ISC KT282-ROP0029B Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Art.-Nr.: 6800453 / Ausgabe 02/2020
Xstatic 11,7 mm
drenaLINE 11,8 mm
KERNMANTELSEILE /
KERNMANTLE ROPES
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
EN 1891A:1998, ANSI Z133-2017
2
General 4
Use 5
Limitation of use 6
Security 6
Transport, storage and cleaning 7
Regular Checks 7
Maintenance / Service Life 8
Declaration of conformity 9
Allgemeines 10
Gebrauch 11
Gebrauchseinschränkungen 12
Sicherheitshinweise 12
Transport, Lagerung & Reinigung 12
Regelmässige Überprüfung 13
Instandhaltung / Lebensdauer 15
Konformitätserklärung 15
Généralités 16
Utilisation 17
Restrictions d´utilisation 18
Sécurité 18
Transport, stockage & nettoyage 18
Contrôle regulier 19
Entretien / Durée de vie 21
Déclaration de conformité 21
Algemeen 22
Gebruik 23
Gebruiksbeperking 24
Waarschuwing 24
Transport, opslag & reiniging 24
Regelmatige controle 25
Onderhoud / Levensduur 27
Verklaring van overeenstemming 27
Note generali 28
Utilizzo 29
Limiti di utilizzo 30
Sicurezza 30
Transporto, immagazzinamento e
pulizia 30
Controlli periodici 31
Manutenzione / Durata di vita 33
Dichiarazione di conformità 33
Allmänna 34
Användning 35
Användningsbegränsning 36
Att observera före användningen 36
Transport, förvaring & rengöring 36
Regelbunden kontroll 37
Underhåll / Livslängd 39
Konformitetsförklaring 39
General 40
Uso 41
Restricción de uso 42
Seguridad 42
Transporte, almacenamiento y
limpieza 42
Verificación regular 43
Mantenimiento / Duravilidad 45
Declaraciòn de conformidad 45
Generelle 46
Anvendelse 47
Indskrænkning I anvendelsen 48
Sikkerhedsoplysninger 48
Transport, opbevaring & rengøring 48
Regelmæssig kontrol 49
Instandsættelse / Levetid 51
Overensstemmelseserklæring 51
Yleinen 52
Käyttö 53
Käytön rajoitukset 54
Turvallisuus 54
Kuljetus, varastointi ja puhdistus 54
Säännöllinen tarkastus 55
Kunnossapito / Käyttöikä 57
Vaatimustenmukaisuustodistus 57
Obecný 58
Použití 59
Omezení při použití 60
Bezpečnostní informace 60
Přeprava, skladování a čištění 60
Pravidelné revize 61
Údržba / Živatnost 63
Certifikát shody 63
Generelt 64
Bruk  65
Brukogbegrensninger 66
Sikkerhetsinstrukser 66
Transport,oppbevaringogrengjørin 66
Regelmessigkontroll 67
Vedlikehold/Levetid 69
Samsvarserklæring 69
Informacjeogólne 70
Stosowanie 71
Ograniczeniawstosowaniu 72
Zasadybezpieczeństwa 72
Transport,Przechowywanieıczyszczenie 72
Regularneprzeglądy 73
Konserwacja/Trwałość 75
Deklaracjazgodności 75
DE
EN
FR
NL
IT
INHALT / CONTENT
DK
FI
CZ
SE
ES
NO
PL
3
eobecne 76
Použitie 77
Obmedzeniepoužitia 78
Bezpečnostnépredpisy 78
Transport,Skladovanie&Čistenie 78
Pravidelnékontroly 79
Údržba/Životnost 81
Certikátzhody 81
INHALT / CONTENT
SK
4
WARNING
This product may be utilized only by persons trained in its safe use and having the relevant knowledge
and skills, or under the direct supervision of such persons. Whenever possible, the equipment should be
provided personally to the user. It may be used only within the specified limited scope of use and for the de-
fined purpose.
Prior to using this product, read this document thoroughly, make sure you understand the instruc-
tions for use, and keep them with the product, together with the Inspection Sheet!
Keep instructions for future reference. In addition, check national safety regulations regarding personal
protective equipment (PPE) use for local requirements. The product accompanied by this set of instructions
is type-examined, CE-marked to state conformity with the European regulation (EU) 2016/425 on Personal
Protective Equipment (PPE) and meets the European standard(s) given on the product label. The product
does however not comply with any other standards unless explicitly stated. If the system is sold or passed
on to another user, the instructions for use must accompany the equipment. If the system is transferred to
another country, it is the responsibility of the seller/previous user to ensure that the instructions for use are in
the correct language for that country.TEUFELBERGER is not responsible for any direct, indirect, or incidental
consequences/damage occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use,
especially caused by incorrect assembly of the equipment. Edition 02/2020 Art. no.: 6800453
EXPLANATION OF THE MARKING
Product name
A xxx Type, diameter in mm, (example: A 10.5 = Type A rope, 10.5 mm diameter)
EN 1891:1998 Standard for low stretch kernmantle ropes
Ser. no.: unique job (production) number
ANSI Z133-2017: US-American standard for arboricultural operations
Length: only for customized ropes: length of rope in [m]
YY/MM: year/month of manufacture
CE 0408 / CE0598. The CE mark certifies compliance with the fundamental requirements of regulation (EU)
2016/425. The number identifies the inspection institute responsible for checking of manufactured personal
protective equipment under module C2 or D: “0408” for TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Vienna,"0598" for SGS FIMKO OY – Takomotie 8– Helsinki – 00380 Finland. Type examination of
the products was done by TÜV Austria Services GmbH, Vienna.
Manufacturer
Information that the Instructions for use have to be read.
spLIFE or slaice name of the termination.
The European standard symbols for washing and care instructions of textiles are used.
Sections of the low stretch kernmantel ropes must be marked at both ends with outer strips stating:
Type (A or B), diameter in mm, number of the standard (EN 1891), year of manufacture (at least the last
two digits), manufacturer, job no.
GENERAL
WARNING
The use of our products can be dangerous. Our products may only be used for their intended purpose. They
must particularly not be used for lifting as specified in EU directive 2006/42/EC. The customer is responsible
that the user has been trained in the safe use of the product and in accompanying safety precautions. Be
aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded. Check
national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. TEUFELBER-
GER
®
and 拖飞宝
®
are internationally registered trademarks of the TEUFELBERGER Group.
5
GENERAL / USE
USE
Ropes to EN 1891 are for use in systems to EN 341 (descender devices), EN 358 (positioning systems)
or EN 363 (fall arrest systems), i.e. for various types of rope-assisted work.
Please bear in mind that new, unused ropes may have a very smooth and even slippery surface. When
using them in combination with devices, be sure to observe the respective manufacturer's information
for the device.
IMPORTANT! High friction of the rope on a metal part (e.g. in excessively fast abseiling procedures) or
of the rope on a rope or other textile material may cause overheating, damage to, and even rupturing of
the rope.
End connections for drenaLINE are supplied by us with a a spLIFE or [slaice]® termination or attached
by means of a figure of eight knot; end connections for Xstatic 11,7mm are supplied as a figure of eight
knot.
The spLIFe or slaice on drenaLINE offers particular advantages:
The rope remains flexible even near the eye termination.
The eye termination is low profile and hardly exceeds the rope diameter.
