BLACK DECKER BCD0032S120-QW Impact Drill Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual
www.blackanddecker.eu
BCD003
4 3 5
1
2
6
78
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 30
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Português (traduzido das instruções originais) 56
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 79
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 87
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 94
3
9
9a
7
A1
7
9
9a
A2
90634972
7
B
7
8
C
2
1
D
3
E
4
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BCD003 - Impact drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and masonary. This tool is intended for consumer use
only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
4
F
5
G
5
ENGLISH
(Original instructions)
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
6
ENGLISH (Original instructions)
Safety Instructions for All Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
or the fastener may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory or the fastener contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional Safety Warnings for Drill/ Driver/ Ham-
merdrill
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Accessories and tool may get hot during operation. Wear
gloves when handling them if performing heat producing
applications such as drilling metals.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in mov-
ing parts.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
and drilling operations cause chips to y. Flying particles
can cause permanent eye damage.
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by tool action may be harmful to your hands
and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent rest periods.
Safety of others
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
@ Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
7
ENGLISH
(Original instructions)
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
fWear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the appli-
ance/tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
@ Warning! The battery uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin contact,
immediately rinse with water. If redness, pain or ir-
ritation occurs seek medical attention. In case of eye
contact, rinse immediately with clean water and seek
medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always
check that the mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate.
@ Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Use your charger only to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Service Centre in order to
avoid a hazard.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be placed in a well venti-
lated area when charging.
$The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Battery
8. Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. A1, A2)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell tempera-
ture warms up or cools down.
u Plug the charger (9) into any standard 230 Volts 50 Hz
electrical outlet.
8
ENGLISH (Original instructions)
u Slide the battery pack (7) into the charger as shown in g.
A1, A2.
The LED (9a) will ash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the LED (9a) remain-
ing on continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left on the charger.
Warning! re Hazard. When removing the battery from the
charger, be sure to unplug the charger from the outlet rst,
then remove the battery from the charger.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The LED
ashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After
this happens, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light ashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount
of work. To use the automatic tune-up mode, place the
battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Unplug the
charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Installing and removing the battery pack from the
tool (g. B)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack:
u Insert battery pack (7) into tool, until an audible click is
heard (g. B)
Removing the battery pack from the tool (g. C)
u Depress the battery release button (8) as shown in (g. C)
and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (g. D)
u The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed,
the higher the speed of the drill.
u A forward/reverse control button (2) determines the direc-
tion of the tool and also serves as a lock off button.
u To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
u To select reverse, depress the forward/reverse control
button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool
9
ENGLISH
(Original instructions)
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Torque control (g.E)
This tool is tted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you
do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Set the collar to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
increase the collar setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this
setting for the remaining screws.
Keyless chuck (g. F)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged to
prevent switch actuation before installing or removing acces-
sories.
To insert a drill bit or other accessory:
u Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand and use
your other hand to rotate the front half in the counterclock-
wise direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other ac-
cessory) by gripping the front part of the chuck and turning the
tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur
when changing accessories.
Dual range gearing (Figure G)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility. To select low speed, high torque setting
(position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter
button (5) away from the chuck. To select the high speed, low
torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop.
Slide gear shifter button towards the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range
gear button is either completely pushed forward or completely
pushed back.
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/re-
verse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
u Use sharp drill bits only.
u Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
u Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
u Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
u Run the drill very slowly, using light pressure, until
the hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
u Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deect the bit.
u Hold the drill rmly with two hands to control its twisting
action.
u DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
u Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
u Keep the motor running while pulling the bit out of a drilled
hole. This will help reduce jamming.
u Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used
for metal or with spade bits. These bits should be sharp and
should be pulled out frequently when drilling to clear chips
from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking.
Slide the speed selector (5) towards the front of the tool
(2nd gear).
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
10
ENGLISH (Original instructions)
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
charged. Check battery pack charg-
ing requirements
Battery pack will not
charge. Charger not plugged
in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Plug charger into a work-
ing outlet.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (45ºC) or below
105 degrees F (+40.5ºC)
Unit shuts off
abruptly. Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger
and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
ing to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCD003
Voltage VDC 18
No-load speed Min-1 0 - 360/0 - 1400
Max. torque Nm 45
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Masonary mm 10/25/10
Weight kg 0.9
Charger 905902** 906349**
Input voltage VAC 230 230
Output voltage VDC 18 18
Current mA 400 1A
Approx. charge time Hours 3 - 5 1.5
Battery BL1518
Voltage VDC 18
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 86.0 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 97.0 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into concrete (ah, ID) 6.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 1.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
BCD003 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
11
ENGLISH
(Original instructions)
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black and Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
10/09/2021
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCD003 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Deckerat the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
10/09/21
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Schlagbohrer BCD003 wurde für
Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall und
Mauerwerk entwickelt. Dieses Werkzeug ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrisch-
em Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ oder
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder, falls
abnehmbar, den Akku vom Elektrogerät, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr,
dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen (nur
für Akkuwerkzeuge verwenden)
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion
führen. HINWEIS: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann
durch die Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden (nur für Akkuwerkzeuge verwenden).
Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen fest,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel
durch das Schneidewerkzeug oder das Befestigungsmittel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt des Schneide-
werkzeugs oder des Befestigungsmittels mit stromfüh-
renden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrerbits
Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen
Drehzahl des Bohrers arbeiten. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich frei
drehen kann, ohne das Werkstück zu berühren, was zu
Verletzungen führen kann.
Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl
und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit dem Werk-
stück ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer
leicht verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bohrerbit aus
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Bits können
sich verbiegen, was zu einem Bruch oder Kontrollverlust
und dadurch zu Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/
Schrauber/ Bohrhammer
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvor-
richtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück
ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper ab-
gestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Zubehör und Werkzeug können während des Betriebs
heiß werden. Tragen Sie beim Umgang damit Hand-
schuhe, wenn wärmeerzeugende Anwendungen wie
Bohren in Metall durchgeführt werden.
Luftöffnungen decken häug bewegliche Teile ab und
sollten freigehalten werden. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den bewegli-
chen Teilen verfangen.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz.
Beim Hämmer- und Bohrbetrieb werden Späne in die Luft
befördert. Fliegende Partikel können zu Augenverletzun-
gen führen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schlagbohrer einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen
können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie
häug Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange
Zeit ausgesetzt zu sein.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren
gemäß EN62841 gemessen und können zum Vergleich
einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläugen
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Beurteilung der Exposition verwendet werden.
@ Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der
während der tatsächlichen Benutzung des Elektrow-
erkzeugs erreicht wird, kann sich von dem angege-
benen Wert unterscheiden, was von der Art und
Weise abhängt, in der das Werkzeug verwendet wird.
Der Schwingungspegel kann über den angegebenen
Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß
2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das
Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört
neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser
auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
beispielsweise die Häugkeit des Abschaltens des Werkzeugs
und wie lange es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Symbole sind am Werkzeug inkl. Datumscode
angebracht:
:Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Benutzer die
Betriebsanleitung lesen.
fTragen Sie bei der Verwendung von
Schlagbohrern Ohrenschützer.
Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelief-
erte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssig-
keit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch
ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgen-
den Hinweise.
@ Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Perso-
nenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei
Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen
Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizun-
gen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das
Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Was-
ser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typen-
schild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
@ Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
können platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Her-
steller oder eine Vertragswerkstatt ausgetauscht werden,
um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
$Das Ladegerät ist nicht für den Einsatz im Freien
vorgesehen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Netzspannung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals,
das Ladegerät durch einen normalen Netzstecker
zu ersetzen.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Werkzeug verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Links-Schieber
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Zweiganggetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akku
8. Akku-Löseknöpfe
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Auaden des Akkus (Abb. A1, A2)
Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch geladen werden
sowie immer dann, wenn bei zuvor einfach durchzuführenden
Arbeiten keine ausreichende Leistung erzielt wird. Der Akku
kann beim Laden warm werden; das ist normal und deutet
nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku bei Temperaturen unter 10
°C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: etwa
24 °C.
Anmerkung: Das Ladegerät lädt keine Akkus, wenn die
Zellentemperatur unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt.
Der Akku sollte im Ladegerät verbleiben, dann beginnt
das Ladegerät automatisch zu laden, wenn die
Zellentemperatur sich auf einen geeigneten Wert erhöht
oder verringert hat.
u Stecken Sie das Ladegerät (9) in eine normale 230 Volt/50
Hz-Steckdose.
u Schieben Sie den Akku (7) in das Ladegerät, wie in Abb.
A1, A2 gezeigt.
Die LED (9a) zeigt daraufhin durch Blinken an, dass der Akku
geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die LED (9a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation
gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie den Akku vom Ladegerät
trennen, ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der Steckdose
und trennen Sie dann den Akku vom Ladegerät.
Ladegerätdiagnose
Dieses Ladegerät wurde entwickelt, um bestimmte Probleme
zu erkennen, die im Zusammenhang mit Akkus oder der
Stromquelle entstehen können. Probleme werden durch eine
LED angezeigt, die in verschiedenen Mustern blinkt.
Fehlerhafter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem auf dem Etikett
angegebenen Muster. Wenn Sie dieses Blinkmuster sehen,
das einen fehlerhaften Akku anzeigt, setzen Sie den
Ladevorgang nicht fort. Senden Sie den Akku zum Recycling
an eine Vertragswerkstatt oder eine Recyclingstelle.
Verzögerung bei heißem/kaltem Akku
Wenn das Ladegerät einen extrem heißen oder kalten
Akku erkennt, startet es automatisch eine Verzögerung bei
heißem/kaltem Akku, die das Laden verhindert, bis der Akku
eine normale Temperatur erreicht hat. Danach wechselt
das Ladegerät automatisch in den Akkulademodus. Diese
Funktion sorgt für eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Das Licht blinkt mit dem auf dem Etikett angegebenen Muster.
Akku im Ladegerät lassen
Ladegerät und Akku können miteinander verbunden bleiben,
die LED leuchtet dann dauerhaft. Das Ladegerät hält den
Akku dann frisch und vollständig aufgeladen.
Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen
Abstimmungsmodus, der einzelne Zellen im Akku so
ausgleicht, dass sie mit Höchstkapazität funktionieren können.
Akkus sollten wöchentlich oder immer dann abgestimmt
werden, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte
Leistung erbringt. Um den automatischen Abstimmmodus
zu verwenden, stecken Sie den Akku in das Ladegerät und
lassen Sie ihn für mindestens 8 Stunden darin.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längstes Lebensdauer und die beste Leistung können
erhalten werden, wenn der Akku dann aufgeladen wird,
wenn die Lufttemperatur zwischen 18 ° – 24 °C liegt.
Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur
unter +4,5 °C oder über +40 °C auf. Dies ist wichtig und
verhindert eine ernsthafte Beschädigung des Akkus.
u Ladegerät und Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Das ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des
Akkus nach Gebrauch zu erleichtern,
vermeiden Sie es, das Ladegerät oder den Akku
in einer warmen Umgebung wie in einem Metallschuppen
oder einem unisolierten Anhänger aufzubewahren.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose
durch Einstecken einer Lampe oder eines anderen
Geräts;
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose an einen
Lichtschalter angeschlossen ist, der die
Stromversorgung trennt, wenn Sie das Licht
ausschalten;
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort,
wo die umgebende Lufttemperatur etwa 18 ° – 24 °C
beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, bringen
Sie das Werkzeug, den Akku und das Ladegerät zu
Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn bei zuvor
einfach durchzuführenden Arbeiten keine ausreichende
Leistung erzielt wird. Unter diesen Bedingungen NICHT
WEITER VERWENDEN. Beachten Sie den Ladevorgang.
Sie können auch jederzeit einen teilweise verbrauchten
Akku auaden, ohne dass dies negative Auswirkungen auf
den Akku hat.
u Fremdmaterialien leitender Natur wie, unter anderem,
Schleifstaub, Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie
oder Ansammlungen von Metallpartikeln, sollte von
Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen
aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten
einfrieren oder darin eintauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
Warnung! Stellen Sie vor dem Einsetzen und Entfernen des
Akkus sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet
ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird.
Einsetzen des Akkus:
u Setzen Sie den Akku (7) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (8) wie in (Abb. C)
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Bedienanweisungen
Auslöseschalter und Umschaltknopf (Abb. D)
u Der Bohrer wird durch Ziehen und Loslassen des
Auslöseschalters (1) ein- und ausgeschaltet. Je weiter
der Auslöser eingedrückt wird, desto höher ist die
Geschwindigkeit des Bohrers.
u Ein Regler (2) für Rechts- oder Linksdrehung bestimmt
die Drehrichtung des Werkzeugs und dient auch als
Verriegelungsschalter.
u Für Rechtsdrehung (vorwärts) lassen Sie den
Auslöseschalter los und drücken den Drehrichtungsknopf
nach links.
u Um den Linkslauf auszuwählen, drücken Sie den
Drehrichtungsknopf in die entgegengesetzte Richtung.
Anmerkung: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf,
dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Regler verstellen.
Drehmomentkontrolle (Abb. E)
Dieses Werkzeug ist mit einem Drehmomenteinstellring
(3) ausgestattet, um die Betriebsart auszuwählen und das
Drehmoment zum Anziehen von Schrauben einzustellen.
Große Schrauben und harte Werkstückmaterialien erfordern
ein höheres Drehmoment als kleine Schrauben und weiche
Werkstückmaterialien.
u Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff den Einstellring
auf das Symbol für die Bohrposition drehen.
u Zum Eindrehen von Schrauben den Einstellring auf die
gewünschte Position drehen. Wenn die richtige Einstellung
noch nicht bekannt ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Stellen Sie den Einstellring auf die niedrigste
Drehmomenteinstellung.
u Ziehen Sie die erste Schraube an.
u Wenn die Kupplung ratscht, bevor das gewünschte
Ergebnis erzielt wurde, erhöhen Sie die Einstellung des
Einstellrings und ziehen Sie die Schraube weiter fest.
Wiederholen Sie dies, bis die richtige Einstellung erreicht
ist. Verwenden Sie diese Einstellung für die restlichen
Schrauben.
Schnellspannfutter (Abb. F)
Warnung! Stellen Sie vor dem Anbringen oder Entfernen von
Zubehör sicher, dass der Verriegelungsschalter (2) eingerastet
ist, um zu verhindern, dass das Werkzeug eingeschaltet wird.
So setzen Sie ein Bohrerbit oder ein anderes Zubehörteil ein:
u Fassen Sie die hintere Hälfte des Spannfutters (4) mit
einer Hand und drehen Sie die vordere Hälfte mit der
anderen Hand vom Spannfutterende aus gesehen
entgegen dem Uhrzeigersinn.
u Setzen Sie das Bit oder das entsprechende Zubehörteil
vollständig in das Spannfutter ein und ziehen Sie es
fest an, indem Sie die hintere Hälfte des Spannfutters
festhalten und den vorderen Teil vom Spannfutterende
aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Warnung! Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze (oder anderes
Zubehör) einzusetzen, indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten. Beim Wechseln von
Zubehör können Schäden am Spannfutter und Verletzungen
auftreten.
Dual-Gangschaltung (Abbildung G)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den
Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur
Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hoher Drehzahl
(Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es
auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter (5) vom
Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
niedriger Drehzahl (Position 2) schalten Sie das Gerät aus
und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalter in
Richtung Spannfutter.
Anmerkung: Wechseln Sie nicht die Gänge, während das
Werkzeug läuft. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie,
dass der Gangschalter entweder komplett nach vorne oder
hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
u Um den Rechts- oder Linkslauf auszuwählen, verwenden
Sie den Rechts-/Links-Schieberegler (2).
u Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den
Schalter (1) ein. Die Werkzeuggeschwindigkeit hängt
davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken.
u Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den Schalter
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
u Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
u Stützen und sichern Sie Werkstücke angemessen ab, wie
in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Verwenden Sie geeignete und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn
aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
u Führen Sie den Bohrer sehr langsam mit leichtem Druck
in das Werkstück, bis das Loch tief genug ist, dass der
Bohrer nicht mehr herausrutscht.
u Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum Bohreinsatz
aus. Üben Sie genug Druck aus, dass der Bohreinsatz
schneidet, aber nicht so viel, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
u Halten Sie den Bohrer mit beiden Händen fest, um seine
Drehwirkung zu kontrollieren.
u DRÜCKEN SIE NICHT WIEDERHOLT DEN AUSLÖSER
EINES ABGEWÜRGTEN BOHRES IN DEM VERSUCH,
IHN NEU ZU STARTEN. SCHÄDEN AM BOHRER
KÖNNEN DIE FOLGE SEIN.
u Minimieren Sie die Gefahr des erneuten Abwürgens,
indem Sie den Druck reduzieren und langsam durch den
letzten Teil des Lochs bohren.
u Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den
Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Das reduziert ein
Verklemmen.
u Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer mit dem Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Löcher in Holz können mit den gleichen Spiralbohrerbits
hergestellt werden, die für Metall verwendet werden, oder mit
Flachbohrerbits. Die Bits müssen scharf sein und sollten beim
Bohren häug herausgezogen werden, um Späne aus den
Rillen zu entfernen.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren von Metallen ein Schneidöl.
Die Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollten. Die am besten geeigneten
Schneidschmierstoffe sind sulfuriertes Schneidöl oder
Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den Einstellring (3) auf
die Position zum Schlagbohren, indem Sie das entsprechende
Symbol an der Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Drehzahlwähler (5) zur Vorderseite des
Werkzeugs (2. Gang).
Schraubendrehen
u Verwenden Sie nur Schraubendreherbits vom richtigen
Typ und in der richtigen Größe.
u Wenn sich Schrauben nur schwer anziehen lassen,
versuchen Sie, eine kleine Menge Spülmittel oder Seife
als Schmiermittel aufzutragen.
u Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreherbit
stets in einer geraden Linie mit der Schraube.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht. Akku nicht aufge-
laden. Ladeanforderungen für den
Akku überprüfen
Akku wird nicht
aufgeladen. Ladegerät ist nicht
in die Steckdose
eingesteckt.
Umgebungslufttempe-
ratur zu hoch oder zu
niedrig.
Ladegerät an eine funktionie-
rende Steckdose anschließen.
Ladegerät und Akku auf eine
Umgebungstemperatur von
über +4,5 °C oder unter +40,5
°C bringen.
Das Gerät
schaltet sich
abrupt ab.
Der Akku hat seine
maximale thermische
Grenze erreicht.
Akku ist nicht genü-
gend aufgeladen. (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren,
wird er abrupt
abgeschaltet, wenn
er nicht genügend
aufgeladen ist.)
Akku abkühlen
lassen.
Akku mit Ladegerät verbinden
und auaden lassen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pege und
regelmäßige Reinigung voraus.
Abgesehen von der regelmäßigen Reinigung ist Ihr Ladegerät
wartungsfrei.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Warnung! Bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug
durchführen, nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Ladegeräts den
Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Werkzeugs und Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder solche auf Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie das Spannfutter regelmäßig und klopfen Sie es
aus, um Staub aus dem Inneren zu entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCD003
Spannung VDC 18
Leerlaufdrehzahl Min-1 0 - 360/0 - 1400
Max. Drehmoment Nm 45
Bohrfutterspannweite mm 1-10
Max. Bohrtiefe
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25/10
Gewicht kg 0,9
Ladegerät 905902** 906349**
Eingangsspannung VAC 230 230
Ausgangsspannung VDC 18 18
Strom mA 400 1A
Geschätzte Ladedauer Stunden 3 - 11 1.5 - 4
Akku BL1518
Spannung VDC 18
Kapazität Ah 1.5
Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 86,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (LWA) 97,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Bohren in Beton (ah, ID) 6,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Bohren in Metall (ah, D) 1,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCD003 - Schlagbohrer
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Black&Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
10.09.2021
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black &
Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertrag-
swerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Bitte besuchen Sie unsere Website unter www.blacka-
nddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

BLACK DECKER BCD0032S120-QW Impact Drill Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual