Juliana Halls Atrium Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions
9,0
Atrium
08032023 - 1.09
A
Kære Kunde!
Tillykke med deres nye drivhus. Montagen af Deres
nye drivhus kræver, at du følger denne vejledning
trin for trin og evt. får hjælp af en anden person når
huset skal opsættes.
Montagevejledningen er udarbejdet som en
kombination af tekst og tegninger. prolerne er
pakket i nummererede del-pakker svarende til
rækkefølgen i montagevejledningen. Montér én
del-pakke af gangen. Alle bolte, møtrikker og
diverse ttings er samlet i pose nr. 0 (speciceret på
side 12). Hver del-pakke er speciceret på separate
komponentlister.
Alle detailtegninger er mærket med symbol:
Set indefra Set udefra.
Sikkerhedsråd.
Montage må kun foregå i tørt og stille vejr.
Brug altid handsker ved glasmontage.
Drivhusglas har skarpe kanter, især hvis det går
i stykker.
Medhjælpere og specielt børn skal gøres
opmærksomme på, at knust glas er et
faremoment. Saml straks knust glas op og
bortskaf det med omtanke.
Anvend eventuelt beskyttelsesbriller når De
påsætter glasedre.
Placer evt. stige på et plant underlag.
Det er nødvendigt at have en medhjælper.
Henvisninger
Kolonnen mærket viser på hvilke(n) side(r)
komponenten anvendes.
rktøj
Til samling af drivhuset kræves det på side 12 viste
værktøj.
Side 13:
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt. Det sikrer Dem et stabilt fundament, der er
nemt at montere.
Hvis De laver Deres eget fundament, skal de angivne
mål være ydermål.
Hvis De køber et originalt fundament, skal De
yderligere bruge ca. 75 liter beton. hullerne graves
ned til frostfri dybde til fastgørelse af hjørne og
midterankre.
Fundamentet skal være 100% vandret og i vinkel/
Smig. Sidstnævnte sikres ved at kontrollere, at de
diagonalmål er ens, læg evt. bundrammerne på
fundamentet, hvis smiget passer hele vejen rundt er
det klar til at blive støbt.
Side 13:
(Fastgørelse til fundament)
r De selv konstruerer fundamentet bores huller
(7 mm) i bundrammen mellem alle lodrette proler,
hvoreer huset skrues fast på fundamentet se
tegning A.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved hver
lodret tremme, som vist på tegning B. (Ved originalt
fundament skal 14205 bruges til understøtning af
dørbundskinnen udvendig. se evt. billede C.)
Side 14-29:
Læg komponenterne op som vist på tegningen og
saml dereer i den rækkefølge, billederne viser.
Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
delkonstruktionen er samlet
Bedste monteringsrækkefølge:
1) Sider– 2)Tag – 3) Samling af skelet–
4) Døre – 5) Vinduer - 6)Poly – 7) Glas-
Montage af glas/polycarbonat
Vigtigt før montage!
Kontroller at siderne er i lod og vinkel, samt at dør(e)
og vindue(r) fungerer perfekt.
Side 29:
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne på side 29, viser hvor de
monteres. Typebetegnelsen angiver længden i mm.
Evt. tilpasning foretages med en ntandet sav.
NB! For at mindske algedannelse må plader ikke
komme i kontakt med jorden. Brug et stykke pap
som underlag.
Listerne 14250 og 14234 monteres i bunden af
polycarbonat pladerne som vist på side 29.
Tip!!
Hvis der ønskes bedre sikring mod indtrængende
vand, kan aluminiumsfolie (ikke inkluderet)
monteres i siderne og toppen af polycarbonat-
pladerne. I bunden af polycarbonat-pladerne kan der
monteres diusionsåben tape (ikke inkluderet, kan
købes i et byggemarked). Hereer monteres 14250
og 14234.
En anden løsning er at tætne i taget mellem
aluminium og polycarbonat, med silikone (ikke
inkluderet)
OBS!! Jo tættere et hus man laver, des mere kondens
må påregnes.
Side 29:
Glasmontage
Rengør glas og proler med sprit.
Montér glassnoren (nr. 00411) som vist på
tegningen på alle sidetremmer inden glasmontagen
påbegyndes. NB. De skal IKKE bruges i taget.
Monter listerne som vist på tegningerne på side 28.
OBS!!
Dette hus er konstrueret som et drivhus, og er ikke
designet som værende en fuldstændig vandtæt
konstruktion. Såfremt man ønsker at anvende
drivhuset som uderum, gøres der opmærksom på
at drivhuset ikke er 100% vandtæt og at vi ikke kan
gøres ansvarlig for eventuelle skader på løsøre el.
lign. der er anbragt i drivhuset.
Deres hus er nu færdigmonteret, men vær
opmærksom på følgende:
Vedligeholdelse
Smøre døre (hængsler og lås eller glideskinne).
Rengøre tagrende for blade o. lign..
Justering af vinduer.
Udskie ituslået glas.
Rengøre drivhuset med desincerende middel
før og eer vækstsæson.
Vintersikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
Understøttelse af tagryggen midt i drivhuset.
Større mængder sne på taget bør skrabes ned.
Tag forholdsregler mod nedstyrtende
snemasser f.eks. fra træ eller hustag.
Demonter cylindre til eventuelle automatiske
vinduesåbnere (ekstraudstyr).
Fastgør dør(e) og vindue(r) så vinden ikke kan
få fat og lave skade på drivhuset.
Forsikring
Vær opmærksom på, at ikke alle forsikringsselskaber
automatisk dækker drivhuse. Kontakt Deres
forsikringsselskab for at sikre forsikringsdækning.
Garanti
Der ydes 12 års garanti, som dækker ombytning eller
reparation af defekte dele. Garantien omfatter ikke
polycarbonat, glas, transport, montage, fragt m.v.
Der ydes 2 års garanti på eventuel lakering. Bemærk
at der kan forekomme mærker i malingen, som
stammer fra ophængning af proler.
Garantien bortfalder, hvis drivhuset ikke er monteret
i overensstemmelse med denne vejledning.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre Dem et
fejlfrit produkt. Skulle der alligevel være fejl eller
mangler, så kontakt straks Deres forhandler. Husk at
specicere manglen ved at oplyse drivhusmodel
og komponentnummer.
Vi gør opmærksom på at Deres drivhus ikke er at
sammenligne med f.eks. en udestue, og vi gør derfor
opmærksom på at der i forbindelse med større
nedbør kan være visse utætheder i huset.
Tillykke med Deres nye drivhus
DK
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
B
Dear Customer!
e assembly of your new greenhouse requires no
technical knowledge. However, it is important that
the assembly instructions are strictly followed. e
assembly instruction is a combination of text and
illustrations. e proles are packed seperatly in
numbered packs corresponding to the order in the
assembly instruction. Erect one pack at a time. All
nuts and bolts and ttings are found in bag No. 0
(specied on page 12). Each pack is specied in
separate lists of components.
All detailed illustrations are marked with symbols:
seen from inside seen from outside.
Precautions.
Assembly must only be carried out in dry and
calm weather.
Always use working gloves while glazing.
Greenhouse glass has sharp edges, especially if
the glass breaks.
Assistants and especially children must be
warned that broken glass is an element of
danger. Pick up broken glass at once and
remove it with care.
We recommend to use protective glasses while
xing the spring wire clips.
Place the ladder on a level support.
It is essential to have an assistant.
References
e column marked indicates the page(s) on
which the component is used.
Page 13:
Foundation
e base is not included in this delivery. However,
an optional base can be bought separately. It ensures
you have a stable and easy to build base.
If you make your own base the measurements
indicated must be external measurements.
If you buy an optional base you furthermore need
about 75 litres of concrete and 6 plastic-/concrete
pipes of about 800 mm which are placed in a non-
freezing depth for the fastening of the corner and
middle anchors.
e base must be 100% level and square; the latter
is ensured by checking that the two diagonal
measurements are equal.
Tools
e mounting of the greenhouse requires the tools
shown on page 12.
Page 13:
(Fastening to the base).
When constructing your own base you have to drill
holes (7 mm) in the ground frame between all the
vertical frames, the greenhouse is then fastened to
the base with screws (A).
Using an optional base the greenhouse is fastened to
each vertical bar as shown on drawing B.
(For the original foundation, use 14205 to support
the bottom door rail externally. See picture C.)
Pages 14–29:
Position the components as shown on the drawing
and assemble in order as illustrated. Do not fully
tighten the nuts until the entire subassembly has
been assembled
Best order of installation:
1) Sides – 2) Roof – 3) Assembling the carcase –
4) Doors – 5) Windows – 6) Polycarbonate – 7) Glass
Installing glass/polycarbonate
Important before installation!
Check that the sides are vertical and square, and that
the door(s) and window(s) open and shut properly.
Page 29:
Installing polycarbonate
e general drawings on page 29 show how to install
these parts. e type designation indicates the length
in mm. If necessary, adjust with a ne-toothed saw.
Note: To reduce algae formation, do not let the
polycarbonate sheets touch the ground. Use a piece
of cardboard as a base.
Install mouldings 14250 and 14234 at the bottom of
the polycarbonate sheets as shown on page 29.
Tip:
To improve protection against water ingress, apply
aluminium foil (not included) to the sides and top
of the polycarbonate sheets. Microporous tape (not
included; available from DIY stores) can be applied
to the bottom of the polycarbonate sheets. en
install 14250 and 14234.
Another solution is to apply silicone sealant (not
included) between the aluminium and polycarbonate
in the roof.
Note: e more tightly sealed the greenhouse is, the
more condensation there is likely to be.
Page 29:
Installing the glazing
Clean the glass and proles with rubbing alcohol.
Before glazing, t the packing cord (no. 00411) to all
side bars, as shown on the drawing. Note: Do NOT
use in the roof.
Mount the mouldings as shown on the drawings on
page 28.
Note:
is structure is designed as a greenhouse, and the
design is not intended to be completely waterproof.
If you want to use the greenhouse as an outdoor
space, please be aware that it is not 100% waterproof
and that we cannot be held liable for any damage to
any contents placed inside.
Now your greenhouse is completely assembled.
However, please notice the following:
Maintenance
Grease doors (hinges and lock or doortrack).
Clean the gutter for leaves, etc.
Adjustment of windows.
Replacement of broken glass.
Clean the greenhouse with disinfectant before
and aer the growing season.
Winter Protection
In areas with occurrence of snow we recommend the
following winter protection:
Support the roof ridge at the centre of the
greenhouse.
Remove greater snow loads from the roof.
Take precautions against snow falling down
from for instance a tree or a roof.
Dismount the cylinders for the automatic
window openers, if any (optional extras).
Secure door(s) and window(s) preventing wind
damage to the greenhouse.
Insurance
Please note that not all insurance companies cover
greenhouses automatically. Please contact your
insurance company to ensure an insurance coverage.
Guarantee
Juliana grants a guarantee of 12 years which covers
replacement of faulty parts. e guarantee does
not cover polycarbonate, glass, transport, assembly,
freight etc.
Juliana grants a guarantee of 2 years on painted parts,
if any. Note that marks in the painting may occur due
to suspension of the proles.
e guarantee is invalid if the greenhouse is not
assembled according to these instructions.
Complaints
All our greenhouses are built to high standards of
quality. However, should a complaint occur please
contact your dealer at once. Remember to specify
the defect by indicating the greenhouse model and
number of the component and the quality control
number.
May we congratulate you on your new Greenhouse
GB USA
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
C
Verehrter Kunde!
Die Montage Ihres neuen Gewächshauses
erfordert keine technischen Vorraussetzungen,
es ist aber wichtig, daß diese Montageanleitung
genau befolgt wird. Die Montageanleitung besteht
hauptsächlich aus einer Kombination von Text und
Zeichnungen. Die Prole sind in numme-rierten
Packeten zusammengefaßt, die die Reihenfolge
der Montageanleitung entsprechen. Montieren Sie
jeweils den kompletten Inhalt einer Packung auf
einmal. Montagebolzen sowie die diversen Beschläge
für die Montage benden sich in Packung Nr. 0
(Spezikation auf Seite 12). Der Inhalt einer jeden
Packung ist in den jeweiligen Stücklisten exakt
spezizert.
Alle Detailzeichnungen sind mit folgenden
Symbolen gekennzeichnet:
innen zu montieren außen zu montieren
Montagetips
Die Montage sollte nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
Während des Einsetzens der Glasscheiben
unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Gewächshausglas hat scharfe Kanten,
besonders wenn es zerbricht.
Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Gefahrenmoment von gebrockenem Glas
aufmerksam gemacht werden. Das gebrockene
Glas muß sofort aufgesammelt und sorgfältig
entsorgt werden.
Benutzen Sie eventuell eine Schutzsbrille bei
der Montage von Glasfedern.
Wir empfehlen Ihnen die Leiter auf eine ebene
Unterlage anzubringen.
Eine Hilfskra wird notwendig sein.
Hinweise
Die Spalte mit dem Zeichen zeigt an
welcher/n Seite(n) die Komponente verwendet wird/
werden.
Seite 13:
Fundament
Das Fundament gehört nicht zum Lieferumfang;
ein originales Fundament kann aber separat gekau
werden. Damit erreichen Sie ein stabiles Fundament,
das leicht zu montieren ist.
Falls Sie ein Fundament selbst erstellen, sollen die
angegebenen Maße Außenmaße sein.
Falls Sie ein originales Fundament kaufen, brauchen
Sie außerdem etwa 75 Liter Zement und 6 Plastik-/
Betonrohre von ca. 800 mm, die Sie in frostfreier
Tiefe verankern zur Befestigung der Ecken und
Mittelanker. Das Fundament muß 100% in Waage
und rechtwinklig sein. Letztere sichern Sie durch
eine Nachprüfung, daß die beiden Diagonalmaße
gleich sind.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses brauchen Sie
das auf Seite 12 gezeigte Werkzeug.
Seite 13:
(Befestigung am Fundament)
Wenn Sie Ihr Fundament selbst erstellen, müssen Sie
Löcker (7 mm) in den Bodenrahmen zwischen alle
senkrechten Prole bohren, wonach das Haus auf
dem Fundament (A) festgeschraubt wird.
Haben Sie ein originales Fundament,
müssen Sie das Haus bei jedem
senkrechten Stab befestigen,
wie auf B gezeigt.
(Bei einem Original-Fundament ist Komponente
14205 zur Unterstützung der unteren Türschiene
außen zu verwenden. Siehe ggf. Abbildung C.)
Seite 14-29:
Legen Sie die Komponenten wie in der Zeichnung
dargestellt bereit und montieren Sie sie in der
abgebildeten Reihenfolge. Ziehen Sie die Muttern
erst dann fest, wenn die gesamte Teilkonstruktion
montiert ist.
Beste Montagereihenfolge:
1) Seiten– 2)Dach – 3) Montage des Skeletts–
4) Türen – 5) Fenster - 6)Polycarbonat – 7) Glas-
Montage von Glas/Polycarbonat-Elementen
Vor der Montage unbedingt beachten!
Überprüfen Sie, ob die Seiten im Lot sind und ob
Tür(en) und Fenster perfekt funktionieren.
Seite 29:
Montage der Polycarbonat-Elemente
Die Übersichtszeichnungen auf Seite 29 zeigen, wo
sie zu montieren sind. Die Typenbezeichnung gibt
die Länge in mm an. Eine evtl. Anpassung ist mit
einer feinzahnigen Säge vorzunehmen.
Bitte beachten! Um Algenbildung vorzubeugen,
dürfen die Platten nicht mit Erde in Kontakt
kommen. Verwenden Sie ein Stück Pappe als
Unterlage.
Die Leisten 14250 und 14234 sind unten an den
Polycarbonat-Platten zu montieren wie auf Seite 29
gezeigt.
Tipp!!
Zum besseren Schutz vor eindringendem Wasser
kann Alufolie (nicht im Lieferumfang enthalten) an
den Seiten und an der Oberseite der Polycarbonat-
Elemente montiert werden. An der Unterseite der
Polycarbonat-Elemente kann diusionsoenes
Klebeband (nicht im Lieferumfang enthalten,
erhältlich im Baumarkt) montiert werden.
Anschließend werden die Komponenten 14250 und
14234 montiert.
Eine andere Lösung besteht darin, das Dach
zwischen Aluminium und Polycarbonat mit Silikon
(nicht im Lieferumfang enthalten) abzudichten.
ACHTUNG! Je dichter ein Gewächshaus ist, desto
mehr Kondenswasser entsteht.
Seite 29:
Glasmontage
Reinigen Sie Glasplatten und Prole mit Spiritus.
Montieren Sie die Glasschnur (Nr. 00411) wie auf der
Zeichnung gezeigt an allen Seitenstäben, bevor Sie
mit der Glasmontage beginnen. Bitte beachten! Sie
dürfen NICHT am Dach verwendet werden.
Montieren Sie die Leisten wie auf den Abbildungen
auf Seite 28 gezeigt.
ACHTUNG!
Dieses Haus ist als Gewächshaus konstruiert und
daher keine komplett wasserdichte Konstruktion.
Wenn Sie das Gewächshaus als Wintergarten
benutzen möchten, beachten Sie bitte, dass es nicht
100 % wasserdicht ist und wir nicht für eventuelle
Schäden an beweglichen Gegenständen o. Ä., die im
Gewächshaus untergebracht sind, habar gemacht
werden können.
Ihr Gewächshaus ist jetzt fertigmontiert, aber bitte
folgendes beachten:
Pegetips
· Die Türscharniere (Auängungen und Schloß
oder Gleitschiene) regelmäßig einfetten.
· Die Dachrinne von Blättern u. dgl. reinigen.
· Nacheinstellung der Fenster.
· Austausch von gebrochenem Glas.
· Reinigung des Hauses mit einem
Desinfektionsmittel vor und nach der Saison.
Wintersicherung
In Schneegebieten empfehlen wir folgende
Wintersicherung:
· Das Dach mitten im Haus mit einen Balken
unterstützen.
· Bei starker Schneelast sollten Sie das Dach
freimachen.
· Machen Sie Sicherungsmaßnahmen gegen evtl.
abstürzende Schneemassen vor.
· Demontieren Sie die Zylinder für evtl.
automatische Fensteröner (Extra).
· Sperren Sie Tür(en) und Fenster so ab, daß ein
Windstoß das Haus nicht beschädigen kann.
Versicherung
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß nicht alle
Versicherungsgesellschaen automatisch Gewächs-
häuser versichern. Fragen Sie bei Ihrer Versicher-
ungsgesellscha nach.
Garantie
Juliana leistet 12 Jahre Garantie, die Austausch
oder Ausbesserung defekter Teile deckt.
Stegdoppelplatten, Glas, Transport, Montage, Fracht
und dgl. sind nicht in der Garantie enthalten.
Es wird zwei Jahre Garantie auf eine eventuellen
Lackierung geleistet. Es kann aber Spuren in der
Farbe vorkommen, die vom Auängen der Prole
stammen. Die Garantie entfällt, wenn das Haus
fehlerha montiert wurde.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsansprüche um Ihnen
ein fehlerfreies Produkt zu sichern. Sollten trotzdem
Fehler oder Mängel aureten, so bitten wir Sie,
sofort Ihren Händler zu kontaktieren. Sie müssen
die Reklamation spezizieren, indem Sie uns das
Gewächshausmodell, die Komponentennummer
sowie die Qualitäts-Kontroll-nummer mitteilen.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
D
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
D
Bäste Kund!
Vi är övertygade om att Ni med hlp av de
noggranna monteringsanvisningarna kommer att
beredas lika stor glädje av att bygga Ert växthus som
de många timmar Ni kommer att tillbringa i Ert nya
växthus.
Monteringsanvisningarna är en kombination av
text och illustrationer, och själva monteringen av
växthuset kräver inga tekniska förutsättningar.
Prolerna är packade i numrerade paket, som
motsvarar följdordningen i monteringsanvisningen.
Montera en del i taget, men observera att alla bultar,
muttrar och diverse smådelar är samlade i påse
nr. 0 (specicerade på sidan 12). Varje delpaket är
specicerade på separata komponentlistor.
Alla detaljritningar är markerade med symbol:
Sett inifrån Sett utifrån.
Säkerhetsråd
· Montering bör endast ske i torrt och lugnt
väder.
· Använd alltid handskar vid glasmontering.
Växthusglas har skarpa kanter, särskilt när det
går i sönder.
· Medhjälpare och särskilt barn ska göras
uppmärksamma på att krossat glas är en fara.
Samla upp allt krossat glas och kasta det direkt.
· Använd eventuellt skyddsglasögon när du
sätter fast ugbenen.
· Om det behövs en stege placera den på plant
underlag.
· Det är viktigt att ha en medhjälpare.
nvisningar
Kolumnen märkt med visar på vilken sida
som komponenten används.
Sidan 13:
Fundament
Fundament ingår inte som en del av denna leverans.
Vi rekommenderar dock att Ni köper ett JULIANA
stålfundament i orginal, vilket säkrar Er ett stabilt
fundament, som är lätt att montera. Fundamentet är
underhållsfritt och samtliga beslag följer naturligtvis
med.
Om Ni gör ett eget fundament, skall de angivna
måtten vara yttermått.
Om Ni köper ett orginal-fundament, kom ihåg att
beställa formrör av papp eller betong och cement hos
Er återförförsäljare, eersom dessa delar inte ingår i
leveransen. Ni skall använda ca 75 liter betong och
6 papp-/betongrör ca 800 mm, som nedgräves till
frostfritt djup för fastsättning av nedgjutningsjärn
i hörnen och på mitten. Fundamentet skall vara
100% vågrätt och vinkelrätt. Det sistnämnda
kontrolleras genom s.k. kryssmätning, d.v.s. att de
två diagonalmåtten skall vara lika.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderar vi de
verktyg som visas på sidan 12.
Sidan 13:
(Fastsättning i fundament)
r Ni själv konstruerar fundamentet borras hål (7
mm) i bottenramen mellan alla lodrätta proler, och
sedan skruvas växthuset fast på fundamentet ( A ).
Om Ni använder orginalfundament så sätts växthuset
fast vi varje lodrätt prol, som visas på ( B ).
(Vid originalfundament ska 14205 användas för att
stötta upp bottenprolen utvändigt, se ev. bild C.)
Sid. 14–29:
Lägg ut delarna enligt ritningen och montera dem
däreer i den ordning som bilderna visar. Undvik att
dra åt muttrarna helt innan hela konstruktionen har
monterats.
Bäst monteringsföljd:
1) Sidor – 2) Tak – 3) Montering av stomme –
4) Dörrar – 5) Fönster – 6)Poly – 7) Glas –
Montering av glas/polykarbonat
Viktigt innan montering!
Kontrollera att sidorna är i lod och vinkel samt att
dörr(ar) och fönster fungerar perfekt.
Sid. 29:
Montering av polykarbonat
Översiktsritningarna på sidan 29 visar hur de ska
monteras. Typbeteckningarna anger längden i mm.
Ev. anpassningar görs med en ntandad såg.
OBS! För att minimera algpåväxt får skivorna inte
komma i kontakt med jord. Använd en bit kartong
som underlag.
Listerna 14250 och 14234 monteras längst ner på
polykarbonatskivorna enligt vad som visas på sidan
29.
Tips!
Om man vill ha ett bättre skydd mot inträngning
av vatten kan aluminiumfolie (ingår ej) monteras
i sidorna och på toppen av polykarbonatskivorna.
Nederst på polykarbonatskivorna kan man montera
diusionsöppen tejp (ingår ej, kan köpas på ett
byggvaruhus). Däreer monteras 14250 och 14234.
En annan lösning är att täta med silikon (ingår ej) i
taket mellan aluminium och polykarbonat.
OBS! Ju tätare huset är, desto mer kondens får man
räkna med.
Sid. 29:
Glasmontering
Rengör glas och proler med sprit.
Montera glasbersnören (nr 00411) enligt ritningen
på alla sidostag innan du börjar med monteringen av
glaset. OBS! De ska INTE användas i taket.
Montera listerna enligt ritningen på sidan 28.
OBS!
Detta hus är konstruerat som ett växthus och är
inte tänkt att vara en helt vattentät konstruktion.
Om man vill använda växthuset som ett uterum
är det viktigt att tänka på att växthuset inte är 100
% vattentätt och att vi inte kan hållas ansvariga
för eventuella skador på lösöre o.dyl. som nns i
växthuset.
Ditt hus är nu färdigmonterat, men var uppmärksam
på följande:
Underhåll
· Smörj dörrar, gångjärn och glidskenor.
· Rengör takrännan för blad och liknande.
· Justering av fönster.
· Byt ut trasigt glas.
· Rengör växthuset med decincerande medel
före och eer växtsäsong.
Vintersäkring
Konstruktionen av JULIANA‚s växthus är väsentligt
kraigare än i de esta konkurrenters växthus. Ändå
rekommenderar vi Er följande tips för att säkra Ert
växthus genom vintern.
· Staga upp nockprolen med en stolpe mitt i
växthuset.
· Tag bort större mängder snö från taket.
· Se till att förbehåll nns mot nedfallande snö,
t.ex från träd eller hustak.
· Demontera cylindern till den automatiska
fönsteröppnaren.
· Lås fast dörr och fönster så att vinden ej får tag
och skadar växthuset.
rsäkring
Var uppmärksam på att inte alla försäkringsbolag
automatiskt försäkrar växthus. Kontakta Ert
försäkringsbolag och teckna försäkring
Garanti
JULIANA ger 12 års garanti, som täcker byte eller
reparation av defekta delar, pga material eller
fabrikationsfel. Garantin täcker inte isolerplast, glas,
transport, montering, frakt etc. Garantin gäller ej för
stormskador (när det blåser mer än 21 sekundmeter).
Det är 2 års garanti vid eventuell lackering. Tänk på
att det kan förekomma märken i lackeringen som
kommer från uppsättningen av prolerna. Garantin
bortfaller då växthuset inte monteras enligt dessa
anvisningar.
Reklamationer
Vi ställer höga krav vad gäller kvalitet för att
säkra Er en felfri produkt. Skulle det emellertid
uppstå anledning till reklamation ber vi Er genast
kontakta återförsäljaren genom vilken Ni köpt
växthuset. För att påskynda expeditionen ber vi Er
specicera omfattningen av problemet med hjälp av
komponentlistan i monteringsanvisningen. Var god
också ange kvalitetskontrollnumret.
Lycka till med Ert nya växthus
S
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
E
Cher client,
Le montage de votre nouvelle serre ne demande
aucune expérience technique mais il est très
important de suivre cette instruction de montage
strictement.
L’instruction est une combinaison de texte et
de dessins. Les prols sont livrés dans des lots
numérotés selon lordre de montage qu’il faut suivre.
Finissez un lot à la fois. Tous les boulons, écrous
et d’autres ttings se trouvent dans le sachet No.
0 (spécication à la page 12). Vous trouvez une
spécication pour chaque lot sur des listes se référant
au lot en question.
Tout dessin en détail contient ces symboles :
vu de l’intérieur vu de lextérieur.
Conseils de sécurité.
Le montage doit uniquement se faire par un
temps sec et calme.
Toujours utiliser des gants de protection en
montant du verre. Le verre de serres ont des
bords très coupants surtout s’il casse.
Quand vous êtes assisté, surtout par des
enfants, ne pas oublier de prévenir du danger.
En cas de brise du verre, ramas-ser et le jeter
soigneusement.
Il est conseillé dutiliser des lunettes de
protection lors du montage des ressorts sur le
verre.
Si vous utilisez des échelles prenez soin de les
placer sur une surface plane.
Il faut quelqu’un pour vous assister.
Références
La colonne marquée montre du quel côté il
faut utiliser le composant.
Page 13:
Le fondement
Le fondement ne fait pas partie de la livraison. Un
fondement original est vendu séparément ce qui vous
assure un fondement stable et facile à monter.
Si vous faites votre propre fondement, veuillez noter
que les dimensions indiqées sont des me-sures
extérieures.
Si vous achetez un fondement original il vous faut
aussi environ 75 litres de béton et 6 tuyaux en
plastique ou béton de 800 mm qui doivent être placés
à une profondeur ‘incongelable’ pour la xation des
angles et des ancres du milieu.
Le fondément doit être 100% horisontal et d’équerre.
Ce dernier est vérié en contrôlent que les deux
mesures diagonales soient pareilles.
Outillage
Pour le montage de votre serre il faut prévoir
l’outillage indiqué à la page 12.
Page 13:
(Fixation du fondement)
Quand vous faites le fondement vous-même il faut
percer des trous de 7 mm dans le cadre de base entre
tous les prols horizontals avant de xer la maison
sur le fondement (A).
Si vous employez le fondement original, vous xez la
maison à chaque barreau horizontal comme indiqué
(B).
(Si vous employez la base originale, utilisez le prol
14205 en tant que support du rail bas de la porte à
l’extérieur. Voir éventuellement illustration C.)
Pages 14 à 29 :
Placer les composants comme montré sur le schéma
et les assembler selon lordre indiqué sur les dessins.
Ne pas serrer les écrous à fond avant d’avoir ni
l’assemblage du lot
Meilleur ordre de montage :
1) Côtés – 2) Toit – 3) Assemblage de la charpente –
4) Portes – 5) Fenêtres - 6) Polycarbonate – 7) Verre
-
Montage du verre ou du polycarbonate
Important avant le montage !
Contrôler que les côtés sont daplomb et déquerre et
que la ou les porte(s) et la ou les fenêtre(s) ferment
bien.
Page 29 :
Montage du polycarbonate
Les schémas page 29 montrent où monter les
composants. La désignation du type indique la
longueur en mm. En cas dadaptation, il faut utiliser
une scie à dents nes.
NB ! Pour éviter la formation dalgues, ne pas laisser
les plaques en contact avec de la terre. Utiliser du
carton pour mettre en dessous.
Monter les prols 14250 et 14234 en bas des plaques
de polycarbonate comme montré page 29.
Astuce !!
Si vous souhaitez une meilleure protection contre
l’entrée deau, il est possible de monter une feuille
d’aluminium (non fournie) sur les côtés et en haut
des plaques de polycarbonate. En bas des plaques
de polycarbonate, poser éventuellement du ruban
adhésif micro-perforé (non fourni, se vend dans des
magasins de bricolage). Monter ensuite les prols
14250 et 14234.
Une autre solution consiste à poser un joint étanche
de silicone (non fourni) au niveau du toit entre
l’aluminium et le polycarbonate
REMARQUE !! Plus la serre est étanche, plus il y
aura de la condensation.
Page 29 :
Montage du verre
Nettoyer le verre et les prols avec de l’alcool.
Avant de commencer le montage du verre, installer
le joint de vitrage (n° 00411) sur tous les prolés
latéraux comme montré sur le dessin. NB. NE PAS
mettre de joint de vitrage au niveau du toit.
Monter les prols comme montré sur les dessins,
page 28.
REMARQUE !!
Cette serre en tant que telle nest pas conçue pour
être une construction totalement étanche à l’eau. Si
vous souhaitez utiliser la serre comme véranda, votre
attention est attirée sur le fait que la serre nest pas
100% étanche à leau et que nous ne pouvons pas être
tenus pour responsables d’éventuels dommages aux
biens mobiliers ou autres installés dans la serre.
cVous venez d’achever le montage de votre serre,
mais nous vous faisons observer les points suivants:
Entretien
Graisser les portes (pentures et fermeture ou
prol coulant)
Nettoyer les chénaux de feuilles etc.
Ajustement des fenêtres.
Changer le vitrage cassé
Nettoyer la serre d’un désinfectant avant et
après la saison.
Précautions dhiver
Dans des régions avec des risques de neige nous vous
recommandons des précautions suivantes:
Soutenir le toit au milieu
Enlever des quantités de neige importantes
Prevoir des chutes de neige des arbres ou des
toits voisins.
Démonter des cylindres éventuels des ouvre-
toit automatique (livraison non-standard)
Fixer des portes et des fenêtres à cause du vent.
Assurance
Contacter votre société d’assurance pour vous assurer
du couvrement par votre société de votre serre.
Garantie
JULIANA vous accorde une garantie qui couvre la
réparation ou le remplacement des pièces défec-
tueuses. La garantie ne couvre pas le polycarbonate,
le vitrage, le transport, le montage etc.
Vous êtes accordé 2 ans de garantie sur la laque
éventuel. Veuillez observer que des marques, venant
du pendement des prols lors du vernissage, peuvent
exister. Cette garantie devient caduque si la serre
nest pas montée confor-mément aux instructions du
présent manuel.
Réclamations
Nous soumettons nos serres à des réstrictions très
sévères pour vous garantir un produit sans défaut. Si
jamais, vous trouvez des défaillances ou des défauts,
nous vous prions de vous adresser immédiatement à
votre agent tout en vous réferant au modèle de serre
et les numéros de référence des composants ansi
quau numéro de contrôle de qualité.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
F
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
F
Beste klant!
Voor de montage van uw nieuwe kas is geen
technische ervaring vereist, maar het is belangrijk dat
u deze handleiding nauwkeurig volgt.
De montagehandleiding is uitgewerkt als een
combinatie van tekst en tekeningen. De proelen
zitten in genummerde verpakkingen die
overeenkomen met de volgorde in de handleiding.
Monteer één verpakking per keer. Alle bouten,
moeren en andere benodigdheden zijn verpakt in
zak nr. 0 (zie specicatie op blz. 12). Elke verpakking
staat op een afzonderlijke componentenlijst
gespeciceerd.
Alle detailtekeningen zijn voorzien van een van deze
twee symbolen:
Van binnenuit gezien Van buitenaf gezien.
Voorzorgsmaatregelen.
De montage mag alleen uitgevoerd worden in
droog weer met weinig wind.
Gebruik altijd handschoenen bij het monteren
van glas.
Het glas voor de kas hee scherpe kanten,
vooral als het stukgaat.
Hulpen, en met name kinderen, moeten erop
gewezen worden dat gebroken glas gevaarlijk
kan zijn. Ruim gebroken glas meteen op en
verpak het goed voordat u het weggooit.
Gebruik eventueel een veiligheidsbril terwijl u
de glasklemmen aanbrengt.
Als u een ladder gebruikt, moet deze op een
egale onderlaag staan
Het is vereist om hulp te hebben.
Verwijzingen.
De kolom met toont op welke kant(en) de
componenten moeten worden gebruikt.
Blz. 13:
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze
leverantie, maar een originele fundering is
afzonderlijk te koop. Hiermee bent u van een stabiele
fundering verzekerd die énvoudig te monteren is.
Indien u uw eigen fundering maakt, gelden de
aangegeven maten als buitenmaten.
Indien u een originele fundering koopt, hee u ook
ca. 75 liter beton nodig en 6 kunststof-/betonbuizen
van ca. 800 mm die tot vorstvrije diepte worden
ingegraven voor het bevestigen van de hoeken en
middenankers. De fundering moet 100% waterpas en
haaks zijn. Het laatstgenoemde kunt u controleren
door te meten of de diagonale afstanden gelijk zijn.
Gereedschap
Voor de montage van de kas hee u het op blz.12
afgebeelde gereedschap nodig
Blz. 13:
(Bevestiging op de fundering)
Wanneer u de fundering zelf gemaakt hee, boort
u gaten (7 mm) in het bodemframe tussen alle
verticale proelen, waarna u de kas op de fundering
(A) vastschroe.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de
kas bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld
op (B).
(Bij de originele fundering moet 14205 aan de
buitenkant worden gebruikt ter ondersteuning van
de onderrail van de deur, zie evt. aeelding C.)
Pagina 14-29:
Leg de onderdelen neer zoals op de tekening en zet
daarna in elkaar in de volgorde op de tekeningen.
Draai de moeren pas helemaal vast als de hele
deelconstructie in elkaar is gezet.
Beste montagevolgorde:
1) Zijkanten – 2) Dak – 3) Frame in elkaar zetten –
4) Deuren – 5) Ramen - 6) Polycarbonaat – 7) Glas –
Glas/polycarbonaat monteren
Denk aan het volgende vóór de montage!
Controleer of de zijkanten loodrecht zijn en of de
deur/deuren en raam/ramen naar behoren werken.
Pagina 29:
Polycarbonaat monteren
De overzichtstekeningen op pagina 29 tonen de
montage. In de typeaanduiding wordt de lengte in
mm aangegeven. Evt. aanpassingen moeten met een
zaag met jngetand blad worden gedaan.
Let op! Om algvorming te verminderen, mogen de
platen geen contact maken met de grond. Gebruik
een stuk karton als ondergrond.
De lijsten 14250 en 14234 worden onderop de
polycarbonaatplaten gemonteerd, zie pagina 29.
Tip!
Als u wilt voorkomen dat er water in de platen
komt, kunt u aluminiumfolie (niet bijgeleverd) op
de zij- en bovenkanten van de polycarbonaatplaten
aanbrengen. Aan de onderkant van de
polycarbonaatplaten kunt u een diusieopen tape
aanbrengen (niet bijgeleverd, is verkrijgbaar bij een
bouwmarkt). Hierna monteert u 14250 en 14234.
Een andere oplossing is om in het dak tussen het
aluminium en polycarbonaat af te dichten met
siliconen (niet bijgeleverd).
Let op! Hoe dichter de kas, hoe meer condens u
krijgt.
Pagina 29:
Glas monteren
Maak het glas en de proelen schoon met spiritus.
Breng glaskoord (nr. 00411) aan op de zijspijlen (zie
tekening), voordat het glas wordt gemonteerd. Let
op! NIET gebruiken voor het dak.
Monteer de lijsten, zie de tekeningen op pagina 28.
Let op!
Deze kas is bedoeld als broeikas en niet als volledig
waterdichte constructie. Als u de kas als serre wilt
gebruiken, moet u eraan denken dat de kas niet
100% waterdicht is en dat wij niet aansprakelijk
kunnen worden gesteld voor eventuele schade aan
eigendommen e.d. in de kas.
Nu is de montage van uw kas klaar, maar let op het
volgende:
Onderhoud
Smeer de deuren (scharnieren en slot of
glijrail).
Verwijder bladeren e.d. uit de dakgoten.
Stel de ramen bij.
Vervang kapot glas.
Reinig de kas met een ontsmettingsmiddel voor
en na het seizoen.
Wintervoorzorg
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
Stut de dakrug midden in de kas.
Verwijder grote hoeveelheden sneeuw van het
dak.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neer-
stortend sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders van eventuele auto-
matische raamopeners (optioneel).
Zet deur(en) en ra(a)m(en) vast zodat de wind
ze niet kan beschadigen.
Verzekering
Denk eraan dat niet alle verzekeringsmaat-
schappijen kassen automatisch verzekeren. Vraag uw
verzekeringsmaatschappij of uw kas gedekt is.
Garantie
Er wordt 12 jaar garantie verleend die omruiling of
reparatie van defecte delen dekt. De garantie omvat
niet: polycarbonaat, glas, transport, montage, vracht
e.d.
Er wordt 2 jaar garantie geleverd op evt. lakken. Let
op dat er merken in de verf kunnen voorkomen die
ontstaan zijn door het ophangen van proelen.
De garantie vervalt als de kas niet in
overeenstemming met deze handleiding gemonteerd
is.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om u een
foutloos product te garanderen. Mochten er toch
fouten of gebreken zijn, dient u meteen contact
op te nemen met uw handelaar. Denk eraan het
gebrek te speciceren door het vermelden van het
model en componentennummer, evenals het kwali-
teitsnummer.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
H
Caro Cliente!
Il montaggio della serra non richiede speciche
conoscenze tecniche ma è essenziale attenersi
scrupolosamente alle istruzioni che seguono.
Le istruzioni per il montaggio includono testo
e disegni. I proli sono confezionati in singole
confezioni numerate che corrispondono alla
sequenza delle istruzioni per il montaggio. Montare
il contenuto di una confezione alla volta. Tutti i
bulloni, dadi ed i vari elementi di giunzione sono
raccolti nel sacchetto n° 0 (il cui contenuto è
specicato a pagina 12). Il contenuto di ogni singola
confezione è dettagliato in elenchi separati dei
componenti.
Tutti i disegni dettagliati sono contrassegnati da un
simbolo:
Visto dall’interno Vista dallesterno.
Suggerimenti per la sicurezza.
Il montaggio va eettuato esclusivamente in
condizioni di tempo asciutto e sereno.
Portare sempre guanti per il montaggio
degli elementi in vetro. Il vetro della serra
ha dei bordi molto alati, specialmente se si
frantuma.
Occorre far presente alle persone che
collaborano al montaggio della serra - e in
particolare ai bambini - che il vetro frantumato
costituisce un pericolo. Raccogliere subito i
vetri frantumati e provvedere con cura al loro
smaltimento.
Si consiglia l’uso di occhiali protettivi al
momento di applicare le molle del vetro.
In caso di utilizzo di scale, vericare che la loro
supercie di appoggio sia piana.
Per il montaggio sono necessarie almeno due
persone.
Riferimenti
La colonna contrassegnata da indica su
quale/i lato/i il componente dovrà essere applicato.
Pagina 13:
Basamento
Il basamento non è compreso nella fornitura.
È possibile acquistare il basamento originale
separatamente. Il basamento originale assicura una
base stabile e facile da montare.
In caso di un basamento realizzato per conto proprio,
le misure indicate devono essere quelle esterne.
Se si acquista il basamento originale, occorreranno
inoltre circa 75 litri di calcestruzzo e 6 tubi di
plastica/calcestruzzo della lunghezza di circa 800
mm, da mettere in posa ad una profondità non
soggetta a gelate e a cui ssare il prolo angolare e gli
elementi di ancoraggio centrali.
Il basamento deve essere livellato al 100 % in
orizzontale e avere unangolatura corretta. Ciò si
ottiene vericando che le due misure diagonali siano
uguali.
Utensili
Per assemblare la serra sono necessari gli utensili
illustrati a pagina 12.
Pagina 13:
(Fissaggio al basamento)
In caso di un basamento costruito per conto proprio,
è necessario praticare dei fori (7 mm) nel telaio di
base tra tutti i proli verticali, dopodiché ssare la
serra sul basamento (A) mediante viti.
(In caso di basamento originale usare lart. 14205 per
sostenere il telaio della porta esternamente, vedere la
gura C).
Pagine 14-29:
Disporre i componenti come da gura ed eseguire
l’assemblaggio nella sequenza illustrata dai disegni.
Non serrare completamente i dadi prima di aver
assemblato tutta questa parte di costruzione.
Sequenza ottimale di montaggio:
1) Pareti - 2) Tetto – 3) Assemblaggio dello scheletro
4) Porte – 5) Finestre - 6) Pannelli in policarbonato –
7) Pannelli in vetro
Montaggio di vetro/policarbonato
Importante prima del montaggio!
Controllare che i pannelli laterali siano
perpendicolari e correttamente angolati, e che la
porta (le porte) e la nestra (le nestre) funzionino
correttamente.
Pagina 29:
Montaggio del policarbonato
I disegni a pagina 29 mostrano come montare il
policarbonato. Le denominazioni del tipo riportano
la lunghezza in mm. Eventuali adeguamenti vanno
eettuati con una sega a denti ni.
NOTA! Per ridurre i danni da alghe ai pannelli,
questi non devono venire a contatto con il terreno.
Usare del cartone come base su cui appoggiarli.
I listelli 14250 e 14234 vanno montati alla base dei
pannelli in policarbonato, come mostrato a pag. 29.
Suggerimento!
Se si desidera una maggiore protezione dalla
penetrazione dell’acqua, si possono inserire
fogli di alluminio (non inclusi) sui lati e sopra i
pannelli in policarbonato. Alla base dei pannelli in
policarbonato si può applicare del nastro traspirante
(non incluso, si può acquistare nei negozi di materiali
edili) Montare quindi gli art. 14250 e 14234.
Unaltra soluzione è sigillare il tetto, tra le parti in
alluminio e in policarbonato, con silicone (non
incluso).
NOTA!! Maggiore è il grado di sigillatura, maggiore
sarà la condensa formata.
Pagina 29:
Montaggio dei vetri
Lavare i vetri e i telai con alcol.
Montare le guarnizioni (n. 00411) come mostrato sul
disegno su tutti i lati, prima di iniziare il montaggio
dei vetri. NOTA! NON usare per il tetto
Montare i listelli mostrati sul disegno a pag. 28.
NOTA!!
Questa costruzione è prevista per luso come
serra, non è progettata per essere una costruzione
perfettamente sigillata dalle inltrazioni d’acqua. Se
si desidera usare la serra come giardino d’inverno,
il cliente deve essere consapevole che la serra
non è sigillata al 100% e che il costruttore non è
responsabile per eventuali danni a mobilio o simili
utilizzati all’interno della serra.
A questo punto il montaggio della serra è ultimato.
Fare attenzione a quanto segue:
Manutenzione
Lubricare le porte (cerniere e serratura o
guida).
Pulire la grondaia da foglie e simili.
Aggiustare le nestre.
Sostituire eventuali vetri rotti.
Pulire la serra con disinfettante prima e dopo la
stagione di crescita.
Protezione per l’inverno
In caso di zone soggette a nevicate, si raccomanda la
seguente protezione invernale:
Sostegno per il tetto al centro della serra.
In caso di grande quantità di neve sul tetto,
spalare la neve.
Adottare misure di precauzione contro
l’eventuale caduta di masse di neve, p.es. da un
albero o dal tetto della casa.
Smontare i cilindri di eventuali dispositivi
automatici di apertura (opzionali).
Fissare porta/e e nestra/e anché il vento non
possa arrecare danni alla serra.
Assicurazione
Attenzione, non tutte le società assicurative coprono
automaticamente le serre. Contattare la propria
agenzia di assicurazione per vericarne la copertura.
Garanzia
La garanzia di 12 anni che accompagna la
serra copre la sostituzione o la riparazione dei
componenti difettosi. La garanzia non comprende il
policarbonato, il vetro, il trasporto, il montaggio, ecc.
Uneventuale verniciatura è coperta da 2 anno di
garanzia. Notare che possono essere presenti segni
dovuti ai proli appesi.
La garanzia decade nel caso in cui caso la serra non
sia stata montata conformemente a queste istruzioni.
Reclami
Seguiamo procedure di controllo molto severe al ne
di assicurare un prodotto privo di difetti; qualora ne
vengano rilevati, contattare il rivenditore. Ricordare
di specicare il difetto, comunicando il modello della
serra e il numero del componente insieme al numero
di controllo di qualità.
Congratulazioni per la Sua nuova serra
I
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
Onnittelut JULIANA-kasvihuoneen hankinnan johdosta
I
Arvoisa asiakas!
Olemme yrittäneet tehdä nämä ohjeet
mahdollisimman selviksi ja yksinkertai-siksi.
Osat on numeroiduissa pakkauksissa
Kuvat ovat merkitty seuraavilla symboleilla:
sisäpuolelta katsottuna
ulkopuolelta katsottuna.
Yleisohjeita
· Tee kasvihuoneelle hyvä perustus.
· Asettele osat maahan piirrosten näyttämässä
järjestyksessä ennen kokoamista.
· Proilissa on ura ruuvia varten. Laita ruuvi
uraan kiskon päästä. Kysy kauppiaaltasi
erikoiskantaruuveja, joilla jälkiasennus
onnistuu helposti osia irroittamatta.
· Varmista, että kasvihuone on suorassa ennen
lasien tai kennolevyjen asentamista. Puhdista
runko ennen lasien asentamista. Asenna lasit
paikoilleen tuulettoman ja kuivan sään aikana.
· Kattoluukkujen lasit/levyt kiinnitetään
silikonilla ennen niiden paikalleen asennusta.
Viitteet
merkitty sarake osoittaa sivua,
joilla osaa käytetään.
Sivu 13:
Perestus
Perustus ei kuulu vakiovarusteisiin. Hankkimalla
valmiin alkuperäisen metalliperustuksen säästät
aikaa ja vaivaa.
Voit myös tehdä perustuksen itse. Voit myös tehdä
perustuksen itse.
Julianan Teräsperustukseen tarvitset lisäksi
sementtiä ja 4-6 kpl (ks. piirros) muovisia vähintään
80 cm lieriöitä maa-ankkurien valamiseen kulmiin
ja pidemmissä malleissa myös keskelle sivuseinää.
Tarkista mittaamalla, että perustan ristimitat ovat
täsmälleen samat ja vesivaakalla että perustus on
vaakasuorassa
Työkalut
Tarvittavat työkalut näet sivulla 1 olevassa
piirroksessa -muista myös tikkaat ja
kennolevymallissa pienet puutarhasakset listojen
katkaisuun.
Sivu 13:
(Perustukseen kiinnitys)
Poraa itsetehtyä perustusta varten 7 mm reikä
kiinnitysruuvia varten joka väliin. Julianan valmiin
perustuksen kiinnitys tapahtuu perustuksen mukana
tulevien osien avulla (kuva B).
(Alkuperäisessä perustuksessa on oltava käytös
14205 oven pohjakiskon tukemiseksi, katso kuva C.)
Sivut 14–29:
Ota komponentit esiin kuten piirroksessa ja
kokoa kuvissa esitetyssä järjestyksessä. Älä kiristä
muttereita tiukalle ennen kuin koko osarakenne on
koottu.
Paras kokoamisjärjestys:
1) Sivut – 2) Katto – 3) Runko –
4) Ovet – 5) Ikkunat – 6) Polykarbonaatti – 7) Lasi –
Lasin/polykarbonaatin asennus
Tärkeää tietoa ennen asennusta!
Tarkista, että sivut ovat suorassa kulmassa ja että ovi/
ovet ja ikkuna(t) toimivat täydellisesti.
Sivu 29:
Polykarbonaattiasennus
Kaavakuvista sivulta 29 ilmenee, miten ne
asennetaan. Tyyppimerkinnästä näkyy pituus
millimetreinä. Mahdollinen muuntaminen tehdään
hienohampaista sahanterää käyttämällä.
Huomaa! Levänmuodostuksen vähentämiseksi levyt
eivät saa olla kosketuksissa maahan. Käytä alustana
pahvinpalaa.
Listat 14250 ja 14234 asennetaan
polykarbonaattilevyjen pohjaan kuten sivulla 29.
Vinkki!!
Jos haluat paremman suojan vedeltä, alumiinifolio
(ei mukana) voidaan asentaa polykarbonaattilevyjen
sivuille ja päälle. Polykarbonaattilevyjen pohjaan
voidaan asentaa diuusioavoin teippi (ei mukana,
saatavilla rakennustarvikeliikkeistä). Sen jälkeen
asennetaan 14250 ja 14234.
Toinen vaihtoehto on tiivistää katon alumiinin ja
polykarbonaatin väli silikonilla (ei mukana).
HUOMAA!! Mitä tiiviimpi talo rakennetaan,
sitä enemmän on odotettavissa kondenssin
muodostumista.
Sivu 29:
Lasiasennus
Puhdista lasi ja proilit spriillä.
Asenna lasitusnauha (nro 00411) kuten piirroksessa
kaikkiin sivupalkkeihin ennen lasiasennuksen
aloittamista. Huomaa: EI käytetä katossa.
Asenna listat kuten piirroksissa sivulla 28.
HUOMAA!!
Tämä rakennus on suunniteltu kasvihuoneeksi
eikä täysin vedenpitäväksi rakennelmaksi. Jos
kasvihuonetta on tarkoitus käyttää ulkotilana,
on muistettava, että kasvihuone ei ole
sataprosenttisen vesitiivis ja että emme voi olla
vastuussa mahdollisista irtaimistovahingoista ym.
kasvihuoneeseen tuodusta omaisuudesta.
Nyt kasvihuoneesi on valmis ja voit asentaa
mahdolliset lisävarusteet. Huomio lisäksi seuraavat:
Huolto
Öljyä ovet ym. (saranat ja lukko).
Puhdista räystäskourut roskista ym.
Tarkista ovet ja tuuletusluukut.
Puhdista ja desino kasvihuone ennen ja
jälkeen kasvukauden.
Talvisäilytys
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
Kasvihuoneen katolle kasaantuva lumi ja jää on
poistettava varovasti.
Muovipeite auttaa em. pois liukumista.
Varmista, ettei huoneen päälle pääse
putoamaan mitään katoilta tai puista.
Poista automaattisten tuuletus-luukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
Lukitse ovi ja tuuletusluukut estääksesi tuulen
aiheuttamat vauriot.
Vakuutusturva
Tarkista että kasvihuoneesi sisältyy vakuutukseesi.
Ota yhteyttä vakuutusyhtiöösi tarkistaaksesi
vakuutusturvasi.
Takuu
JULIANAn takuu on voimassa 12 vuotta ja se kattaa
puuttuvien tai valmistusvirheellisten osien vaihdon
tai korjaamisen ja koskee vain oikein asennettuja
huoneita. Takuu ei koske kennolevyjä eikä laseja,
eikä korvaa välillisiä kustannuksia, jotka aiheutuvat
esim. kuljetuk-sista, työpalkoista, asennuksesta ja
rahdista.
JULIANA myöntää 2 vuoden takuun maalatuille
pinnoille. Hvom! Maalatoille voi vaurioitua, mikäli
proilit pääsevät vääntymään.
Huomautukset
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasit ja silikonit
terävän terän avulla Puhdista proili hyvin ennen
uuden asentamista. Huomautusten osalta sinun tulee
ottaa yhteyttä myyjään. Määrittele puute tai vika
kasausohjeen avulla.
FIN
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
Oversigt - Survey - Übersicht - Översikt - Vue d´ensemble
Overzicht - Resumen - Schema - Sisällys
12
Værktøj - Tools -
Werkzeug - Verktyg - Outillage
- Gereedschap
Herramientas - Utensili -
Työkalut
Fittings - Raccorderie - Hulpstukken
Garnitures - Accesorios - Osat
0
#
13
14 -15
16 - 17
18 - 21
22 - 25
26 - 27
28 - 29
50023
00136
00134
00697
01106
00229
03414
14242
01367
14243
5002614239
14229
0
#
14246
14252
14224
00451
00450
50025
14225
14254
14221
50031
14251
00411
00142
14227
14228
1427714238
14278
14276
14280
14279
Thread
00230
14-18
14-27
14-27
26-27
22-25
22
22
25
22
25
24
24
25/29
22
27
27
24
28
19-21
28
28
28
28
23-29
26
22-24
22-24
24
22
24
24
24
22
24
9,0 9,0
12
6
200
206
12
22
1
4
8
4
1
1 4
4
1
4
6
3
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires
Toebehoren - Accesorios - Accessori - Lisävarusteet
13
7 mm
A
7 mm
B
1877mm
3251mm
3754mm
9,0
F00040
996
995
988S
1877
345
6
6
24
24
12
14205
996
995
995
988S
1877
1877
697
F00040
134
C
00134
00697
3249mm
120°
A
x6
638
638 4,2x16 12
14
Sider - Sides - Seien - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
2
34
1
1#mm
50002
50007
14203
1797
1797
1151
1886
1
2
2
1
14206 1846 1
9,0
14209 1905 1
50003
1
4
5
8
2
3
7
6
50023
14209
50002
14206
50002
50002
14206
50023
14209
50007
50002
14203
14209
50003
00134
00697
00134
00697
00134
00697
00134
00697
14203
50003
50003
50007
50007
x5
15
5 6 7
8
50007
14206
50003
00134
00697
50003
14203
00134
00697
14209
50003
00134
00697
14206 50003
50007
00134
00697
Sider - Sides - Seien - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
16
Sider - Sides - Seien - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
2
34
1
2
#mm
50002
50003
14207
14210
1797
1797
483
1905
1
2
2
1
14211 1795 2
9,0
14208 1083
11
2
1886 114204
1
2
3
4
5
6
7
8
9
50023
00134
00697
14210
50002
14207
50002
00134
00697
14204
50002
14208
00134
00697
14210
14211
50003
00697
00134
14210
14207
50002
14208
14211
50003
50003
14211
14204
14207
14208
17
Sider - Sides - Seien - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
5 6 7
98
14211
00134
00697
00134
00697
00134
00697
00134
00697
50003
14208
14207
14211
50003
50003
50003
50003
14211
14210
14204
14211
00134
00697
14207
14204
14211
Sider - Sides - Seien - Sidor - Cötés - Zijkanten
Laterales - Pannelli laterali - Sivut
23
1
50002
50002
50002
5000750007
14203
14203
3
2
1
14209
14209
14206
14206
3
2
1
00134
00697
00134
00697
00134
00697
00134
00697
18
19
4#mm 9,0
14212
14212
14212
14212
14213
14213 14213
14213
14221
x12
x6
30mm
115mm
1055mm
24x 00134
2
2
1
1
4
3
00134
00697
4
30mm
115mm
14212 14212
14213
14221
14221
14212
14212
14213
14213
14214
14214
3
14212
14213
14214
2020 6
1750 12
977 6
Tag - Roof - Dach - Tak - Toit - Dak - Tejado - Tetto - Katto
20
Tag - Roof - Dach - Tak - Toit - Dak - Tejado - Tetto - Katto
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Juliana Halls Atrium Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions