Makita HP1621 Användarmanual

Kategori
Roterande hammare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

GB
Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion Manuel d’instructions
D
Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano a percussione Istruzioni per l’uso
NL
Hamerboor Gebruiksaanwijzing
E
Taladro de percusión
Manual de instrucciones
P
Berbequim de percussão
Manual de instruções
DK
Borehammer Brugsanvisning
S
Slagborr Bruksanvisning
N
Slagbormaskin Bruksanvisning
SF
Vasarapora Käyttöohje
GR Κρυστικ τρυπάνι δηγίες ρήσεως
HP1620
HP1620F
HP1621
HP1621F
28
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Avtryckare
2 Låsknapp
3 Lampa
4 Riktningsväljare
5 Verktygslägesspak
6 Sidogrepp
7 Chucknyckel
8Krage
9 Ring
10 Mothållsring
11 Sexkantsmutter
12 Skruvnyckel 19
13 Djupmätare
14 Greppbas
15 Blåsboll
TEKNISKA DATA
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för borrning med slag i tegel, betong
och sten, samt även för vanlig borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar på platser där skär- eller borrverktyget
kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag-
ning, eller dess egen sladd. De synliga metallde-
larna på verktyget blir strömförande, om
verktyget kommer i beröring med en strömfö-
rande ledning, och operatören får en elektrisk
stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
3. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Använd alltid sidohandtaget.
4. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
5. mna inte verktyget när det går. Använd endast
verktyget när det hålls inderna.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutad användning; dessa delar kan vara
oerhört varma, och orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-
gen innan du ändrar eller kontrollerar någon funktion.
Avtryckare (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET!
Innan du sätter kontakten ska du alltid kontrollera att
avtryckaren går att trycka in korrekt och går tillbaka till
avstängt läge när du släpper den.
Du startar verktyget genom att trycka på avtryckaren. Du
ökar hastigheten genom att trycka hårdare. Släpp
avtryckaren för att stoppa verktyget.
Om du vill använda verktyget länge kan du trycka in
avtryckaren och sedan låsknappen.
Du lossar spärren genom att trycka in avtryckaren helt
och sedan släppa den.
Tända lamporna (Fig. 2)
För modellerna HP1620F, HP1621F
FÖRSIKTIGHET!
Titta inte in i ljuset och titta aldrig direkt in i ljuskällan.
Slå på lampan genom att trycka på avtryckaren. Lampan
släcks när du släpper avtryckaren.
OBSERVERA!
Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lam-
pans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, efter-
som detta kan försämra belysningen.
Använd aldrig bensin eller thinner för att rengöra lam-
pans lins, eftersom dessa ämnen skadar linsen.
Modell HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F
Kapacitet
Betong 16 mm
Stål 13 mm
Trä 30 mm
Tomgångsvarvtal (min
-1
) 0 – 2 800
Antal slag (min) 0 – 44 800
Total längd 303 mm
Nettovikt 1,7 kg
Säkerhetsklass
a
/II
29
Riktningsväljare (Fig. 3)
Det finns en riktningsväljare på verktyget så att du kan
välja rotationsriktning. Flytta riktningsväljaren till positio-
nen
D
(A-sidan) för rotation medurs, eller till positionen
E (B-sidan) för rotation moturs.
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid rotationsriktningen innan du börjar
använda verktyget.
Ändra inte rotationsriktningen förrän verktyget har stan-
nat helt. Om du ändrar riktningen innan verktyget stan-
nat kan du skada det.
Om det inte går att trycka in avtryckaren, kontrollera då
om riktningsväljaren är helt tryckt i läget
D (A-sidan)
eller
E (B-sidan).
Välja verktygsläge (Fig. 4)
Detta verktyg är försett med en spak för val av läge. Om
du vill ha rotation med slag skjuter du spaken åt höger
(symbolen
g). Om du bara vill ha rotation skjuter du spa-
ken åt vänster (symbolen
m
).
FÖRSIKTIGHET!
• Skjut alltid lägesväljaren hela vägen till önskad posi-
tion. Om du använder verktyget med spaken inställd
halvvägs mellan ändlägena kan verktyget skadas.
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-
gen innan du börjar hantera det.
Sätta dit sidogrepp (extrahandtag) (Fig. 5)
Utnyttja alltid sidogreppet för att kunna använda verkty-
get på ett säkert sätt. Montera sidogreppet på maskinens
spindeltrumma.
Dra sedan fast greppet genom att vrida det medurs till
önskat läge. Det går att vrida 360° och fästa precis där
du vill.
OBSERVERA!
Om djupanslaget är monterat går det inte att vrida sido-
greppet 360°.
Sätta dit eller ta bort borrar
För modellerna HP1620, HP1620F
(Fig. 6)
Du sätter in borren genom att först trycka in den så långt
som möjligt. Dra åt chucken för hand. Placera chuck-
nyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs.
Dra åt alla chuckhål lika mycket.
Du tar loss borren genom att vrida chucknyckeln moturs,
men bara i ett av hålet. Du kan sedan lossa chucken för
hand.
När du använt chucknyckeln, återställ sedan originalposi-
tionen.
För modellerna HP1621, HP1621F
(Fig. 7)
Håll i ringen och vrid kragen moturs för att öppna chuck-
öppningen. Tryck in borren så långt det går i chucken.
Håll ordentligt i ringen och vrid kragen medurs för att dra
åt chucken.
Du tar bort borren genom att hålla i ringen och vrida kra-
gen moturs.
OBSERVERA!
Om den nyckellösa dricllchucken inte kan lossas på
grund av att ett borr har fastnat i chuckens käftar kan
du öppna chucken på följande sätt.
1. Håll fast drillchuckens fästhylsa med en rörtång eller
liknande (Observera: Se till att du inte håller fast
även mothållsringen.)
2. Sätt skruvnyckel 19 med justerbar vinkel, eller
annan lämplig nyckel, på sexkantsmuttern i borr-
chuckens framända. Vrid skruvnyckeln medurs, på
det sätt som visas i fig. 8, för att öppna borrchucken.
Djupmätare (Fig. 9)
Djupmätaren är praktisk när du vill borra exakt lika djupa
hål. Lossa sidogreppet och sätt in djupmätaren i hålet i
sidogreppet. Justera djupmätaren till önskat djup, och dra
åt greppet igen.
OBSERVERA!
Det går inte att använda djupmätaren i det läge där den
skulle stöta mot verktygskroppen.
ANVÄNDNING
Använda slagborren
FÖRSIKTIGHET!
En väldig ryckning och vridning kan påfresta borren när
genombrott inträffar, när hålet blir igentäppt av spån
och partiklar eller om det finns armeringsjärn i
betongen. Använd alltid sidogreppet (extrahandtaget)
och håll verktyget stadigt med bägge händerna när du
använder det. Om du inte gör det kan du tappa kontrol-
len över verktyget och eventuellt skada dig allvarligt.
När du borrar i betong, granit, plattor mm ska du flytta
lägesväljarspaken till positionen
g så att du kan
använda rotation med slag.
Använd borr med volframkarbid-spets.
Placera borrspetsen där du vill ha hålet och tryck på
avtryckaren. Pressa inte med verktyget. Lätt tryck ger
bästa resultat. Håll verktyget stadigt på plats och förhin-
dra att det glider bort från hålet.
Tryck inte hårdare när hålet fylls med spån eller partiklar.
Kör i stället verktyget på tomgång, och dra sakta ut bor-
ren något ur hålet. Gör detta några gånger för att göra
rent hålet, och du kan sedan fortsätta borra.
30
Blåsboll (extra tillbehör) (Fig. 10)
När du borrat hålet kan du använda blåsbollen för att
göra rent hålet.
Använda den vanliga borren
När du borrar i trä, metall eller plast ska du flytta
lägesväljaren till positionen
m för att enbart använda rota-
tion.
Borra i trä
När du borrar i trä får du det bästa resultatet om du
använder träborr försedda med förskär. Förskären gör att
det blir enklare att borra eftersom den drar in borren i
träet.
Borra i metall
Du kan förhindra att borren halkar när du börjar på ett
nytt hål genom att göra ett märke på lämplig plats med
en körnare och hammare. Sätt borrspetsen i nedsänk-
ningen och börja borra.
Använd skärolja när du borrar i metall. Enda undantagen
är järn och mässing, där borrningen ska ske torrt.
FÖRSIKTIGHET!
Du kan inte få borrningen att gå fortare genom att
trycka in verktyget för hårt. Faktum är att det enda du
gör är att skada borrspetsen och försämra verktygets
prestanda och livslängd.
En väldig ryckning och vridning kan påfresta borren när
genombrott inträffar. Håll stadigt i verktyget borren bör-
jar bryta genom.
Om borren fastnar kan du enkelt lossa den genom att
ändra rotationsriktningen så att du kan backa ut. Verk-
tyget kan dock backa tämligen häftigt om du inte håller i
det ordentligt.
Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstycke eller lik-
nande.
När du borrar i trä, metall eller plast ska du flytta
lägesväljaren till positionen
m
för att enbart använda rota-
tion.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-
gen innan du försöker kontrollera eller underhålla det.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-
LIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolbor-
star och allt annat underhålls- eller justeringsarbete
utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter, med användning av Makita original-
reservdelar.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Slagborr med volframkarbid-spets
Hålsågar
Blåsboll
Säkerhetsglasögon
Nyckelfri borrchuck 13
Chucknyckel
Greppenhet
Djupmätare
Transportlåda i plast
40
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 97 dB (A)
sound power level: 110 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 15 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 97 dB (A)
niveau de puissance du son: 110 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 15 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 97 dB (A)
Schalleistungspegel: 110 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
15 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 97 dB (A)
Livello potenza sonora: 110 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 15 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 97 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 110 dB (A)
– Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
15 m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 97 dB (A)
nivel de potencia sonora: 110 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 15 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 97 dB (A)
nível do sum: 110 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 15 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 97 dB (A)
lydeffektniveau: 110 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 15 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 97 dB (A)
ljudeffektnivå: 110 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
15 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 97 dB (A)
lydstyrkenivå: 110 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
15 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 97 dB (A)
äänen tehotaso: 110 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
15 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 97 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 110 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 15 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
41
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse medlgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις !δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita HP1621 Användarmanual

Kategori
Roterande hammare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för