The eye termination meets the requirements of EN 1891:1998 for rope type A, i.e. it withstands 15 kN
for 3 minutes when new
.
The breaking strength quoted is for rope, or rope including the eye termination loaded in a longitudinal
direction. Therefore, never apply a transverse load to a rope end termination eye (e.g. by applying a
load across the eye via two connectors in the same termination eye). Be aware of the loads applied to
the rope in the chosen configuration and never overload it. We recommend safety factors of 7 or more.
The end termination eye [slaice]® is low profile and hardly exceeds the rope diameter. Caution! The
termination spLIFE or [slaice]®, respectively, is not suitable for use as a stopper! If you wish
to make the end connections yourself, we recommend the use of figure of eight knots.
Secure the figure 8 knot by attaching a further knot at the rope ends (e.g. a double overhand knot).
Form the figure 8 knot correctly as shown below! Mind the course of the load bearing rope section
(arrow). Deviating knot design considerably reduces the breaking load.
Product Name drenaLINE 11,8 mm
Xstatic 11,7 mm
Actual Rope diameter [mm] 11,8 11,7
Sheath Slippage [mm] 2.0 2,0
Elongation [%] 2,3 1,4
Cover [% of mass]58 54
Core [% of mass]42 46
Mass/length [g/m] 96,5 105,6
Static Strength - figure of eight termination [kN] 18 17
Static Strength - spLIFE termination [kN] 20 ---
Static Strength - [slaice]® termination [kN] 16,5 ---
Static Strength - free length [kN] 35 32
Sheath Material Polyester Polyester
Core Material Nylon Nylon
Type A A
Shrinkage < 5% < 5%
6
(Pic.1)
If any free climbing activity is necessary during the use of this rope in rope access, rescue or speleolo-
gy, suitable ropes (e.g. dynamic mountaineering ropes to EN892) must be used.
The system must include a reliable anchoring point (in accordance with EN 795) above the user. The
low stretch kernmantel rope should not be allowed to sag between the user and the reliable anchoring
point.
Type A and B ropes:
The performance requirements of Type B ropes are lower than those for Type A ropes.
Accordingly, when using Type B ropes, greater care is required for protection against the ef-
fects of friction, cuts, general wear and tear etc. Consequently, the possibility of a fall must
be minimised by applying maximum caution. Type A ropes are more suitable for rope-assisted work
or working place positioning than Type B ropes.
LIMITATIONS OF USE
Do not carry out any rope-assisted work if your physical condition means that your safety could be at
risk during normal use or in an emergency.
Any changes or additions to ropes to EN 1891 are forbidden and may only be made by the manufac-
turer. The breaking load of ropes / ropes with terminations is specified for tension applied in the ropes'
longitudinal direction. Therefore, never subject end loops, for example, to transverse loads (2 karabi-
ners in one loop). Check which load in the selected configuration acts on the rope and make sure that
you do not overload it. We recommend a safety factor 7.
Protect the rope and particularly the eye termination against abrasion and cuts. Metal parts must be
burr-free and must not have rough or sharp edges that may damage the rope or the eye termination.
It is essential that the end termination eye and its neighbouring components are compatible.
Use according to ANSI Z133-2017:
ANSI Z133-2017 requires arborist climbing lines (i.e. lines designated to support the climber while aloft
in a tree or attached to a crane) to have a minimum diameter of 1/2 inch (12.7mm) with the following
exception: In arboricultural operations not subject to regulations that supersede Z133, a line of not
less than 7/16 inch (11 mm) diameter - like the line present in this product - may be used, provided the
employer can demonstrate it does not create a safety hazard for the arborist and the arborist has been
instructed in its use.
BEFORE USING, PLEASE NOTE
Prior to use the rope, and the eye termination in particular, must be subject to a
visual and tactile in-
spection in order to verify its integrity, readiness for use and proper functioning. If the equipment has
been affected by a fall, it must be withdrawn from use immediately.
Even if you have only the slightest doubt, the product must be withdrawn and may only be used again
once an expert has authorised the use in writing following an inspection. Knots in the rope reduce the
breaking load.
Do not use ropes whose previous usage history is unknown to you.
The user must ensure that the recommendations for use with other elements are complied with.
Further PPE components must meet the harmonized standards under the regime of regulation (EU)
USE / LIMITATIONS OF USE / SECURITY
7
2016/425, such as descender devices EN 341, positioning systems EN 358 or fall arrest systems EN
363. Adjustment devices on descender devices must be adjusted to the diameter of the rope.
Metal components must not include any burrs or sharp edges that might cause damage to the rope.
You put yourself at risk by combining equipment parts that impair the safe operation of any part of the
equipment or of the assembled equipment.
Before use, a plan for rescue measures must be prepared to take account of all possible emergenci-
es. Before and during use, you must consider how the rescue measures can be carried out safely and
effectively.
TRANSPORT, STORAGE & CLEANING
Low stretch ropes are usually made of polyamide fibres. The sheathing can also contain or be entirely
made of polyester fibres. Consequently, they should not be exposed to heat exceeding 100°C. If you
notice reactions such as discolouring or hardening, the product must be withdrawn for safety reasons.
The rope can shrink by up to 7% if exposed to humidity. Accordingly, the rope should always be pro-
tected against dirt and placed in appropriate packaging (rope bag) during transport. Place the rope in
the bag loosely and do not roll it up so as to avoid twisting.
Storage conditions:
dry and clean
at room temperature (15 – 25°C),
protected against the light (UV radiation, welding equipment, ...),
away from chemicals (liquids, vapours,
gases, ...) and other aggressive conditions,
protected against sharp-edged object.
A light-proof rope bag provides good protection.
To clean the rope, rinse it with lukewarm water and wipe with a damp cloth. The damp rope must be
dried before storage. The rope should be left to dry naturally and not close to a fire or other sources of
heat.
For disinfection, only use substances that have no influence on the synthetic materials used.
You put yourself at risk by not complying with these conditions.
REGULAR CHECKS
The equipment must be inspected regularly without fail: your safety depends on the effectiveness and
durability of the equipment.
After every use, check the rope for possible damage. Inspect the rope visually from all sides. Feel
along a seemingly intact rope (tactile check) in order to detect any hidden core damage that might have
been caused by frequent bending or local overloading. If there is visible damage to the sheathing, the
rope must not be used under any circumstances. If the rope shows swellings, discolouring or other
unusual changes, we recommend withdrawing the rope.
Check the eye of the termination with special attention: The stitching that prevents the termination from
gradually opening must be in place. The eye must not be longer than 25mm (length measured inside
the eye). After every use, the equipment should be checked for abrasion and cuts.
Systems that have been damaged or affected by a fall must be withdrawn from use immediately.
If there is the slightest doubt, the product must be withdrawn or inspected by an expert.
In addition, if the equipment is used in worker safety in accordance with the EN 365, it must be in-
spected by the manufacturer or an expert complying precisely with the instructions, and replaced if
necessary at least every 12 months. Records must be kept of this inspection (see table below).
SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING /
REGULAR CHECKS
8
This inspection must comprise:
Inspection of the general condition: age, completeness, dirt, correct composition.
Inspection of the labels: Present? Legible? CE marking present? Year of production visible?
Inspection of the individual parts for mechanical damage such as cuts, cracks, notches, abrasion,
deformation, ribbing, curling, squashing.
Inspection of all individual parts for damage caused by heat or chemicals, such as fusion or hardening.
Inspection of the metal parts for corrosion and deformation.
Inspection of the completeness of the end connections, seams, knots.
Check the eye of the termination with special attention.
spLIFE: In the eye, part of the rope core is removed and there is less material to bear the load.
slaice: In the eye the core of the rope is removed and it is only the (visible) cover that bears the load.
In some versions of the slaice termination, a bight of Dyneema® webbing is a redundant load-bearing
component.
The stitching that prevents the termination from gradually opening must be in place. The eye must not
be longer than 25mm (length measured inside the eye).
If the cover is damaged, the product must be discarded:
– Protruding fibres / yarns are a sign of abrasion.
– Cuts provide evidence of rope damage.
– Deformation and squashing may point to local overloading.
– Melted or hardened parts are signs of thermal and / or chemical impact.
Here, too, if there is the slightest doubt, the product must be withdrawn or inspected by an expert.
MAINTENANCE
Only the manufacturer is permitted to carry out repairs.
SERVICE LIFE
Only if the rope is rarely used (one week a year) and stored correctly (see the section on transport,
storage and cleaning) can its useful life be up to 10 years from date of manufacture. Mind! If the rope
is equipped with a spLIFE or slaice termination, its theoretically possible period of use is shorter!
It is up to
5 years (slaice)
7 years (spLIFE)
from the time when the product is first removed from the undamaged package (only when used
infrequently (1 week per year) and stored properly (see Chapter “Transport, Storage and Cleaning”)).
The product must be retired no later than after 5 / 7 years of use, respectively. It is assumed that the
product will be removed from its package upon purchase. We recommend keeping the sales receipt.
The theoretically possible total lifetime (proper storage prior to first removal + use) is limited to 8 / 10
years, respectively, from the date of manufacture
Actual useful life depends solely on the condition of the product which is influenced by various factors
(see below). The lifespan could be as short as first use under extreme conditions, or even less if dama-
ged (e.g. in transit) prior to first use. Mechanical wear or other influences such as the effects of sunlight
seriously reduce useful life. Bleached or rubbed fibres, discolouring and hardening are a sure sign that
the product should be withdrawn from use. We expressly refrain from making any general statements
about the useful life of the product, since it depends on a variety of factors such as UV light, the type
and frequency of use, treatment, the effects of weathering such as snow, the environment such as salt,
sand, battery acid, and many more factors.
REGULAR CHECKS / MAINTENANCE / SERVICE LIFE
9
Product inspection record sheet:
Manufacturer:
TEUFELBERGER
Model: Retailer:
Batch No.: Serial No.: Name of User:
Date of Production: Purchase Date: Date of First Use: Date of Retirement:
Compatible components within harness based work at height systems:
Comments:
Written Inspection Record Sheet
Date Inspection
type '(p, w,
t, e)
Findings and
actions (Defects,
repairs, etc.)
Accept,
Reject or
Correct?
Next
inspection
date
Name and Signa-
ture of competent
person
*Inspection types: p = pre-use check, w = weekly inspection, t = thorough inspection, e = exceptional circumstances
PRODUCT INSOECTION RECORD SHEET
In general, if for whatever reason, no matter how insignificant, the user is not certain that the product
satisfies the requirements, it must be withdrawn from use and inspected by an expert. Any product that
shows signs of wear should be withdrawn.
The product must be replaced without fail after a fall!
DECLARATION OF CONFORMITY
The declaration of conformity can be accessed in the download area of www.teufelberger.com (catego-
ry: declaration of conformity).
10
ACHTUNG
Dieses Produkt darf nur von Personen verwendet werden, die in seiner sicheren Benutzung unter-
wiesen sind und entsprechende Kenntnisse und Fähigkeiten haben bzw. unter direkter Überwachung durch
solche Personen! Die Ausrüstung sollte dem Benutzer persönlich zur Verfügung gestellt werden. Sie darf nur
innerhalb der festgelegten eingeschränkten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck verwendet werden.
Vor Verwendung lesen und verstehen Sie diese Gebrauchsanleitung und bewahren Sie sie mit dem
Überprüfungsblatt beim Produkt auf, auch für späteres Nachschlagen! Prüfen Sie auch die nationalen Si-
cherheitsbestimmungen für PSA Ausrüstung auf lokale An-forderungen.
Das Produkt, das mit dieser Herstellerinformation ausgeliefert wird, ist baumustergeprüft, CE-gekennzeich-
net, um die Konformität mit der Verordnung (EU) 2016/425 zu Persönlicher Schutzausrüstung zu bestätigen
und entspricht den europäischen Normen, die auf dem Produktetikette angegeben sind. Das Produkt ent-
spricht jedoch keinerlei anderen Normen, außer es wird ausdrücklich darauf hingewiesen.
Wenn das System verkauft oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, müssen die Herstellerinfor-
mationen mitgegeben werden. Wenn das System in einem anderen Land verwendet werden soll, so liegt es
in der Verantwortung des Verkäufers / Vorbenutzers sicherzustellen, dass die Herstellerinformationen in der
Landessprache des betreffenden Landes bereitgestellt werden.
TEUFELBERGER ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte oder zufällige Folgen / Schäden, die während
oder nach der Verwendung des Produktes auftreten und die aus unsachgemäßer Verwendung, insbesondere
durch einen fehlerhaften Zusammenbau resultieren. Ausgabe 02/2020, Art. Nr.: 6800453
ERKLÄRUNG ZUR KENNZEICHNUNG
Produktname
A xxx Form, Durchmesser in mm (Beispiel: A 10,5 = Seil der Form A mit 10,5 mm Durchmesser)
EN 1891:1998 Norm für Kernmantelseile mit geringer Dehnung
ANSI Z133-2017: US-amerikanische Norm für Baumpflegearbeiten
Ser. no.: eindeutige Auftrags- (Herstell)nummer
Length: nur bei konfektionierten Seilen: Länge des Seils in [m]
YY/MM: Herstelljahr/monat
CE 0408 / CE0598 CE bescheinigt die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen der Verordnung (EU)
2016/425. Die Nummer bezeichnet das Prüfinstitut, das für die Kontrolle der fertigen PSA nach Modul C2
oder D verantwortlich ist: "0408" für TÜV Austria Service GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, "0598"
für SGS FIMKO OY – Takomotie 8– Helsinki – 00380 Finland. Die Baumusterprüfung der Produkte wurde von
TÜV Austria Services GmbH, Wien durchgeführt.
Hersteller
Hinweis, dass die Gebrauchsanleitung gelesen werden muss.
spLIFE oder slaice Name der Endverbindung
Es werden die europäischen Standardsymbole für die Wäsche und Pflege von Textilien verwendet.
Abschnitte von Kernmantelseilen mit geringer Dehnung müssen an beiden Enden mit äußeren Bändern ge-
kennzeichnet werden mit den Angaben: Typ (A oder B), Durchmesser in mm, Nummer der Norm (EN 1891),
Herstelljahr (mind. die letzten beiden Stellen), Hersteller, Job-No.
ALLGEMEINES
ACHTUNG
Die Verwendung der Produkte kann gefährlich sein. Unsere Produkte dürfen nur für den Einsatz verwendet
werden, für den sie bestimmt sind. Sie dürfen insbesondere nicht zu Hebezwecken im Sinne der EU-RL
2006/42/EG verwendet werden. Der Kunde muss dafür sorgen, dass die Verwender mit der korrekten An-
wendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt
Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie
nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen.
TEUFELBERGER
®
und 拖飞宝
®
sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe.
11
ALLGEMEINES / GEBRAUCH
GEBRAUCH
Seile nach EN 1891 sind in Systemen nach EN 341 (Abseilgeräte), EN 358 (Haltesysteme) oder EN 363
(Auffangsysteme) zu verwenden, also für verschiedene seilunterstützte Arbeiten. Beachten Sie, dass neue,
unbenutzte Seile eine sehr glatte, sogar rutschige, Oberfläche haben können. Beachten Sie bei der Verwen-
dung mit Geräten die jeweilige Herstellerinformation des Gerätes.
ACHTUNG: Hohe Reibung des Seiles auf einem Metallteil (z.B. beim zu schnellen Abseilen) oder des Seiles
auf Seil oder sonstigem textilem Material kann zur Überhitzung, Schädigung und sogar Riss des Seiles führen.
Endverbindungen für drenaLINE werden von uns mit spLIFE oder slaice oder mit Achterknoten gesteckt ge-
liefert, Endverbindungen für Xstatic 11,7 mm mit Achterknoten gesteckt.
Der spLIFE oder slaice bei drenaLINE bietet besondere Vorteile:
– Das Seil bleibt in der Nähe der Endverbindung flexibel.
– Die Endverbindung ist sehr schlank ausgeführt und übersteigt den Durchmesser des Seiles
kaum.
Die Endverbindung entspricht den Anforderungen der EN 1891:1998 für TypeA-Seile, d.h. sie hält im Neuzu-
stand im geraden Zug 15 kN für drei Minuten stand.
Die Bruchlast des Seiles / des Seiles mit Endverbindung gilt für Zug in Seillängsrichtung. Belasten Sie daher
die endständige Schlaufe nie quer (z.B. durch Belastung zweier Karabiner, die in einer Schlaufe eingehängt
sind). Überprüfen Sie, welche Last in der gewählten Konfiguration auf das Seil wirkt und überlasten Sie es
keinesfalls. Wir empfehlen Sicherheitsfaktoren 7.
Die Endverbindung [slaice]® ist sehr schlank ausgeführt und übersteigt den Durchmesser des Seiles
kaum. ACHTUNG: Die Endverbindung spLIFE bzw. [slaice]® ist daher nicht geeignet, eine Stopper-
funktion zu übernehmen! Für selbst gefertigte Endverbindungen wird der Achterknoten gesteckt
empfohlen. Sichern Sie den Achterknoten mit einem weiteren Seilendknoten (z. B. einem doppelten Über-
handknoten). Führen Sie den Achterknoten korrekt aus, wie auf Abb. 1/Seite 6 dargestellt! Achten Sie auf
den Verlauf des lasttragenden Seilabschnitts (Pfeil). Eine abweichende Ausführung reduziert die Bruchlast
erheblich.
Wenn bei Verwendung des Seiles bei seilunterstützten Arbeiten, bei Rettung oder in der Höhlenforschung
freies Kletten erforderlich ist, müssen geeignete Seile (z.B. dynamische Bergseile entsprechend EN 892)
verwendet werden.
Das System muss einen zuverlässigen Anschlagpunkt (entsprechend EN 795) oberhalb des Benutzers umfas-
sen. Ein Durchhängen des Kernmantelseils mit geringer Dehnung zwischen dem Benutzer und dem zuverläs-
Produktname drenaLINE 11,8 mm
Xstatic 11,7 mm
Ist-Seildurchmesser [mm] 11,8 11,7
Mantelverschiebung [mm] 2.0 2,0
Gebrauchsdehnung [%] 2,3 1,4
Mantelanteil [%] 58 54
Kernanteil [%] 42 46
Seilgewicht [g/m] 96,5 105,6
Statische Festigkeit - Achterknoten [kN] 18 17
Statische Festigkeit - spLIFE [kN] 20 ---
Statische Festigkeit - [slaice]® [kN] 16,5 ---
Statische Festigkeit - ohne Seilendverbindung [kN] 35 32
Mantelmaterial Polyester Polyester
Kernmaterial Nylon Nylon
Typ A A
Schrumpfung < 5% < 5%
12
sigen Anschlagpunkt ist zu vermeiden.
Seile der Formen A und B:
Die Leistungsanforderungen an Seile der Form B sind geringer als an Seile der Form A.
Zum Schutz gegen die Auswirkungen von Abriebserscheinungen, Schnitten, allgemeiner Abnutzung
usw. ist daher bei Seilen der Form B größere Sorgfalt geboten. Die Möglichkeit eines Absturzes
muss daher mit großer Sorgfalt minimiert werden.
Seile der Form A sind für seilunterstützte Arbeiten oder Arbeitsplatzpositionierung besser geeignet sind als
Seile der Form B.
GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNG
Führen Sie keine seilunterstützten Arbeiten durch, wenn durch Ihre körperliche Verfassung Ihre Sicherheit
bei normaler Benutzung oder im Notfall beeinträchtigt sein könnte!
Jegliche Veränderungen oder Ergänzungen an Seilen nach EN 1891 sind unzulässig und dürfen nur vom
Hersteller durchgeführt werden.
Die Bruchlast des Seiles / des Seiles mit Endverbindung gilt für Zug in Seillängsrichtung. Belasten Sie daher
z.B. eine endständige Schlaufe nie quer (2 Karabiner in einer Schlaufe). Überprüfen Sie, welche Last in der
gewählten Konfiguration auf das Seil wirkt und überlasten Sie es keinesfalls. Wir empfehlen Sicherheitsfak-
toren 7.
Schützen Sie das Seil und insbesondere die Endverbindung vor Abrieb und Schnitten. Metallteile dürfen
keine Grate, rauhe oder scharfe Kanten aufweisen, die das Seil oder die Endverbindung beschädigen kön-
nen. Die Kompatibiltät der Endverbindung und der damit in Verbindung verwendeten Komponenten ist von
grundlegender Bedeutung.
VERWENDUNG GEMÄSS ANSI Z133-2017:
ANSI Z133-2017 fordert, dass Kletterseile für Baumpfleger (d.h. Seile, die verwendet werden, um den
Kletterer zu tragen, während er im Baum arbeitet oder an einem Kran befestigt ist) einen Mindestdurchmes-
ser von 1/2 inch (12,7mm) aufweisen, mit folgender Ausnahme: Bei Baumpflegearbeiten, die keinen Rege-
lungen unterliegen, die an Stelle von Z133 gelten, dürfen Seile mit einem Durchmesser von nicht weniger als
7/16 inch (11mm) - wie in diesem Produkt - verwendet werden, vorausgesetzt dass der Arbeitgeber zeigen
kann, dass dadurch kein Sicherheitsrisiko für den Baumpfleger entsteht und dass der Baumpfleger im si-
cheren Umgang unterwiesen worden ist.
VOR DER VERWENDUNG ZU BEACHTEN!
Vor dem Einsatz sind das Seil und insbesondere die Endverbindung einer Sicht- und Tastprüf-ung zu unter-
ziehen, um Vollständigkeit, den gebrauchsfähigen Zustand und das richtige Funktionieren sicherzustellen.
Wenn die Ausrüstung durch einen Absturz beansprucht worden ist, ist sie sofort der Benutzung zu entzie-
hen. Selbst bei geringsten Zweifeln ist das Produkt auszuscheiden bzw. darf erst dann wieder benutzt wer-
den, wenn eine sachkundige Person nach Prüfung schriftlich zugestimmt hat.
Knoten im Seil verringern die Bruchlast!
Verwenden Sie keine Seile, deren Vorbenutzungshistorie Sie nicht kennen.
Es ist sicherzustellen, dass die Empfehlungen für den Gebrauch mit anderen Bestandteilen eingehalten
werden: Weitere Komponenten zu Personenabsturzsicherung müssen den jeweiligen harmonisierten Normen
zur Verordnung (EU) 2016/425 entsprechen, wie Abseilgeräte EN 341, Haltesysteme EN 358, Auffangsy-
steme EN 363. Einstellvorrichtungen von Abseilgeräten sind dem Seildurchmesser anzupassen. Metallteile
dürfen keine Grate oder scharfe Kanten aufweisen, die das Seil beschädigen können.
Durch Kombination von Ausrüstungsteilen, sodass die sichere Funktion eines Ausrüstungsteiles oder der
zusammengesetzten Ausrüstung beeinträchtigt wird, gefährden Sie sich!
Ein Plan für Rettungsmaßnahmen, der alle möglichen Notfälle berücksichtigt, muss vor Verwendung
vorhanden sein. Vor und während des Gebrauchs ist zu überlegen, wie die Rettungsmaßnahmen sicher und
wirksam durchgeführt werden können.
TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG
Seile mit geringer Dehnung bestehen üblicherweise aus Polyamidfasern. Der Mantel kann auch Polyesterfa-
sern enthalten oder vollständig daraus bestehen. Die Wärmebelastung darf daher 100°C nie überschreiten.
GEBRAUCH & -EINSCHRÄNKUNG / SICHERHEITS-
HINWEISE / TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG
13
TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG /
REGELM. ÜBERPRÜFUNG
Bei Reaktionen wie Verfärbungen, Verhärtungen ist das Produkt aus Sicherheitsgründen auszuscheiden.
Durch Nässeeinfluss kann das Seil einem Schrumpfprozess bis zu 7 % unterliegen. Daher soll der Trans-
port immer schmutzgeschützt und mit geeigneter Verpackung erfolgen (Seilsack).
Legen Sie das Seil lose in den Sack und wickeln es nicht auf, um ein Verdrehen zu vermeiden.
Lagerbedingungen:
trocken und sauber
bei Raumtemperatur (15 – 25°C),
geschützt von Licht (UV-Strahlung, Schweißgeräte..),
fern von Chemikalien (Flüssigkeiten, Dämpfe, Gase...) und anderen aggressiven Bedingungen,
geschützt von scharfkantigen Gegenständen
Ein lichtdichter Seilsack bietet guten Schutz.
Zur Reinigung das Seil mit lauwarmem Wasser abspülen und mit feuchtem Tuch abwischen. Das feuchte
Seil ist vor der Lagerung zu trocknen. Das Seil ist auf natürliche Weise zu trocknen, nicht in der Nähe von
Feuer oder anderen Hitzequellen.
Zur Desinfektion dürfen nur Stoffe verwendet werden, die keinen Einfluss auf die verwendeten Synthetik-
materialien haben.
Bei Nicht-Einhaltung dieser Bedingungen gefährden Sie sich selbst!
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von der
Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! Nach jeder Benützung sollte das Seil auf mögliche Ver-
letzungen überprüft werden. Betrachten Sie das Seil von allen Seiten. Tasten Sie auch ein augenscheinlich
intaktes Seil auf verborgene Schäden des Kerns ab, die etwa durch häufiges Biegen oder lokales Überlasten
verursacht werden können. Bei sichtbaren Mantelverletzungen darf das Seil keinesfalls weiterverwendet
werden. Falls auf dem Seil Dickstellen, Verfärbungen oder andere ungewöhnliche Veränderungen auftreten,
empfehlen wir, das Seil auszuscheiden. Überprüfen Sie das Auge der Endverbindung besonders genau. Die
Vernähung, die ein schrittweises Öffnen des Auges verhindert, muss vorhanden sein. Das Auge darf nicht
länger als 25mm sein (gemessen im Inneren des Auges). Nach jeder Benützung sollte die Ausrüstung auf
Abrieb und Schnitte überprüft werden.
Beschädigte oder sturzbelastete Systeme sind der Verwendung sofort zu entziehen.
Bei geringsten Unsicherheiten ist das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sachkundigen zu prüfen.
Weiters ist die Ausrüstung bei Verwendung in der Arbeitssicherheit entsprechend EN 365 mindestens alle
12 Monate von einer sachkundigen Person und unter genauer Beachtung der Anleitung oder vom Herstel-
ler selbst zu überprüfen und gegebenenfalls zu ersetzen. Über diese Prüfung sind Aufzeichnungen (Doku-
mentation der Ausrüstung, vgl. Tabelle nebenan) zu führen.
Diese Prüfung muss beinhalten:
Kontrolle des Allgemeinzustandes: Alter, Vollständigkeit, Verschmutzung, richtige Zusammensetzung.
Kontrolle der Etikette: Vorhanden? Lesbar? CE-Kennzeichnung vorhanden? Baujahr ersichtlich?
Kontrolle aller Einzelteile auf mechanische Beschädigung wie: Schnitte, Risse, Kerben, Abscheuerungen,
Deformation, Rippenbildung, Krangel, Quetschungen.
Kontrolle aller Einzelteile auf thermische oder chemische Beschädigungen wie:
Verschmelzungen, Verhärtungen
Kontrolle metallischer Teile auf Korrosion und Deformation.
Kontrolle der Vollständigkeit der Endverbindungen, Nähte, Knoten.
Überprüfen Sie das Auge der Endverbindung besonders genau. Die Vernähung, die ein schrittweises Öffnen
des Auges verhindert, muss vorhanden sein. Das Auge darf nicht länger als 25mm sein (gemessen im Inne-
ren des Auges).
Überprüfen Sie das Auge der Endverbindung besonders genau.
spLIFE: Im Auge ist ein Teil des Kerns des Seiles entfernt, und es steht weniger Material zur Verfügung, um
die Last zu tragen. Slaice: Im Auge ist der Kern des Seiles entfernt, der (sichtbare) Mantel trägt allein die
Last. In manchen Ausführungsformen wird im Inneren ein Dyneema®-Bändchen geführt, das redundant die
Last übernehmen kann. Die Vernähung, die ein schrittweises Öffnen des Auges verhindert, muss vorhanden
sein. Das Auge darf nicht länger als 25mm sein (gemessen im Inneren des Auges). Ist der Mantel beschä-
14
Aufzeichnung über die regelmäßige Überprüfung:
Hersteller:
TEUFELBERGER
Modell: Händler:
Kontrollnummer: Seriennummer: Name des Anwenders:
Herstellungsdatum: Kaufdatum: Datum der Erst-
nutzung:
Ende der Lebens-
dauer:
Kompatible Komponenten für gurtbasierte Höhenarbeitssysteme:
Kommentare:
Aufzeichnungsblatt
Datum Art der
Prüfung
*(v,w,g,a)
Ergebnis und Maß-
nahmen (Schäden,
Reparaturen, etc.)
akzeptiert, ver-
worfen oder
verbessert?
Datum der
nächsten
Prüfung
Name und Unter-
schrift der fachkun-
digen Person
*Art der Prüfung: v = Prüfung vor Gebrauch, w = wöchentliche Prüfung, g = gründliche Prüfung,
a = außergewöhnliche Umstände
digt, ist das Produkt auszuscheiden:
– Abstehende Fasern / Garne sind ein Zeichen für eine Scheuerbeanspruchung.
– Schnitte bedeuten eine Schädigung des Seiles.
– Deformationen und Quetschungen können auf lokale Überbeanspruchung hindeuten.
– Verschmelzungen und Verhärtungen sind Zeichen für thermische Überlastung und / oder die Einwirkung
von Chemikalien.
Auch hier gilt: Bei geringsten Unsicherheiten ist das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sachkun-
digen zu prüfen.
REGELM. ÜBERPRÜFUNG
15
INSTANDHALTUNG
Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden.
LEBENSDAUER
Nur bei seltenem Gebrauch (1 Woche pro Jahr) und ordnungsgemäßer Lagerung (siehe Punkt Transport, La-
gerung und Reinigung) kann die Verwendungsdauer bis zu 10 Jahren ab Herstelldatum betragen. Achtung!
Wenn das Seil mit einer spLIFE- oder [slaice]®-Endverbindung ausgestattet ist, ist die theoretisch mögliche
Lebensdauer kürzer!
Die theoretisch mögliche Verwendungsdauer kann bis zu
5 Jahre ([slaice]®)
7 Jahre (spLIFE)
ab der ersten Entnahme des Produktes aus der unbeschädigten Verpackung betragen (nur bei seltenem
Gebrauch (1 Woche pro Jahr) und ordnungsgemäßer Lagerung (siehe Punkt Transport, Lagerung und Rei-
nigung)). Das Produkt ist spätestens nach 5 / 7-jähriger Verwendung aus dem Verkehr zu nehmen. Es wird
davon ausgegangen, dass die Entnahme mit dem Kauf erfolgt. Es wird empfohlen, den Kaufbeleg aufzube-
wahren. Die theoretisch mögliche Gesamtlebensdauer (korrekte Lagerung vor erster Entnahme + Verwen-
dung) ist mit 8 / 10 Jahren ab Herstelldatum begrenzt.
Die tatsächliche Lebensdauer ist ausschließlich vom Zustand des Produktes abhängig, der von zahlreichen
Faktoren (s. u.) beeinflusst wird. Sie kann sich durch extreme Einflüsse auf eine einzige Verwendung verkür-
zen oder noch weniger, wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch (z.B. am Transport) beschädigt
wird.
Mechanische Abnutzung oder andere Einflüsse wie z.B. die Einwirkung von Sonnenlicht reduzieren die
Lebensdauer stark. Ausgebleichte oder aufgescheuerte Fasern, Verfärbungen und Verhärtungen sind ein
sicheres Zeichen, dass das Produkt aus dem Verkehr zu ziehen ist.
Eine allgemeingültige Aussage über die Lebensdauer des Produktes kann ausdrücklich nicht gemacht wer-
den, da sie von verschiedenen Faktoren, wie z.B. (unvollständige Liste!) UV-Licht, Art und der Häufigkeit
des Gebrauches, Behandlung, Witterungseinflüssen wie Schnee, Umgebung wie Salz, Sand, Batteriensäu-
re,… abhängt.
Generell gilt: Wenn sich der Anwender aus irgend einem - im ersten Moment auch noch so unbedeu-
tendem - Grund nicht sicher ist, dass das Produkt entspricht, ist es aus dem Verkehr zu nehmen und von
einer sachkundigen Person zu prüfen. Scheiden Sie ein Produkt, das Abnutz-ungen zeigt, aus!
Nach einem Sturz ist das Produkt unbedingt auszutauschen!
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformitätser-
klärung) zugänglich.
INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER
16
ATTENTION
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires sur la manière de l'utiliser en toute sécurité et disposant des connaissances et capacités néces-
saires, ou qui se trouvent sous la surveillance directe d'une telle personne ! L'équipement doit être mis à la dispositi-
on personnelle de l'utilisateur. Il ne doit être utilisé que dans la limite des conditions d'utilisation fixées et pour l'usage
prévu.
Avant utilisation, vous devez lire et avoir compris le présent mode d'emploi. Pour référence ultérieure, conser-
ver celui-ci à proximité du produit, avec la fiche de vérification.
Vérifiez également si les règles de sécurité nationales ayant trait aux ÉPI contiennent des contraintes locales.
Le produit livré avec ces informations du fabricant a été soumis à un examen de type, possède le marquage
CE confirmant sa conformité avec règlement (EU) 2016/425 relative à l‘équipement de protection individuelle,
et est conforme aux normes européennes indiquées sur l‘étiquette produit. Pour autant, ce produit n‘est con-
forme à aucune autre norme, sauf mention expresse du contraire.
Si le système est vendu ou remis à un autre utilisateur, les informations du fabricant doivent accompagner
l’équipement. Si le système doit être utilisé dans un autre pays, il est de la responsabilité du vendeur / de l’utilisateur
précédent de s’assurer que les informations du fabricant soient mises à disposition dans la langue nationale du pays
concerné.
TEUFELBERGER n'est pas responsable de conséquences / préjudices directs, indirects ou accidentels ayant lieu
durant ou après l'utilisation du produit et résultant d'une utilisation inappropriée, et en particulier d'une erreur
d'assemblage. Édité le 02/2020, Art. no: 6800453
EXPLICATION DU MARQUAGE
Nom du produit
A xxx Type, diamètre en mm (exemple : A 10,5 = corde de type A ayant un diamètre de 10,5 mm)
EN 1891:1998 Norme pour cordes à gaine renforcée à extensibilité réduite
ANSI Z 133-2012: American norme pour les tra vaux d‘entretien des arbres
Ser. no.: Numéro d'ordre (de fabrication) unique
Length: Uniquement pour les cordes confectionnées : longueur de la corde en [m]
YY/MM: année/mois de fabrication
CE0408 / CE0598: CE atteste de la conformité aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425. Le numéro
désigne l’institut de contrôle responsable du contrôle de l’EPI fini conformément au module C2 ou D: "0408" TÜV
Austria Service GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, "0598" for SGS FIMKO OY – Takomotie 8– Hel-
sinki – 00380 Finland. L’examen de type des produits a été effectué par le service de contrôle technique TÜV Austria
Services GmbH, Vienne.
Fabricant
Symbole exigeant de lire le manuel d’utilisation.
spLIFE ou slaice Nom de la terminaison
Les symboles utilisés sont les symboles standards européens employés pour le lavage et l‘entretien des textiles. Les
tronçons de cordes à gaine renforcée à extensibilité réduite doivent être repérés aux deux extrémités par des rubans
extérieurs portant les indications suivantes : type (A ou B), diamètre en mm, numéro de la norme (EN 1891), année de
fabrication (au moins les deux derniers chiffres), fabricant, n° de lot.
GÉNÉRALIS
ATTENTION
l’utilisation de ces produits peut être dangereuse. Nos produits doivent uniquement être utilisés pour les appli-
cations pour lesquelles ils ont été conçus. Ils ne doivent notamment pas être utilisés pour le levage de charges
au sens de la directive européenne 2006/42/CE. Le client doit s’assurer que les utilisateurs en connaissent bien
l’application conforme et les mesures de sécurité nécessaires. Ne perdez pas de vue que chaque produit peut cau-
ser des dommages lorsqu’il est mal utilisé, mal stocké, mal nettoyé ou trop sollicité. Vérifiez si les consignes de sé-
curité, recommandations industrielles et normes nationales contiennent des réglementations localement en vigueur.
TEUFELBERGER® et 拖飞宝® sont des marques du groupe TEUFELBERGER déposées dans le monde entier.
17
UTILISATION
Les cordes selon EN 1891 doivent être utilisées dans des systèmes selon EN 341 (descendeurs mécaniques), EN 358
(systèmes de maintien au travail) ou EN 363 (systèmes anti-chute), c‘est-à-dire pour divers travaux assistés par cordage.
Tenir compte du fait que les cordes neuves non encore utilisées peuvent présenter une surface très lisse, voire même
glissante. En cas d'utilisation avec des appareils, conserver les informations du constructeur de l'appareil concerné.
ATTENTION : Une friction importante de la corde contre une pièce en métal (p. ex. en cas de descente trop rapide)
ou contre une autre corde ou un autre matériau textile, peut entraîner une surchauffe, un endommagement, voire
même une rupture de la corde.
Les terminaisons des cordes drenaLINE sont spLIFE ou slaice® par nous ou fixées par noeuds en huit, Xsta-
tic 11,7 mm sont fournies fixées par noeuds en huit.
Cette terminaison innovante présente des avantages particuliers :
– à proximité de la terminaison, la corde reste flexible.
– la terminaison est très fine et dépasse à peine le diamètre de la corde.
La terminaison répond aux exigences de la norme EN 1891:1998 pour cordes de type A,
c’est-à-dire qu’à l’état neuf, elle résiste à 15 kN en traction rectiligne pendant 3 minutes.
La charge de rupture de la corde / de la corde avec terminaison est valable pour une traction dans le sens longitu-
dinal de la corde. Il ne faut donc jamais solliciter transversalement la boucle terminale (par exemple: sollicitation par
deux mousquetons accrochés à une boucle). Vérifiez quelle charge agit sur la corde dans la configuration choisie, et
ne la sollicitez surtout pas trop. Nous recommandons des facteurs de sécurité 7.
La terminaison [slaice]® est très fine et dépasse à peine le diamètre de la corde. ATTENTION : La terminaison
spLIFE ou [slaice]® n’est donc pas adaptée pour servir d’arrêt ! Pour les terminaisons réalisées soi-même,
il est conseillé de les fixer par nœud en huit. Bloquez le nœud de huit avec un autre nœud en bout de corde
(par ex. un double nœud simple). Réalisez le noeud en huit correctement, comme représente illu. 1/page 6! Notez le
passage du segment portant de la corde (flèche).
Une réalisation différente réduit considérablement la charge de rupture.
Si l'utilisateur se trouve en position de pratique de l'escalade libre au cours de travaux sur cordes, d'opérations
de secourisme ou en spéléologie, il doit utiliser des cordes appropriées (p. ex. des cordes d'alpinisme dynamiques
conformes à EN 892).
Le système doit comporter un point d‘accrochage fiable (conformément à EN 795) au-dessus de l‘utilisateur. Éviter
que la corde à gaine renforcée à extensibilité réduite ait du mou entre l‘utilisateur et le point d‘accrochage fiable.
GÉNÉRALITÉS / UTILISATION
Nom du produit drenaLINE 11,8 mm
Xstatic 11,7 mm
Diamètre effectif de la corde [mm] 11,8 11,7
Coulissement de la gaine [mm] 2.0 2,0
Allongement [%] 2,3 1,4
Gaine % du poids 58 54
Âme % du poids 42 46
Poids de la corde [g/m] 96,5 105,6
Résistance statique - fixer par nœud [kN] 18 17
Résistance statique - spLIFE [kN] 20 ---
Résistance statique - [slaice]® [kN] 16,5 ---
Résistance statique - sans terminaison [kN] 35 32
Matériau de la gaine Polyester Polyester
Matériau de l’âme Nylon Nylon
Type A A
Rétrécissement < 5% < 5%
18
Cordes de type A et B :
Les exigences de performance posées aux cordes de type B sont inférieures à celles des cordes de type A.
Pour protéger des retombées d‘une abrasion, d‘incisions, d‘une usure générale etc., l‘emploi des cordes
de type B exige donc un plus grand soin. Il est donc nécessaire de minimiser la possibilité d‘une chute en
faisant preuve de beaucoup de soin.
Les cordes de type A conviennent miexu aux travaux assistés par cordage ou au maintien au travail que les cordes de
type B.
RESTRICTIONS D‘UTILISATION
N‘effectuez aucun travail assisté par cordage si votre sécurité devait se trouver affectée par votre constitution phy-
sique, que ce soit en utilisation normale ou en cas d‘urgence.
Les modifications ou adjonctions aux cordes selon EN 1891 sont interdites et ne doivent être effectuées que par le
fabricant.
La charge de rupture de la corde / de la corde avec terminaison est valable pour une traction dans le sens longitudi-
nal de la corde. Il ne faut donc, par exemple, jamais solliciter transversalement les boucles terminales (2 mousquetons
dans une boucle). Vérifiez quelle charge agit sur la corde dans la configuration choisie, et ne la sollicitez surtout pas
trop. Nous recommandons un facteur de sécurité 7.
Protégez la corde, et notamment la terminaison, de l’abrasion et des entailles. Les pièces métalliques ne doivent
présenter aucune bavure ni arête rugueuse ou vive qui pourraient endommager la corde ou la terminaison. La compa-
tibilité de la terminaison avec les composants avec lesquels elle est utilisée, est d’une importance essentielle.
UTILISATION CONFORMÉMENT À ANSI Z133-2017 : ANSI Z133-2017 exige des cordes d‘escalade pour arboristes
(c‘est-à-dire des cordes utilisées pour supporter le grimpeur pendant qu‘il travaille dans l‘arbre ou alors qu‘il est fixé
à une grue) qu‘elles aient un diamètre minimum d‘1/2 pouce (12,7mm), sauf exception suivante : lors de travaux
d‘arboristerie qui ne relèvent pas de règlements applicables en remplacement de Z133, il est possible d‘utiliser
des cordes dont le diamètre n‘est pas inférieur à 7/16 pouces (11mm) - comme le présent produit - à condition
que l‘employeur soit en mesure de montrer qu‘il n‘en découle aucun risque pour la sécurité de l‘arboriste et que
l‘arboriste a bien reçu les instructions sur la manière de l‘utiliser en toute sécurité.
CONSIGNES À RESPECTER AVANT UTILISATION
Avant l’utilisation, soumettre la corde, et en particulier la terminaison, à un contrôle visuel et tactile pour s’assurer
de leur intégralité et qu’elles sont prêtes à l’emploi et fonctionnent correctement. Si l‘équipement a été soumis à
une chute, le mettre immédiatement hors service. Au moindre doute, éliminer le produit ou ne l‘utiliser que si une
personne qualifiée en a autorisé l‘utilisation par écrit après examen. Des nœuds dans la corde diminuent la charge de
rupture !
N'utilisez pas de cordes dont vous ne connaissez pas les antécédents.
S‘assurer que les recommandations concernant une utilisation avec d‘autres éléments soient respectées : Les
autres composantes de systèmes de protection contre les chutes des personnes aux normes respectives harmoni-
sées du règlement (UE) 2016/425, comme EN 341 pour les descendeurs mécaniques, EN 358 pour les systèmes de
maintien au travail, EN 363 pour les systèmes anti-chute. Les dispositifs de réglage des descendeurs mécaniques
doivent être ajustés au diamètre de la corde.
Les pièces métalliques ne doivent présenter aucune bavure ni arête vive qui pourraient endommager la corde. Vous
vous mettez en danger si vous combinez des pièces d‘équipement de telle sorte que la sécurité de fonctionnement
de l‘une des pièces de l‘équipement ou de l‘équipement ainsi assemblé s‘en trouve affectée.
Avant l‘utilisation, il est nécessaire de disposer d‘un plan de sauvetage qui prenne en compte tous les cas d‘urgence
envisageables. Avant et pendant l‘utilisation, réfléchir à la manière dont les mesures de sauvetage peuvent être mises
en œuvre efficacement et en toute sécurité.
TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE
Les cordes à extensibilité réduite sont d‘habitude en fibres polyamide. La gaine peut également contenir des fibres de
polyester ou en être intégralement constituée. Les contraintes thermiques ne doivent donc jamais être supérieures à
UTILISATION / RESTRICTIONS D‘UTILISATION /
CURITÉ / TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE
19
TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE /
CONTRÔLE RÉGULIER
100°C. En cas de réaction, comme une décoloration ou un durcissement, le produit doit être éliminé pour des raisons
de sécurité. Soumise à l‘humidité, la corde peut faire l‘objet d‘un rétrécissement pouvant atteindre jusqu‘à 7%.
Pour cette raison, le transport doit impérativement se faire à l‘abri de la saleté et dans un emballage approprié (sac
à corde).
La corde doit être mise en vrac dans le sac et ne doit pas être enroulée pour éviter de la tordre.
Conditions de stockage :
dans un endroit propre et sec,
à température ambiante (15 – 25°C),
à l‘abri de la lumière (rayons UV, postes à souder...),
à distance de produits chimiques (liquides, vapeurs, gaz...) et d‘autres conditions agressives,
protégé contre les objets à arêtes vives.
Un sac à corde opaque représente une bonne protection.
Pour le nettoyage, rincer la corde à l‘eau tiède et l‘essuyez avec un chiffon humide. La corde humide doit être
séchée avant d‘être rangée. Laisser sécher la corde de façon naturelle, sans la mettre à proximité du feu ou d‘autres
sources de chaleur.
Pour la désinfection, n‘utilisez que des produits qui n‘ont aucune influence sur les matières synthétiques employées.
En cas de non respect de ces conditions, c‘est vous même que vous mettez en danger !
CONTRÔLE RÉGULIER
Il est absolument indispensable de contrôler régulièrement l‘équipement : votre sécurité dépend de l‘efficacité et de la
solidité de l‘équipement !
Après chaque utilisation, contrôlez l‘absence de lésions éventuelles sur la corde. Observez la corde de tous les côtés.
Palpez la corde, même si elle semble intacte, pour détecter sur l'âme des dommages cachés qui peuvent avoir été
provoqués par exemple par un pliage fréquent ou par une sursollicitation localisée.
En cas de lésions visibles de la gaine, la corde ne doit en aucun cas continuer d‘être utilisée. En cas d‘apparition de
grosseurs, de décolorations ou d‘autres modifications inhabituelles sur la corde, nous recommendons d‘éliminer la
corde. Contrôlez l'œillet de la terminaison avec un soin particulier. La couture qui empêche une ouverture progressive
de l’œillet doit être présente. La longueur de l’œillet ne doit pas dépasser 25 mm (mesure effectuée à l’intérieur de
l’œillet). Avant chaque utilisation, contrôlez l‘absence d‘usure et d‘incisions sur l‘équipement.
Retirez immédiatement du service les systèmes endommagés ou ayant été soumis à une chute.
À la moindre incertitude, éliminer le produit ou le faire examiner par une personne qualifiée.
De plus, s‘il est utilisé dans le cadre de la sécurité au travail, l‘équipement doit être contrôlé au moins tous les 12
mois, conformément à EN 365, par une personne qualifiée et en respectant précisément le manuel, ou par le fabricant
lui même. Le cas échéant, remplacer l‘équipement. Cet examen doit faire l‘objet d‘un protocole (documentation de
l‘équipement, voir le tableau ci-dessous).
Cet examen doit comporter :
Contrôle de l‘état général : âge, intégralité, encrassement, assemblage correct.
Contrôle de l‘étiquette : présente ? lisible ? présence du marquage CE ? année de construction visible ?
Contrôle sur l‘ensemble des composants, de l‘absence de dommages mécaniques comme :
incisions, fissures, entailles, usure par frottement, déformation, formation de nervures, vrilles, écrasements.
Contrôle sur l‘ensemble des composants, de l‘absence de dommages thermiques ou chimiques comme :
fusionnements, raidissements
Contrôle de l‘absence de corrosion et de déformation sur les pièces métalliques.
Contrôle de l‘intégralité des terminaisons, coutures, nœuds.
Contrôlez l'œillet de la terminaison avec un soin particulier.
spLIFE : Dans l’œillet, une partie de l’âme de la corde a été retirée, si bien qu’il y a moins de matériau disponible pour
supporter la charge.
Slaice : Dans l'œillet, l'âme de la corde a été retirée ; la gaine (visible) supporte la charge à elle seule. Pour certains
modèles, un ruban en Dyneema® a été intégré et permet de supporter la charge de façon redondante.
La couture qui empêche une ouverture progressive de l’œillet doit être présente. La longueur de l’œillet ne doit pas
dépasser 25 mm (mesure effectuée à l’intérieur de l’œillet).
20
Fabricant:
TEUFELBERGER
Modèle: Revendeur:
Numéro de contrôle: Numéro de série: Nom de l'utilisateur:
Date de fabrication: Date d'achat: Date de première
utilisation:
Fin de vie utile:
Composants compatibles destinés à des systèmes de travail en hauteur utilisant un harnais:
Comments:
Fiche d'inspection
Date Nature du
contrôle
*(a, h, r, e)
Résultat et me-
sures (dommages,
réparations, etc.)
Accepté,
Rejeté ou
aMélioré ?
Date du
prochain
contrôle
Nom et signature de
la personne qualifiée
Si la gaine est endommagée, il faut éliminer le produit :
– Des fibres / fils qui dépassent sont un signe d'exposition au frottement.
– Des entailles sont synonymes de lésion de la corde.
– Des déformations et des écrasements peuvent être un indice de surcharge locale.
– Des fusionnements et raidissements sont les signes d'une surcharge thermique et/ou de l'action de produits chi-
miques.
La corde doit avoir un diamètre dégressif uniforme et ne présenter aucun changement de diamètre abrupt.
Là encore : à la moindre incertitude, éliminer le produit ou le faire examiner par une personne qualifiée.
CONTRÔLE RÉGULIER
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

ISC KT282-ROP0029B Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för