Stanley KFFMED1250 Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
www.stanley.gb KFFMED1250
23
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 19
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Português (traduzido das instruções originais) 34
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 39
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 44
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 48
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 52
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 57
23
A
BC
45
D
Intended use
Your Stanley Fat Max, KFFMED1250 rotary hammer drill
has been designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving and light chiselling
applications. This tool is intended for professional and private,
non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
45
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack, if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
6
ENGLISH (Original instructions)
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@WARNING! Safety instructions for all
operations.
u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
u Use auxiliary handle. Loss of control can cause personal
injury.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
u Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration and noise
The declared Vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN62841 and may be used for comparing one tool with
another.
The declared Vibration and noise emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The Vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The Vibration and noise
level may increase above the level stated.
When assessing Vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of Vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Electrical safety
#This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Speed selector dial
3. Drilling mode selector
4. Operating mode selector
5. Tool holder
6. Side handle
7. Depth stop
8. Grease cap
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (g. A)
uTurn the grip counterclockwise until you can slide the side
handle (6) onto the front of the tool as shown.
uRotate the side handle into the desired position.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting and setting the depth stop (g. A)
uSlacken the knob (9).
uInsert the depth stop (7) into the mounting hole as shown.
uSet the depth stop (7) to the desired position. The maxi-
mum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
uTighten the knob (9).
Fitting an accessory (g. B)
uClean and grease the shank (10) of the accessory.
uPull back the sleeve (11) and insert the shank into the tool
holder (5).
uPush the accessory down and turn it slightly until it ts into
the slots.
uPull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering function requires the accessory to be able to
move axially several centimetres when locked in the tool
holder.
uTo remove the accessory, pull back the sleeve (11) and
pull out the accessory.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Warning! Do not apply chisels when the tool is in the drilling
mode.
Selecting the operating mode (g. D)
The tool can be used in three operating modes.
u To operate the drilling mode selector (3), rotate it towards
the required position, as indicated by the symbols.
u To operate the operating mode selector (4), push the
unlock button (16) and rotate the selector towards the
required position, as indicated by the symbols.
Drilling
u For drilling in steel, wood and plastics, and for screwdriv-
ing set the operating mode selector (4) to the s position
and the drilling mode selector (3) to the rposition.
Hammer drilling
u For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (4) to the s position and the
drilling mode selector (3) to the s position. When ham-
mering, the tool should not bounce and run smoothly. If
necessary, increase the speed.
Hammering
u For hammering with spindle lock, and for light chiselling
and chipping, set the operating mode selector (4) to the
qposition and the drilling mode selector (3) to the
s
position.
u When changing from hammer drilling to chiselling, turn
the chisel to the desired position. If resistance is felt
during mode change, slightly turn the chisel to engage the
spindle lock.
Switching on and off
u Select the required speed by turning the speed selector
dial (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Brush monitor (g.C)
Your tool has a built in system that monitors the health of the
brushes.
u Green brush monitor indicator (17). The brushes are in
good condition.
u Red brush monitor indicator (18). The brushes are warn
and need replacing, return your tool to an authorised
Stanley Europe Service Centre in order to to have the
brushes replaced.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
8
ENGLISH (Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Hammer drilling into concrete (ah, HD) 15.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Chiselling (ah, Cheq) 13.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
KFFMED1250 Rotary hammer drill
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
These products conform to the following UK Regulations:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
STANLEY FATMAX
270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX
England
30/12/2022
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
uSwitch off and unplug the appliance/tool.
uRegularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
uSafely dispose of the old plug.
uConnect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
uConnect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
KFFMED1250 (Type 1)
Input voltage VAC
230
Frequency Hz
50
Power input W
1250
No-load speed min-1
0-850
Impact rate min-1
0-4100
Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 j
3.2
Weight kg
5.4
Max. drilling capacity
Concrete mm
32
Steel mm
13
Wood mm
40
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KFFMED1250 rotary hammer drill
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
These products also comply with directive 2014/30/EU, and
2011/65/EU.
For more information, please contact
STANLEY FATMAX at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30/12/2022
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
European Free Trade area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register Please
visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax-Bohrhammer KFFMED1250 wurde zum
Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für
Schraub- und leichte Meißelarbeiten entwickelt. Dieses Gerät
ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder die
Akkus (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@WARNUNG! Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten.
u Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie den Zusatzhandgriff. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt
werden, bei denen das Schneidezubehör oder
Befestigungsmittel versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Bohrerspitze in Kontakt mit
dem Werkstück ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz leicht
verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Bohreinsatz aus und üben Sie keinen übermäßigen
Druck aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was
zu Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen..
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Vibrationen und Geräusche
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrations-
und Geräuschemissionen wurden mit einer Standard-
Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum
Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem können die Vibrations- und Geräuschemissionen
bei Verwendung des Geräts mit Hilfe dieser Werte schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gegebenenfalls können die Vibrations- und Geräuschpegel
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrations- und Geräuschbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und
Verwendungen des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten,
wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden gemeinsam mit dem
Datumscode auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Geschwindigkeitswahlregler
3. Bohrmodusschalter
4. Betriebsmodusschalter
5. Werkzeugaufnahme
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenanschlag
8. Fettbehälterdeckel
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs (Abb. A)
uDrehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (6) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
uDrehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
uBefestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Einstellen der Tiefenbegrenzung
(Abb. A)
uLösen Sie den Knopf (9).
uSetzen Sie die Tiefenbegrenzung (7) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
uBringen Sie die Tiefenbegrenzung (7) in die gewünschte
Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung
zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen
Ende der Tiefenbegrenzung.
uZiehen Sie den Knopf fest (9).
Anbringen von Werkzeugen (Abb. B)
uReinigen und fetten Sie den Schaft (10) des
Zubehörwerkzeugs.
uZiehen Sie die Hülse (11) zurück, und setzen Sie den
Schaft in das Bohrfutter (5) ein.
uDrücken Sie das Werkzeug hinein, und drehen Sie es
vorsichtig, bis es in die Kerben einrastet.
uZiehen Sie am Werkzeug, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß eingerastet ist. Bei der Verwendung
der Hammerfunktion muss sich das Werkzeug nach
Anbringen im Bohrfutter axial mehrere Zentimeter
bewegen können.
uWenn Sie das Werkzeug entfernen möchten, ziehen Sie
die Hülse (11) zurück und ziehen das Werkzeug heraus.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Warnung! Verwenden Sie keine Meißel, wenn sich das Gerät
im Bohrmodus bendet.
Auswahl des Betriebsmodus (Abb. D)
Dieses Gerät kann in drei Betriebsmodi verwendet werden.
u Verwenden Sie den Bohrmodusschalter (3), indem Sie ihn
in Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
u Verwenden Sie den Betriebsmodusschalter (4), indem Sie
den Verriegelungsknopf (16) drücken und den Schalter in
Richtung der gewünschten Position drehen, die mithilfe
der Symbole angegeben ist.
Bohren
u Bringen Sie zum Bohren in Stahl, Holz, Kunststoff und
zum Schrauben den Betriebsmodusschalter (4) in die
Position s und den Bohrmodusschalter (3) in die
Position r.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Schlagbohren
u Bringen Sie zum Schlagbohren in Mauerwerk oder
Beton den Betriebsmodusschalter (4) in die Position s
und den Bohrmodusschalter (3) in die Position s. Bei
Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät nicht rütteln, sondern
gleichmäßig und ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls
die Geschwindigkeit.
Hammerarbeiten
u Für Hammerarbeiten mit Spindelarretierung und für
leichte Meißel- und Spanarbeiten bringen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) in die Position q und den
Bohrmodusschalter (3) in die Position s.
u Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position, wenn
Sie von Schlagbohr- zu Meißelarbeiten wechseln. Wenn
der Betriebsmodusschalter blockiert, drehen Sie vorsichtig
den Meißel, sodass die Spindelarretierung einrastet.
Ein- und Ausschalten
u Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit durch
Drehen des Geschwindigkeitwahlreglers (2).
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter los.
Bürstenmonitor (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein integriertes System zur
Überprüfung des Bürstenzustands.
u Grüne Bürstenmonitoranzeige (17). Die Bürsten sind in
einem guten Zustand.
u Rote Bürstenmonitoranzeige (18). Die Bürsten sind
verbraucht und müssen ausgetauscht werden. Bringen
Sie das Gerät für diesen Austausch zu einer Stanley
Europe-Vertragswerkstatt.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf
die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Stanley FatMax
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uReinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
uReinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
uÖffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
uEntsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
uVerbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss im neuen Stecker.
uVerbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit
dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die
Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern
mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
KFFMED1250 (Typ 1)
Eingangsspannung VAC
230
Frequenz Hz
50
Leistungsaufnahme W
1250
Leerlaufdrehzahl min-1
0-850
Schlagzahl min-1
0-4100
Schlagenergie pro Hub gemäß EPTA-Prozedur 05/2009 j
3,2
Gewicht kg
5,4
Maximale Bohrtiefe
Beton mm
32
Stahl mm
13
Holz mm
40
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 96 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 104 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schlagbohren in Beton (ah, HD) 15,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Meißelarbeiten (ah, Cheq) 13,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
14
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KFFMED1250 Bohrhammer
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/
EG.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX,
oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung.
STANLEY FATMAX at the following address or refer to the
back of the manual.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.12.2022
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union,
der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fatmax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley
Fatmax und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Fatmax-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre marteau rotatif/perceuse Stanley Fat Max KFFMED1250
a été conçu percer le bois, le métal, le plastique et les
matériaux de maçonnerie ainsi que pour visser/dévisser et les
petites opérations de burinage. Cet outil a été conçu pour les
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut entraî-
ner des décharges électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vos vêtements à l'écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le cas
échéant le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou
de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
@AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité
pour toutes les opérations.
u Portez des protections auditives. L’exposition au bruit
peut provoquer la perte de l’ouïe.
u Utilisez la poignée auxiliaire. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération au cours
de laquelle l'accessoire de coupe ou les xations
pourraient entrer en contact avec des ls électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
une décharge électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u Commencez toujours à percer à faible vitesse
alors que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage.
À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le
vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures
sont possibles.
u N'exercez qu'une faible pression, toujours en ligne
avec la mèche. Les mèches peuvent plier et casser
provoquant une perte de contrôle et des blessures.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
éventuels câbles et tuyaux.
u L'utilisation prévue est décrite dans cette présente
notice d'utilisation.
u L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou
bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations et bruit
Les valeurs pour les vibrations et le bruit émis, déclarées dans
les caractéristiques techniques et le certicat de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Les valeurs déclarées pour les vibrations et le bruit émis
peuvent aussi être utilisées pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations et du bruit peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations et au bruit est évaluée
an de déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et quand il fonctionne au ralenti, en plus de la
durée de déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Sécurité électrique
#Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite
donc aucune liaison à la terre. Assurez-vous tou-
jours que l'alimentation électrique correspond à
la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
Stanley FatMax agréé an d'éviter tout risque éventuel.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette, sélecteur de vitesse
3. Sélecteur du mode de perçage
4. Sélecteur de mode de fonctionnement
5. Porte-outil
6. Poignée latérale
7. Butée de profondeur
8. Bouchon de graisse
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil
est éteint et débranché.
Installer la poignée latérale (Fig. A)
uTournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (6) puisse
glisser sur l’avant de l’outil, comme illustré.
uTournez la poignée latérale dans la position désirée.
uSerrez la poignée latérale en tournant son grip dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation de la poignée latérale et réglage de la
butée de profondeur (gure A)
uDesserrez le bouton (9).
uInsérez la butée de profondeur (7) dans l’orice de
montage, comme illustré.
uRéglez la butée de profondeur (7) à la position voulue. La
profondeur de perçage maximale est égale à la distance
entre le bout de la mèche et l’extrémité avant de la butée
de profondeur.
uSerrez le bouton (9).
Mise en place d’un accessoire (Fig. B)
uNettoyez et graissez la tige (10) de l'accessoire.
uTirez sur le fourreau en arrière (11) et insérez la tige dans
le porte-outil (5).
uPoussez l’accessoire et tournez-le légèrement jusqu’à ce
qu’il entre dans les fentes.
uTirez sur l'accessoire pour vérier qu'il est correctement
verrouillé. La fonction Martelage nécessite que
l’accessoire puisse se déplacer de plusieurs centimètres
sur son axe lorsqu'il est xé dans le porte-outil.
uPour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (11) et
sortez l'accessoire.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'outil au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vériez l’emplacement des éventuels câbles et
tuyaux.
Avertissement ! N'utilisez pas de burin quand l'outil est en
mode de perçage.
Sélectionner le mode de fonctionnement (Fig. D)
L’outil peut être utilisé dans les trois modes de
fonctionnement.
u Pour actionner le sélecteur du mode de perçage (3),
tournez-le jusqu'à la position voulue indiquée par les
symboles.
u Pour utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement (4),
enfoncez le bouton de déverrouillage (16) et tournez le
sélecteur dans la position requise, comme indiqué par les
symboles.
Percer
u Pour percer dans l’acier, le bois et le plastique, et pour
visser, réglez le sélecteur de mode de fonctionnement (4)
sur la position s et le sélecteur de mode de perçage (3)
sur la position r.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Perçage par martelage
u Pour percer en martelant la pierre et le béton, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (4) sur la position
s et le sélecteur de mode de perçage (3) sur la position
s. Pour le martelage, l’outil ne doit pas rebondir et il doit
fonctionner sans à-coups. Si nécessaire, augmentez la
vitesse.
Martelage
u Pour marteler avec l'arbre verrouillé et pour les petits
travaux de burinage et d'ébarbage, réglez le sélecteur
de mode de fonctionnement (4) sur la position q et le
sélecteur de mode de perçage (3) sur la position s.
u Pour passer du perçage par martelage au burinage,
tournez le burin dans la position désirée. Si une résistance
se fait ressentir pendant le changement de mode, tournez
légèrement le burin pour enclencher l’axe de verrouillage.
Mise en marche et extinction
u Sélectionnez la vitesse voulue en déplaçant la molette du
sélecteur de vitesse (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le l'interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt.
Système de surveillance des balais (Fig. C)
Votre outil est doté d'un système intégré qui surveille l'état
des balais.
u Témoin de surveillance des balais (17) vert. Les balais
sont en bon état.
u Témoin de surveillance des balais (18) rouge. Les balais
sont usés et ils doivent être remplacés. Retournez l'outil
dans un centre d'assistance agréé Stanley Europe pour
faire remplacer les balais.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires Stanley Fat Max répondent à
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus
pour augmenter le niveau de performance de votre outil.
L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
pleinement prot de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
uÉteignez et débranchez l’appareil/outil.
uNettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (si installé).
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
uJetez l'ancienne prise de façon appropriée.
uRaccordez le l marron à la phase de la nouvelle prise.
uRaccordez le l bleu au neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre. Respectez les instructions d'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KFFMED1250 (Type 1)
Tension d'entrée VCA
230
Fréquence Hz
50
Puissance absorbée A
1250
Vitesse à vide min-1
0-850
Cadence de frappe min-1
0-4100
Impact énergétique par course selon
la procédure EPTA 05/2009 j
3,2
Poids kg
5,4
Capacité maxi de perçage
Béton mm
32
Acier mm
13
Bois mm
40
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 96 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
62841 :
Perçage par martelage du béton (ah, HD) 15,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
19
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN
62841 :
Burinage (ah, Cheq) 13,4 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
KFFMED1250 marteau rotatif/perceuse
STANLEY FATMAX certie que les produits décrits dans
les "Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE.
EN62841-1:2015+A11:2022, EN IEC62841-2-
6:2020+A11:2020.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter
STANLEY FATMAX à l'adresse qui suit ou consulter la
dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Responsable général, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/12/2022
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie Stanley Fat Max de
1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l'adresse
indiquée dans la présente notice.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer
votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Uso previsto
Il martello perforatore Stanley Fat Max, KFFMED1250 è stato
progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature
oltre che per avvitare e per eseguire la scalpellatura leggera.
Questo elettroutensile è destinato a un uso professionale e
privato e da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati tecnici forniti con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con cavo) o a batteria (cordless).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare una spina in
alcun modo.
Non utilizzare spine con adattatore per un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
collegarsi sempre a prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra il rischio di scosse
aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. L'eventuale penetrazione di acqua all'interno
dell'elettroutensile comporta l'aumento del rischio di
scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile
dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il
cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, utilizzare una rete di alimentazione elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD)
salvavita. L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso di
un elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o
protezioni per l'udito in condizioni opportune consente di
ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano
dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente.
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso
frequente di elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite il
relativo interruttore di accensione/spegnimento è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se estraibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile da parte di
persone inesperte o che non abbiano letto queste
istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il corretto
funzionamento dell'elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima di
utilizzarlo. Molti infortuni sono dovuti a elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Stanley KFFMED1250 Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual