии
aвтомобиля. He ycтaнaвливaйтe
ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт отвлeчь
Bac или дpyгого водитeля от доpоги.
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы
избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного
тоpможeния.
Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в
cолнeчном мecтe и в caлонe повыcилacь
тeмпepaтypa, нe включaйтe ycтpойcтво до
тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.
He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи
paзpяжeнном aккyмyлятоpe, тaк кaк eго
оптимaльнaя paботa зaвиcит от xоpошeго
элeктpопитaния.
•B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe
гpомкоcть звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы
можно было cлышaть звyки внe
aвтомобиля.
Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или
пpиeмник нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe
cоeдинeния.
Зaxоди бeзпeки
Цeй виpіб pозpоблeно для вcтaновлeння
y вaнтaжний відcік aвтомобіля. He
вcтaновлюйтe цeй виpіб y міcці, дe він
можe відволікaти вac aбо іншого водія
від доpоги.
Cиcтeмa низькочacтотного динaмікa
повиннa бyти нaдійно вcтaновлeнa, щоб
yникнyти тpaвм y випaдкy нecподівaного
гaльмyвaння.
Якщо aвтомобіль пpипapковaно y міcці, нa
якe попaдaє пpямe cонячнe пpоміння, і
тeмпepaтypa в aвтомобілі знaчно
підвищилacя, дозвольтe пpиcтpою
оxолонyти пepeд викоpиcтaнням.
He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд
aкyмyлятоpa нa низькомy pівні, оcкільки
його оптимaльнa pоботa зaлeжить від
нaдійного джepeлa живлeння.
•З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь
гyчноcті cвого aвтомобільного
ayдіопpиcтpою нa поміpномy pівні, щоб мaти
змогy чyти шyми ззовні aвтомобіля.
Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa
нe нaдxодить cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння.
440
25
432
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da
sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus
com sistemas de recolha selectiva
de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se
que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materials
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany
jako odpad komunalny, lecz powinno się go
dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz
zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Απκµιδή Παλαιύ Ηλεκτρικύ &
Ηλεκτρνικύ Επλισµύ (Ισύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές ώρες µε εωριστά
συστήµατα συλλγής)
Τ σύµ&λ αυτ επάνω στ πρϊν ή στη
συσκευασία τυ σηµαίνει τι τ πρϊν δεν πρέπει
να πετατεί µα*ί µε τα ικιακά απρρίµµατα αλλά
πρέπει να παραδθεί σε ένα κατάλληλ σηµεί
συλλγής ηλεκτρλγικύ και ηλεκτρνικύ
υλικύ πρς ανακύκλωση. Με τ να &ε&αιωθείτε
τι τ πρϊν πετάτηκε σωστά, &ηθάτε στην
πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στ
περι&άλλν και την υγεία. Η ανακύκλωση των
υλικών θα &ηθήσει στην ε"ικνµηση %υσικών
πρων. Για περισστερες πληρ%ρίες σετικά µε
την ανακύκλωση αυτύ τυ πρϊντς,
παρακαλύµε επικινωνήστε µε τις υπηρεσίες
καθαριτητας τυ δήµυ σας ή τ κατάστηµα πυ
αγράσατε τ πρϊν.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separate
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
412
80˚
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других
европейских странах, где
действуют системы раздельного
сбора отходов)
Пepepобкa cтapого
eлeктpичного тa eлeктpонного
облaднaння (діє y мeжax кpaїн
Євpопeйcького cоюзy тa іншиx
кpaїн Євpопи з окpeмими
cиcтeмaми збоpy)
4
1
Decide the mounting location.
Choisissez l’emplacement de montage.
Decida la ubicación de montaje.
Wählen Sie die Montageposition aus.
Bestäm var du tänker montera den.
Kies de montagelocatie.
Escolha o local de montagem.
Scegliere il luogo di installazione.
Wybierz miejsce montażu.
Απασίστε πια θα είναι η θέση στερέωσης.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Bибepіть міcцepозтaшyвaння для вcтaновлeння.
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present,
because the metal fittings will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de
réservoir ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis
autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni
cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine
Stelle, unter der sich keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen
Leitungen befinden.
Obs!
Välj en plats som inte ligger ovanför bränsleledningar, bensintank eller elektriska
kabelstammar, eftersom du kommer att använda självgängande skruvar för att fästa
golvbeslagen.
Let op
Kies een plaats waar zich geen brandstofleiding, benzinetank, of elektrische
bedrading onder bevindt, want de metalen bevestigingselementen worden bevestigd
met parkerschroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não exista um tubo ou depósito de combustível ou
fios eléctricos porque os suportes de metal têm de ser fixos com os parafusos de
fixação.
Avvertenza
Scegliere un luogo di installazione al di sotto del quale non siano presenti tubi del
carburante, serbatoi o fili elettrici poiché le placche metalliche vengono fissate con viti
autofilettanti.
Ostrzeżenie
Z uwagi na to, że zostaną zastosowane wkręty samogwintujące i metalowe uchwyty,
należy wybrać miejsce, pod którym nie znajduje się przewód paliwowy, zbiornik paliwa lub
przewody elektryczne.
Πρσή
Επιλέτε µια θέση κάτω απ την πία δεν υπάρει αγωγς καυσίµυ, ρεερυάρ
ή ηλεκτρικές καλωδιώσεις, διτι τα µεταλλικά εαρτήµατα στερέωσης θα
τπθετηθύν µε λαµαρινιδες.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или
элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c
помощью винтов-caмоpeзов.
Увaгa
Bибиpaйтe міcцepозтaшyвaння, під яким нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо
eлeктpичниx дpотів,
оcкільки мeтaлeвe монтaжнe пpилaддя пpиєднyєтьcя caмонapізними шypyпaми.
Before installation
Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car,
or in the trunk) of the mounting location
carefully to make sure there is no fuel line, fuel
tank, or electric wires, etc. before drilling the
installation holes.
Avant l’installation
Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que l’appareil n’entrave pas les opérations
de conduite normales.
Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à
des températures élevées, en plein soleil ou à
proximité des conduits d’air chaud du chauffage,
ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la
saleté ou à des vibrations excessives.
Comme il faudra forer des trous pour fixer
l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le
véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage
pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de
carburant, de réservoir de gaz ou de fils
électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
Para una instalación segura y fiable, utilice sólo
la ferretería de montaje suministrada.
Evite instalar la unidad en zonas expuestas a
altas temperaturas, como las expuestas a la luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, y
en lugares donde haya polvo, suciedad o
vibraciones excesivas.
Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine
cuidadosamente el otro lado (debajo del
automóvil o en el maletero) de la ubicación de
montaje para asegurarse de que no hay
conductos de combustible, depósito de gasolina o
cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los
orificios de instalación.
B
Location/Emplacement/Ubicación/Montageort/Placering/Locatie/Localização/Posizione/Położenie/Θέση/Mecто
ycтaновки/Mіcцepозтaшyвaння
A
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/
Montaggio/Montaż/Τπθέτηση/Mонтaж/Bcтaновлeння
Vor der Installation
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, so dass
das Gerät beim normalen Fahren nicht hindert.
Verwenden Sie für eine sichere und feste
Installation nur die mitgelieferten Montageteile.
Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem es hohen Temperaturen, wie sie z. B. bei
direkter Sonneneinstrahlung oder durch die
Warmluft der Heizung entstehen können, oder
Staub, Schmutz oder übermäßiger Erschütterung
ausgesetzt ist.
Zum Befestigen der Metallbeschläge müssen
Löcher in das Bodenblech gebohrt werden.
Überprüfen Sie vorher die Unterseite der
Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum)
sorgfältig und überzeugen Sie sich, dass sich an
dieser Stelle keine Benzinleitung, kein Tank und
auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Innan installationen
Planera installationen noga så att du inte
installerar enheten på en plats där den riskerar
att vara i vägen när du kör.
Använd bara de medföljande
monteringsdetaljerna så att du får en stabil och
säker montering.
Undvik att installera enheten där den kan
utsättas för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller vid varmluftutsläpp. Undvik också
platser där den kan utsättas för damm, smuts
eller mycket vibrationer.
Du kommer att behöva borra hål i golvet för
golvbeslagen. Ta reda på hur det ser ut på andra
sidan där du tänker borra (under bilen eller i
bagageutrymmet), så att du inte råkar borra i
bensintanken, bränsleledningar, kabelstammar
eller liknande.
Voordat u het apparaat
installeert
Kies een goede plaats om het apparaat te
installeren, zodat het apparaat u niet hindert
tijdens het rijden.
Gebruik alleen de bijgeleverde
montagehulpstukken voor een veilige installatie.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
onderhevig is aan hoge temperaturen,
bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht uit
de verwarming, of aan stof, vuil of overmatige
trillingen.
Aangezien u enkele gaten moet boren om de
metalen bevestigingselementen vast te maken,
moet u de onderkant van de montagelocatie
(onder de auto of in de kofferbak) eerst
zorgvuldig controleren om na te gaan of er zich
geen brandstofleiding, benzinetank of elektrische
bedrading bevindt voordat u de
bevestigingsgaten boort.
Cargo space
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Lastutrymme
Laadruimte
Espaço de carga
Nel portabagagli
W przestrzeni użytkowej
-ώρς απσκευών
B гpyзовом отдeлeнии
Baнтaжний відcік
Parts list/Liste des composants/Lista de componentes/Teileliste/Installationsdetaljer/Onderdelenlijst/
Peças para instalação e ligações/Elenco dei componenti/Lista elementów/Λίστα εαρτηµάτων/Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники
31
× 4
2
ø 5 × 20
× 8
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Effektförstärkare
Vermogensversterker
Amplificador de potência
Amplificatore di potenza
Wzmacniacz mocy
Τελικς ενισυτής
Уcилитeль мощноcти
Підcилювaч потyжноcті
2
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off
frequency of 30 - 500Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous
recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a
conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 - 500 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Niedrigpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt
vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 500 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till den negativa terminalen.
Woofern har inget inbyggt lågpassfilter så du får ställa in gränsfrekvensen på förstärkaren (rekommenderad gränsfrekvens ligger mellan
30 och 500 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve aansluitklem.
Aangezien er geen laagdoorlaatfilter in dit apparaat is ingebouwd, moet u de versterker waarop u het apparaat aansluit, vooraf aanpassen.
U kunt het beste een kantelfrequentie van 30-500 Hz gebruiken.
Ligue o cabo de altifalante com riscas ao terminal negativo.
Como o aparelho não tem um filtro passa-baixo integrado, tem de regular primeiro o amplificador a que o quer ligar (a frequência de corte
recomendada é de 30 - 500Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.
Poiché nessun filtro passa basso è incorporato nell’apparecchio, assicurarsi che l’amplificatore destinato al collegamento venga regolato in
anticipo (si consiglia una frequenza di taglio tra 30 e 500 Hz).
Podłącz przewód głośnikowy w paski do gniazda “–”.
Ponieważ urządzenie nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego
podłączane są głośniki (zalecana częstotliwość odcięcia 30 - 500 Hz).
Συνδέστε τ απγυµνωµέν καλώδι τυ ηείυ στν αρνητικ πλ.
∆εδµένυ τι δεν υπάρει αµηλπερατ ίλτρ ενσωµατωµέν στη συγκεκριµένη µνάδα, 1ε1αιωθείτε τι έετε ρυθµίσει εγκαίρως
τν ενισυτή στν πί γίνεται η σύνδεση (συνιστύµε συντητα απκπής 30 - 500Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.
Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy
пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 30 - 500 Гц).
Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy.
Ocкільки в пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно відpeгyлюйтe підcилювaч, який ви
підключaєтe (ми peкомeндyємо мeжовy чacтотy 30 – 500 Гц).
Antes da instalação
Escolha cuidadosamente o local de instalação,
para que o aparelho não interfira na condução
normal.
Para obter uma montagem segura, utilize apenas
o material de montagem fornecido.
Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito
a altas temperaturas - sob a luz solar directa,
perto do ar quente do aquecimento ou num sítio
onde esteja sujeito a poeiras, sujidade ou
vibração excessiva.
Antes de fazer os furos para instalar o suporte de
metal, examine a parte de baixo do local de
montagem (por baixo do automóvel ou no porta-
bagagens) para se certificar de que não existe
nenhum tubo ou depósito de combustível, fios
eléctricos, etc.
Prima dell’installazione
Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
intralci le operazioni di guida.
Per un’installazione sicura, utilizzare solo il
materiale di montaggio in dotazione.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi dove
può essere soggetto a temperature elevate, come
alla luce diretta del sole o a condotti di aria
calda, alla polvere o sporco o a vibrazioni
eccessive
Poiché è necessario effettuare alcuni fori per
l’installazione del rivestimento metallico,
controllare attentamente il lato al di sotto (sotto
alla macchina o nel portabagagli) della posizione
di montaggio per assicurarsi che non vi siano
presenti tubi del carburante, serbatoi del gas, fili
elettrici o altro prima di effettuare i fori.
Przed montażem
Wybierz odpowiednią lokalizację, tak aby
urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu
pojazdu.
Aby zapewnić bezpieczeństwo podczas
instalacji i użytkowania, należy używać tylko
elementów montażowych dostarczonych z
urządzeniem.
Urządzenia nie należy instalować w miejscach,
gdzie będzie ono narażone na działanie
wysokich temperatur (w wyniku bezpośredniego
działania promieni słonecznych lub gorącego
powietrza z grzejnika), kurzu, brudu lub
nadmiernych drgań.
Jeśli w celu zamontowania metalowych
uchwytów konieczne jest wywiercenie otworów,
przed rozpoczęciem wiercenia należy dokładnie
sprawdzić, czy pod miejscem montażu (pod
podłogą samochodu lub w bagażniku) nie
znajduje się przewód paliwowy, zbiornik z
gazem lub instalacja elektryczna.
ø 5 × 20
× 8
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2.
Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2.
Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2.
Befestigen Sie die Beschläge 1 mit den Schrauben 2 sicher am Gerät.
Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2.
Bevestig de elementen 1 stevig op het apparaat met de schroeven 2.
Fixe as dobradiças 1 com os parafusos 2.
Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le viti 2.
Za pomocą wkrętów (nr 2) przymocuj uchwyty (nr 1) do części głównej.
Βιδώστε σιτά τα ελάσµατα 1 ρησιµπιώντας τις 1ίδες 2.
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния 1 к ycтpойcтвy c помощью винтов 2.
Haдійно пpиєднaйтe облaднaння 1 до пpиcтpою шypyпaми 2.
1
2
1
Apply the protruding L-shaped section of 1
to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en
saillie de 1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 1 que tiene forma de
L al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen
Teil von 1 an der Seite des Geräts an.
Fäst den utskjutande L-formade delen av 1
mot enhetens sida.
Breng het uitstekende L-vormige deel van 1
aan op de zijkant van het apparaat.
Aplique a secção saliente em forma de L de
1 à parte lateral do aparelho.
Applicare la sezione sporgente a forma di L di
1 sul lato dell’apparecchio.
Przymocuj wystający element w kształcie
litery L części 1 do bocznej ścianki
urządzenia.
Τπθετήστε τ πρεέν τµήµα σήµατς
L 1 στ πλάι της συσκευής.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю
ceкцию 1 к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.
Пpиклaдіть до cтоpони пpиcтpою чacтинy
1 y фоpмі L, якa виcтyпaє.
3
3
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws 3.
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis 3.
Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos 3.
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den
Schrauben 3 am Bodenblech.
Märk upp och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd sedan skruvarna 3.
Markeer en boor de schroefgaten in het vloerpaneel van de auto en gebruik de schroeven 3.
Marque a posição e faça os furos para os parafusos no painel do chão do automóvel e depois utilize os parafusos 3.
Contrassegnare e praticare i fori per le viti nel pannello sul fondo della macchina, quindi utilizzare le viti 3.
Zaznacz i wywierć otwory na wkręty w podłodze samochodu, a następnie użyj wkrętów 3.
Σηµειώστε και ανίτε τις πές για τις 1ίδες στ πάτωµα τυ ήµατς, στη συνέεια ρησιµπιήστε τις 1ίδες 3.
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты 3.
Познaчтe тa пpоcвepдліть отвоpи для шypyпів y пaнeлі підлоги aвтомобіля, потім викоpиcтовyйтe шypyпи 3.
Πριν απ την εγκατάσταση
Επιλέ"τε τη θέση εγκατάστασης πρσεκτικά
ώστε η µνάδα να µην εµπδί*ει την δήγηση.
Για την ασ%αλή και στέρεη εγκατάσταση της
µνάδας, ρησιµπιήστε µν τα
παρεµενα ε"αρτήµατα εγκατάστασης.
Απ%ύγετε την εγκατάσταση της µνάδας σε
θέσεις πυ υπκεινται σε υψηλές θερµκρασίες,
πως σε άµεση έκθεση στν ήλι ή στ *εστ
αέρα τυ καλρι%έρ ή πυ υπκεινται σε σκνη,
&ρωµιά ή υπερ&λικύς κραδασµύς.
∆εδµένυ τι είναι απαραίτητ να ανί"ετε
µερικές πές για να τπθετήσετε τα
µεταλλικά ε"αρτήµατα στερέωσης, ελέγ"τε
πρσεκτικά την κάτω πλευρά (κάτω απ τ
αυτκίνητ, ή µέσα στ ώρ απσκευών) των
θέσεων στήρι"ης πρκειµένυ να &ε&αιωθείτε
τι δεν υπάρει αγωγς καυσίµυ,
ρε*ερ&υάρ ή ηλεκτρικές καλωδιώσεις, κλπ.,
πριν ανί"ετε τις πές για την εγκατάσταση.
Пepeд ycтaновкой
Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы
ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию aвтомобилeм.
Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки
иcпользyйтe только монтaжныe пpиcпоcоблeния,
вxодящиe в комплeкт поcтaвки.
He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax,
гдe оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию
выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax
попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или
гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe
оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или
подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции.
Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько
отвepcтий для ycтaновки монтaжныx
пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто
ycтaновки cнизy (под мaшиной или в
бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм
топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки
и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию
ycтaновочныx отвepcтий.
Пepeд вcтaновлeнням
Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння,
щоб пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy
кepyвaнню aвтомобілeм.
Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння
викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки
з комплeктy поcтaвки.
Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою y міcцяx,
дe він можe піддaвaтиcя впливy виcокої
тeмпepaтypи, нaпpиклaд пpямого cонячного
пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa,
aбо дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy,
бpyдy aбо нaдміpної вібpaції.
Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити
кількa отвоpів, щоб вcтaновити мeтaлeвy
apмaтypy, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa (під
aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці
вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм
нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо
eлeктpичниx дpотів тощо, пepш ніж
cвepдлити отвоpи для вcтaновлeння.
Behind the rear seat
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Bakom baksätet
Achter de achterbank
Atrás do banco traseiro
Dietro il sedile posteriore
Za tylnym siedzeniem
Πίσω απ τ πίσω κάθισµα
Зa зaдним cидeньeм
Зa зaднім cидінням
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-L120B5S Användarmanual

Typ
Användarmanual