Panasonic EW1211E2 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
32
INDEX
ENGLISH ––
4
DEUTSCH
10
FRANÇAIS
16
ITALIANO
22
NEDERLANDS
28
ESPAÑOL
34
DANSK––
40
PORTUGÊS
46
NORSK
–––
52
SVENSKA
58
SUOMI–––
64
TÜRKÇE
70
POLSKI ––
76
ČESKY–––
82
MAGYAR
88
ROMANA
94
êìëëäàâ
100
ìÍ‡ªÌÒ¸ÍËÈ
106
4 5
The use of mouthwash may
damage the device.
6 7
8 9
10 11
Mundwasser kann zu einer
Beschädigung des Gerätes
führen.
12 13
14 15
16 17
Cher client,
Félicitations pour votre achat de ce
jet bucco-dentaire rechargeable
DentaCare de Panasonic. Depuis
maintenant plus d’une décennie,
Matsushita propose des appareils
de soin dentaire dans le monde
entier. Le produit que vous venez
d’acquérir a fait l’objet d’un contrôle
qualité rigoureux. Veuillez lire atten-
tivement le mode d’emploi avant
toute utilisation.
IDENTIFICATION DES
PIECES (Fig. 1)
Unité principale
A Bouton de libération de la canule
B Interrupteur marche/arrêt (0/1)
C Commutateur de mode
D Indicateur de mode
E Indicateur de charge
Arrière de l’unité principale
F Orifice de ventilation
G Tuyau d’aspiration
H Filtre
I Réservoir d’eau
J Couvercle du réservoir d’eau
Canule
K Canule
L Anneau d’identification
M Poignée de canule
Chargeur
N Cordon d’alimentation
O Support de canules
P Socle de recharge
Accessoires
Q 1 canule avec anneau d’identifi-
cation
R 2 vis
AVANT UTILISATION
Installation
Vérifier le contenu de l’emballage.
Si une pièce manque ou est endom-
magée, s’adresser au revendeur.
Des traces d’humidité peuvent être
observées dans l’unité principale
(réservoir d’eau et tuyau d’aspira-
tion). Il s’agit d’eau distillée
provenant des tests effectués sur le
produit. L’hygiène du produit est
donc respectée.
Cordon (Fig. 2)
Faire passer le cordon dans les
guides à droite ou à gauche selon le
besoin.
Fixation murale (Fig. 3)
1. Fixer les deux vis au mur. Les vis
fournies sont conçues pour un
usage dans un mur en bois
uniquement.
2. Accrocher le chargeur à ces vis.
3. Brancher le cordon d’alimenta-
tion.
Sur la tablette de la salle de bain
ou une étagère
1. Poser le chargeur sur une sur-
face plane et stable.
2. Brancher le cordon d’alimenta-
tion.
ATTENTION :
Ne pas utiliser le chargeur dans
une cabine de douche ou tout
autre endroit où de l’eau pourrait
entrer en contact avec le
chargeur.
Ne pas débrancher le chargeur de
la prise électrique avec les mains
humides.
Veiller à n’utiliser qu’une alimenta-
tion de 100-240 V c.a., 50-60 Hz.
CHARGE DE L’UNITE
Veiller à charger complètement l’u-
nité principale pendant au moins 15
heures :
1) avant la première utilisation,
2) lorsque l’unité n’a pas été utilisée
pendant plus de trois mois, ou
3) si l’unité s’arrête en cours de
fonctionnement.
1. Brancher le chargeur.
2. Eteindre l’unité et la placer dans
le chargeur (Fig. 4). L’indicateur
de charge s’allume.
3. S’assurer que l’unité est à la ver-
ticale. Si l’unité est inclinée ou ne
touche pas directement le
chargeur, l’unité ne sera peut-
être pas chargée correctement.
La charge commence dès que
l’unité est placée sur le
chargeur.
L’indicateur ne s’éteint pas,
même lorsque l’unité est
complètement rechargée.
• Il est normal que l’indicateur de
charge reste éteint pendant
plusieurs minutes si les piles
rechargeables sont
complètement déchargées.
Une pile complètement chargée
assure un fonctionnement de
l’unité pendant environ 15 min-
utes.
Cette autonomie diminue
lorsque les piles vieillissent.
ATTENTION :
Ne pas laisser d’objets
métalliques, tels que des pièces
de monnaie ou des trombones sur
le chargeur, car ils peuvent
devenir très chauds.
Ne pas utiliser le chargeur si le
cordon ou la prise est endom-
magée ou si le cordon ne va pas
parfaitement dans la prise. Le cor-
don d’alimentation ne peut pas
être remplacé. S’il est endom-
magé, il faut alors jeter tout l’ap-
pareil.
Toujours éteindre l’appareil avant
de le placer sur le socle de
recharge. Sinon, l’appareil se met
en marche dès qu’il est soulevé du
socle de recharge.
Ne pas recharger l’unité lorsque le
réservoir contient de l’eau.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant au moins une semaine,
débrancher le cordon de la prise.
REMARQUE :
Lors de la charge, il est normal
que l’unité chauffe.
Utiliser uniquement le chargeur
d’origine.
Si l’unité ne peut être utilisée que
brièvement malgré une recharge
complète, cela signifie que les
piles sont usées. Amener l’unité à
un service après-vente agréé pour
procéder au remplacement des
piles.
Utiliser l’unité à une température
ambiante comprise entre 0 et
40°C.
UTILISATION
REMARQUE :
L’eau utilisée de doit pas dépasser
40°C.
Manipuler l’unité avec soin. Ne
pas la faire tomber ou la soumet-
tre à un choc important.
Ne pas faire fonctionner l’unité
sans eau, si ce n’est pour éliminer
18 19
l’eau restante après utilisation.
Une utilisation sans eau peut
provoquer un dysfonctionnement
de l’unité.
1. Mettre la canule et le réservoir
fermement en place sur l’unité
(Fig. 5).
2. Ouvrir le couvercle du réservoir
d’eau, maintenir l’unité à l’hori-
zontale et remplir le réservoir
d’eau froide ou tiède ne
dépassant pas 40°C (Fig. 6).
Ne pas ajouter de sel, de denti-
frice, de poudre ou tout autre
substance chimique dans le
réservoir d’eau.
• L’ajout de bain de bouche peut
endommager l’appareil.
ATTENTION :
Ne jamais remplir le réservoir d’eau
chaude ! Les joints en caoutchouc
sont très fragiles et peuvent être
aisément endommagés par de l’eau
trop chaude.
3. Refermer le couvercle en s’as-
surant qu’il tient bien en place
(Fig. 7).
4. Appuyer sur le commutateur de
mode et sélectionner le mode Jet
d’eau. L’indicateur de mode
affiche le dernier mode
sélectionné. Si l’unité n’a pas été
utilisée depuis plus de 30 jours
ou si elle a été complètement
rechargée après une décharge
complète, le mode revient au jet
doux. Pour utiliser un autre
mode, appuyer sur le commuta-
teur de mode jusqu’à obtenir le
mode souhaité. Le fait d’appuyer
sur le commutateur de mode fait
passer du jet doux au jet normal.
Modes et indicateur de mode (Fig.
8)
# Commutateur de mode
Le fait d’appuyer sur le commuta-
teur de mode change le réglage
du jet d’eau et allume l’indicateur
de mode en conséquence.
$ Mode “Jet”
Ce mode permet d’éliminer les
résidus alimentaires coincés
entre les dents.
% Mode “Jet normal”
Ce mode permet d’éliminer les
résidus alimentaires, de masser
les gencives et de rincer entre
les dents et les gencives.
& Mode “Jet doux”
Ce mode permet de masser
doucement les gencives.
Remarque :
Pour la première utilisation, allumer
l’unité via l’interrupteur marche/arrêt
et tester les différents modes de jet
d’eau avec le réservoir rempli d’eau.
5. Introduire la canule dans la
bouche.
Se pencher sur le lavabo et
tenir l’unité à la verticale, la
canule orientée vers les dents.
6. Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Refermer légèrement la bouche
pour éviter les projections
d’eau.
• L’unité commence alors à fonc-
tionner dans le mode
sélectionné à l’étape 4.
Le fait d’appuyer sur le commu-
tateur de mode en cours de
fonctionnement change le
mode.
• Un réservoir d’eau plein permet
une autonomie d’environ 35
secondes.
L’orifice de ventilation situé à
l’arrière de l’unité permet une
meilleure aspiration de l’eau
dans le tuyau. (Si l’unité est
trop inclinée, il est possible que
de l’eau sorte par l’orifice de
ventilation.)
ATTENTION :
Ne pas allumer l’unité avant
d’avoir placé la canule dans sa
bouche.
Ne pas appuyer la pointe de la
canule contre les dents ou les
gencives.
7. Faire tourner la canule avec le
pouce pour atteindre toutes les
zones de la bouche (Fig. 9).
Garder la bouche légèrement
ouverte pour que l’eau puisse
s’écouler.
Rincer systématiquement
toutes les dents et les espaces
interdentaires.
Veiller à toujours tenir l’unité à
la verticale avec la canule
pointant vers le haut. Dans
l’autre sens, l’eau ne sera pas
aspirée du réservoir.
Noter que le rinçage de la
bouche ne dispense pas du
brossage. Se brosser les dents
ou prothèses dentaires pendant
au moins cinq minutes après
chaque repas, puis utiliser cet
appareil.
8. Après utilisation, appuyer sur l’in-
terrupteur marche/arrêt pour
éteindre l’unité.
Veiller à éteindre l’unité avant
de sortir la canule de la bouche.
ATTENTION :
Cet appareil est réservé à une util-
isation dans la cavité buccale. Ne
jamais l’utiliser pour rincer ou laver
d’autres parties du corps (par ex.
oreilles ou yeux).
Au cours des premières utilisa-
tions, il est possible que les gen-
cives saignent légèrement. Si les
gencives sont saines, tout saigne-
ment en cours d’utilisation doit
cesser au bout d’une à deux
semaines. Si ce n’est pas le cas,
consulter son dentiste.
APRES UTILISATION (Fig.
10)
1. La canule étant toujours en
place, ouvrir le couvercle du
réservoir d’eau et retirer l’eau.
2. Allumer l’appareil pendant
quelques secondes pour éliminer
toute eau restante.
Ne jamais oublier d’éliminer
l’eau restante dans le réservoir
et la canule afin d’éviter toute
contamination de l’eau restante
et la prolifération de bactéries.
3. Eteindre l’unité et la remettre sur
le chargeur.
L’indicateur de charge s’allume.
4. Retirer la canule en appuyant sur
le bouton de libération de la can-
ule et placer la canule sur le sup-
port.
20 21
ENTRETIEN
ATTENTION :
S’assurer d’avoir débranché le cor-
don de la prise avant de procéder
au nettoyage du produit, afin
d’éviter toute décharge électrique
ou autre blessure.
Nettoyage de l’appareil (Fig. 11)
Eteindre l’appareil et retirer le
réservoir d’eau et la canule.
L’eau utilisée pour le nettoyage ne
doit pas dépasser 50°C.
Nettoyer l’unité principale unique-
ment à l’eau et/ou avec un nettoy-
ant neutre. Ne jamais utiliser d’a-
gents caustiques ou abrasifs (par
ex. vinaigre ou nettoyant anti-cal-
caire) susceptibles d’endommager
l’appareil.
• Certains bains de bouche liquides
peuvent endommager l’appareil en
craquelant l’unité ou le réservoir.
En cas d’utilisation d’un bain de
bouche, rincer le réservoir et l’u-
nité principale à l’eau aussitôt
après usage.
Faire particulièrement attention
lors du nettoyage des tuyaux au
niveau de l’unité principale et du
réservoir.
Unité principale (Fig. 12)
Nettoyer l’unité principale avec un
chiffon. Utiliser de l’eau pour les
tâches récalcitrantes.
Ne pas plonger l’unité principale
dans l’eau trop longtemps.
En cas de nettoyage à l’eau,
essuyer ensuite l’unité avec un
chiffon.
Réservoir d’eau (Fig. 13)
Nettoyer le réservoir d’eau dans de
l’eau.
Une fois le nettoyage effectué,
vider l’eau du réservoir.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant au moins une semaine,
essuyer impérativement l’intérieur
et l’extérieur du réservoir.
Chargeur
Essuyer le chargeur avec un chif-
fon.
S’il faut du détergent, utiliser un
nettoyant neutre doux.
Ne pas utiliser de substances
chimiques agressives telles que
diluant, benzène ou alcool, car
elles décoloreraient la surface.
Environ une fois tous les six mois,
essuyer les broches de la prise de
courant avec un chiffon sec.
ATTENTION :
Ne pas nettoyer le chargeur avec
de l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Ne pas débrancher le chargeur de
la prise électrique avec les mains
humides.
Nettoyer la fiche d’alimentation
électrique régulièrement. Toute
saleté ou accumulation de pous-
sière peut provoquer une
décharge électrique ou réduire
l’efficacité de l’isolation, ce qui
peut entraîner une surchauffe,
voire un incendie.
Piles
Au fil du temps, toutes les piles
rechargeables perdent de leur
capacité de recharge si elles ne
sont à chaque fois que partiellement
rechargées et déchargées. Pour
conserver la pleine capacité des
piles aussi longtemps que possible,
les charger complètement (pendant
15 heures) avant la première utilisa-
tion, puis les décharger
complètement. Les recharger
ensuite complètement encore une
fois. Répéter ces opérations de
recharge et de décharge complètes
tous les deux ou trois mois.
ELIMINATION DU PRODUIT
L’alimentation de ce produit est
assurée par des piles d’hydrure
métallique. Contacter un service
après-vente agréé pour savoir com-
ment recycler ces piles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas démonter le produit, si ce
n’est pour sa mise au rebut. Le non-
respect de cette règle peut provo-
quer un court-circuit, un incendie ou
une blessure. Pour toute opération
de réparation ou d’entretien (rem-
placement des piles, par ex.),
amener le produit à un service
après-vente agréé.
Retirer les piles Ni-MH avant de
mettre le produit au rebut.
Avant de retirer les piles, s’assurer
de les avoir complètement
déchargées.
Retirer le réservoir d’eau.
Démonter l’unité principale dans
l’ordre indiqué, de # à ) (Fig.
14).
Veiller à ne pas court-circuiter les
pôles positifs et négatifs des piles.
Eliminer l’appareil et les batteries
conformément à la réglementation
locale en vigueur relative à la pro-
tection de l’environnement et au
recyclage.
CARACTERISTIQUES
Alimentation :
100-240 V c.a., 50-60 Hz
Courant d’entrée : 40 mA
Piles : 2,4 V c.c.
Pression d’eau :
Jet : 590 kPa (6,0 kgf/cm
2
)
Jet normal : 390 kPa (4,0 kgf/cm
2
)
Jet doux : 200 kPa (2,0 kgf/cm
2
)
Fréquence de pompage :
1400 impulsions/minute
Temps de charge :
Charge continue
(seulement 15 heures pour la
première charge)
Autonomie :
env. 35 secondes/réservoir plein
et une durée totale d’env. 15 min-
utes (en mode de jet normal) (à
20°C avec charge complète)
Volume du réservoir : 130 ml
Dimensions :
Unité principale :
197 (h) x 59 (l) x 75 (p) mm
Chargeur :
40 (h) x 93 (l) x 98 (p) mm
Poids :
Unité principale : 300 g
Socle de recharge : 165 g
Utilisation domestique
22 23
Gentile cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del-
l’idropulsore ricaricabile Panasonic
DentaCare. Da oltre dieci anni
Matsushita produce una serie di
apparecchi per l’igiene orale per tutti
i nostri clienti nel mondo. Il prodotto
che Lei ha acquistato ha superato i
nostri rigidi controlli sulla qualità.
Leggere attentamente le istruzioni
per l’uso prima di usare l’apparec-
chio.
IDENTIFICAZIONE DEI
COMPONENTI (Fig. 1)
Unità principale
A Pulsante di sgancio della can-
nuccia
B Interruttore ON/OFF (0/1)
C Interruttore modalità
D Spia modalità
E Spia carica
Retro dell’unità principale
F Apertura di ventilazione
G Tubicino di aspirazione
H Filtro
I Vaschetta
J Coperchio della vaschetta
Cannuccia
K Cannuccia
L Anello di identificazione
M Impugnatura della cannuccia
Caricatore
N Cordone elettrico
O Base della cannuccia
P Base di ricarica
Accessori
Q 1 cannuccia con anello di identifi-
cazione
R 2 viti
PRIMA DELL’USO
Installazione
Una volta aperto l’imballaggio, verifi-
care che tutti i componenti siano
presenti. Se uno o più componenti
risultano mancanti o danneggiati,
rivolgersi al proprio rivenditore. È
possibile che l’unità principale
(vaschetta e tubicino di aspirazione)
presenti umidità al proprio interno.
Tale umidità è il residuo dell’acqua
distillata usata per testare il prodotto
ed è igienicamente sicura.
Cordone elettrico (Fig. 2)
Far passare il cordone elettrico attra-
verso le apposite guide a destra o a
sinistra a seconda delle necessità.
Montaggio a muro (Fig. 3)
1.
Fissare le due viti sul muro.
Queste viti possono essere inserite
solamente in una parete di legno.
2. Agganciare il caricatore sulle due
viti.
3. Inserire la spina del cordone elet-
trico nella presa di alimentazione.
Sul piano di appoggio del
lavandino o su una mensola
1. Posizionare il caricatore su una
superficie piana stabile.
2. Inserire la spina del cordone elet-
trico nella presa di alimentazione.
ATTENZIONE:
Non utilizzare il caricatore nel vano
della doccia o in altre aree in cui il
caricatore possa venire a contatto
diretto con acqua corrente.
Non rimuovere la spina dalla presa
di corrente con le mani bagnate.
Collegare l’apparecchio solamente
a sorgenti di alimentazione di 100-
240 V AC, 50-60 Hz.
RICARICA DELL’UNITÀ
Lasciare completamente in carica
l’unità principale per almeno 15 ore:
1) prima di utilizzarla per la prima
volta;
2) quando l’unità non è stata utiliz-
zata per più di tre mesi; o
3) quando l’unità si è scaricata com-
pletamente durante l’uso.
1. Collegare il caricatore alla presa
di corrente.
2. Spegnere l’unità e posizionarla
verticalmente nel caricatore
(Fig.4). La spia della carica si
accenderà.
3.
Assicurarsi che l’unità venga
posizionata verticalmente. Se l’u-
nità è inclinata o non è a diretto
contatto con il caricatore, potrebbe
non caricarsi correttamente.
L’unità entra in carica non appe-
na viene inserita nel caricatore.
La spia della carica continua a
rimanere accesa anche dopo
che l’unità si è caricata comple-
tamente.
La spia della carica può rimanere
spenta per diversi minuti quando
le batterie ricaricabili sono com-
pletamente scariche. Ciò è da
considerarsi normale.
• L’unità è in grado di funzionare
per circa 15 minuti continuativa-
mente a batteria completa-
mente carica.
Il tempo di funzionamento tende
a ridursi nel tempo a mano a
mano che le batterie invecchiano.
ATTENZIONE:
• Non lasciare oggetti come monete
o fermagli per carta sopra il carica-
tore. Potrebbero surriscaldarsi.
Non utilizzare l’apparecchio se il
cordone elettrico o la spina sono
danneggiati o se il cordone elettrico
non entra perfettamente nella presa
a muro. Il cordone elettrico non può
essere sostituito. Se il cordone elet-
trico è danneggiato, l’apparecchio
non potrà essere riutilizzato.
Spegnere sempre l’apparecchio
prima di collocarlo sulla base di
ricarica. Se non è spento, l’ap-
parecchio entrerà in funzione non
appena verrà sollevato dalla base
di ricarica.
• Non effettuare la ricarica se è pre-
sente acqua nella vaschetta.
• Se l’apparecchio non deve essere
utilizzato per una settimana o più,
staccare il cordone elettrico dalla
presa a muro.
NOTA:
Durante la carica, l’unità si sur-
riscalda, ma ciò è da considerarsi
normale.
Utilizzare solamente l’esclusivo
caricatore fornito in dotazione.
Se l’unità funziona solamente per
breve tempo dopo essere stata
caricata completamente, significa
che le batterie sono prossime alla
fine della propria durata utile.
Portare l’unità ad un centro assis-
tenza autorizzato per far sostituire
le batterie.
Utilizzare l’unità ad una temper-
atura ambiente compresa tra 0°C
e 40°C.
MODALITÀ DI UTILIZZO
NOTA:
• Utilizzare acqua a una temperatu-
ra non superiore a 40°C.
24 25
Impugnare l’unità delicatamente.
Evitare di farla cadere e di sotto-
porla a urti violenti.
Non azionare l’unità con la
vaschetta vuota e rimuovere com-
pletamente l’acqua residua dopo
l’uso. Se utilizzata senza acqua
nella vaschetta, l’unità potrebbe
danneggiarsi.
1. Inserire la saldamente la cannuc-
cia e la vaschetta nell’unità
(Fig.5).
2. Aprire il coperchio della vaschet-
ta, tenere l’unità in posizione
orizzontale e riempire la vaschet-
ta con acqua fredda o calda,
comunque a una temperatura
non superiore a 40°C (Fig.6).
Non versare sale, pasta dentifri-
cia, polvere o altri prodotti
chimici nella vaschetta.
L’uso di collutorio può danneg-
giare l’apparecchio.
ATTENZIONE:
Non riempire mai la vaschetta con
acqua calda! Il bordo gengivale è
molto sensibile e può essere danneg-
giato facilmente con acqua calda.
3. Chiudere il coperchio fino a sen-
tire lo scatto (Fig.7).
4. Premere l’interruttore modalità e
selezionare la modalità di getto
d’acqua desiderata. La spia
modalità visualizzerà la modalità
precedentemente selezionata.
Se l’unità non viene utilizzata per
più di 30 giorni o è stata caricata
completamente dopo essere
stata completamente scarica, la
modalità verrà impostata sul
getto d’acqua a bassa pressione.
Per utilizzare una modalità diver-
sa, premere l’interruttore
modalità finché non passa all’im-
postazione desiderata.
Premendo l’interruttore modalità,
la modalità passerà da pressione
bassa a pressione normale.
Modalità e relative spia (Fig. 8)
# Interruttore modalità
Premere l’interruttore modalità
per cambiare l’impostazione del
getto d’acqua. Si accenderà la
spia corrispondente alla modalità
prescelta.
$ Modalità “getto”
Questa modalità serve a rimuo-
vere particelle di alimenti rimaste
intrappolate tra i denti.
% Modalità “pressione normale”
Questa modalità serve a rimuo-
vere particelle di alimenti e a
massaggiare le gengive eseguen-
do una pulizia tra denti e gengive.
& Modalità “pressione bassa”
Questa modalità serve a mas-
saggiare delicatamente le gen-
give.
Nota:
Quando si utilizza l’unità per la
prima volta, premere l’interruttore
ON/OFF per accendere l’unità e
provare ciascuna delle modalità di
getto d’acqua con la vaschetta riem-
pita d’acqua.
5. Inserire la cannuccia nella bocca.
Chinarsi sul lavandino tenendo
l’unità in posizione verticale con
la cannuccia rivolta verso i
denti.
6. Premere l’interruttore ON/OFF.
Socchiudere leggermente la
bocca in modo da accogliere il
getto d’acqua.
• L’unità entrerà in funzione nella
modalità selezionata al punto 4
indicato sopra.
Premere l’interruttore modalità
durante l’uso per passare da
una modalità ad un’altra.
Con la vaschetta riempita
interamente il tempo di utilizzo
è di circa 35 secondi.
L’apertura di ventilazione sul
retro dell’unità facilita l’aspi-
razione dell’acqua da parte del
tubicino. (Se l’unità viene incli-
nata eccessivamente, l’acqua
può fuoriuscire dall’apertura di
ventilazione; ciò è da consider-
arsi normale.)
ATTENZIONE:
Non azionare l’interruttore prima di
aver inserito la cannuccia nella
bocca.
Non tenere saldamente la punta
della cannuccia rivolta contro i
denti o le gengive.
7. Girare la ruota della cannuccia
con il pollice per raggiungere
tutte le aree della bocca (Fig.9).
Tenere la bocca leggermente
aperta in modo da lasciar fuo-
riuscire l’acqua.
Pulire sistematicamente tutti i
denti e tutti gli interspazi.
Assicurarsi di tenere sempre
l’apparecchio in posizione verti-
cale con la cannuccia rivolta
verso l’alto. Tenendo l’apparec-
chio rivolto verso il basso, non
verrà aspirata acqua dalla
vaschetta.
Tenere presente che l'ir-
rigazione orale con l’idropulsore
non sostituisce la pulizia con lo
spazzolino. Spazzolare i denti o
la protesi dentaria subito dopo i
pasti per almeno cinque minuti
e solo successivamente utiliz-
zare l’apparecchio.
8. Terminata la pulizia, premere l’in-
terruttore ON/OFF per spegnere
l’unità.
Assicurarsi che l’unità venga
spenta mentre la cannuccia si
trova ancora in bocca.
ATTENZIONE:
Questo apparecchio è realizzato
esclusivamente per l’uso all’inter-
no della cavità orale. Non utilizzar-
lo mai per sciacquare o pulire altre
parti del corpo (ad es. orecchi o
occhi).
L’uso dell’apparecchio può provo-
care nei primi tempi un leggero
sanguinamento delle gengive. Se
le gengive sono sane, tutti i segni
di sanguinamento dovranno ces-
sare nel giro di 1-2 settimane. Se il
sanguinamento persiste dopo due
o più settimane, consultare il pro-
prio dentista.
DOPO L’USO (Fig. 10)
1.
Con la cannuccia ancora attaccata,
aprire il coperchio della vaschetta
e rimuovere tutta l’acqua.
2. Accendere l’apparecchio per
qualche istante per far uscire
l’acqua residua dal tubicino.
Ricordarsi di svuotare sempre
la vaschetta e di far uscire l’ac-
qua residua dalla cannuccia.
Ciò aiuta a prevenire possibili
contaminazioni e la crescita
batterica nell’acqua residua.
3. Spegnere l’apparecchio e
26 27
posizionarlo nuovamente sul car-
icatore.
La spia della carica si accen-
derà.
4. Premere il pulsante di sgancio
della cannuccia, rimuovere la
cannuccia dall’unità e collocarla
sulla base della cannuccia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Assicurarsi di rimuovere la spina
dalla presa di corrente prima di
pulire il prodotto. In caso contrario
potrebbero prodursi scosse elet-
triche o altre lesioni.
Pulizia dell’apparecchio (Fig. 11)
Spegnere l’apparecchio e rimuovere
la vaschetta e la cannuccia.
Non pulire con acqua a temperatu-
ra superiore a 50°C.
Utilizzare solamente acqua e/o un
detergente neutro per pulire l’unità
principale. Non utilizzare mai deter-
genti caustici o abrasivi (ad es.
aceto o anticalcare), in quanto pos-
sono danneggiare l’apparecchio.
Alcuni collutori possono danneggia-
re l’apparecchio causando la rottura
dell’alloggiamento o della vaschet-
ta. Se si utilizza del collutorio, sciac-
quare la vaschetta e l’unità princi-
pale con acqua subito dopo l’uso.
Agire con particolare cautela nella
pulizia dei tubicini e delle connes-
sioni in corrispondenza dell’unità
principale e del serbatoio.
Unità principale (Fig.12)
Utilizzare un panno soffice per
pulire l’unità principale. Pulire le
incrostazioni più difficili da rimuo-
vere con acqua.
Non immergere l’unità principale in
acqua per lunghi periodi di tempo.
Sciacquare con acqua e asciugare
bene con un panno.
Vaschetta (Fig.13)
Lavare la vaschetta con acqua.
Dopo la pulizia rimuovere l’acqua
dall’interno della vaschetta.
Se si pensa di non utilizzare l’ap-
parecchio per una settimana o più,
asciugare l’interno e l’esterno della
vaschetta.
Caricatore
Utilizzare un panno per pulire il cari-
catore.
Se la pulizia richiede l’uso di un
detergente, scegliere un deter-
gente neutro delicato.
Non utilizzare prodotti chimici
aggressivi come diluenti, benzene
o alcol in quanto possono scolorire
la superficie. Una volta ogni circa
sei mesi pulire i poli della spina
elettrica con un panno asciutto.
ATTENZIONE:
Non immergere il caricatore nel-
l’acqua.
Non rimuovere mai la spina dalla
presa di corrente con le mani bag-
nate.
Pulire la spina periodicamente.
Incrostazioni e sedimenti di pol-
vere possono causare scosse
elettriche o ridurre l’efficacia del-
l’isolamento, provocando possibili
surriscaldamenti o incendi.
Batteria
Dopo un certo periodo di tempo
tutte le batterie ricaricabili perdono
la propria capacità di ricarica se
vengono caricate o scaricate solo
parzialmente. Per mantenere il più a
lungo possibile in efficienza la
capacità di ricarica delle batterie,
all’inizio caricarle completamente
(per 15 ore), quindi utilizzarle fino a
farle scaricare completamente. Una
volta scaricate, ricaricarle completa-
mente. Ripetere questa procedura
di ricarica/scarica ogni due-tre mesi.
SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO
La sorgente di alimentazione di
questo prodotto sono batterie al
nichel metallidrato (Ni-MH) che pos-
sono essere riciclate. Contattare un
centro assistenza autorizzato per
avere informazioni su come riciclare
questo tipo di batterie.
AVVISO:
Non disassemblare mai il prodotto
ad eccezione del momento dello
smaltimento. La mancata osservan-
za di questa precauzione può provo-
care cortocircuiti, incendi o lesioni.
Per la riparazione o la manutenzione
(ad esempio la sostituzione delle
batterie), portare il prodotto presso
un centro assistenza autorizzato.
Rimuovere le batterie Ni-MH prima
dello smaltimento del prodotto
Prima di rimuovere le batterie,
assicurarsi che l’unità sia comple-
tamente isolata dalla corrente.
Rimuovere la vaschetta.
Smontare l’unità principale nell’or-
dine di sequenza dal punto # al
punto ) (Fig.14).
Fare attenzione a non mettere il
polo positivo e il polo negativo delle
batterie in cortocircuito tra loro.
Smaltire l’apparecchio e le batterie
in conformità alle disposizioni
nazionali o comunitarie e alle dispo-
sizioni in materia di protezione
ambientale e riciclaggio.
CARATTERISTICHE TEC-
NICHE
Tensione di alimentazione:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Corrente in ingresso: 40 mA
Batterie: 2.4 V DC
Pressione acqua:
a getto: 590 kPa (6.0 kgf/cm
2
)
a pressione normale:
390 kPa (4.0 kgf/cm
2
)
a pressione bassa:
200 kPa (2.0 kgf/cm
2
)
Frequenza pompa:
1400 impulsi/minuto
Tempo di ricarica:
In carica continua
(15 ore solo per la carica iniziale)
Tempo di funzionamento:
circa 35 secondi a vaschetta piena
o un totale di circa 15 minuti (con
getto a pressione normale) (a
20°C con la batteria completa-
mente carica)
Volume della vaschetta: 130 ml
Dimensioni:
Unità principale:
197 (A) x 59 (L) x 75 (P) mm
Caricatore:
40 (A) x 93 (L) x 98 (P) mm
Peso:
Unità principale: 300 g
Base di ricarica: 165 g
Uso domestico
28 29
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van
de oplaadbare Panasonic
DentaCare monddouche. Al ruim
tien jaar levert Matsushita een ruim
assortiment aan mondverzorg-
ingsapparaten aan onze klanten
over de hele wereld. Het product dat
u hebt gekocht, heeft een strenge
kwaliteitscontrole ondergaan. Lees
vóór gebruik de gebruikaanwijzing
zorgvuldig door.
BENAMING VAN DE
ONDERDELEN (afb.1)
Hoofdapparaat
A Ontgrendelknop spuitstuk
B Aan/uit-schakelaar (0/1)
C Modusschakelaar
D Modusindicator
E Laadindicator
Achterkant van het hoofdapparaat
F Ventilatieopening
G Zuigslang
H Filter
I Watertank
J Watertankdop
Spuitstuk
K Spuitstuk
L Pasring
M Handgreep spuitstuk
Oplader
N Netsnoer
O Houder spuitstuk
P Laadgedeelte
Accessoires
Q 1 spuitstuk met een pasring
R 2 schroeven
VOOR GEBRUIK
Installatie
Controleer de inhoud als u het
apparaat hebt uitgepakt. Als een
onderdeel ontbreekt of is
beschadigd, wend u dan tot uw
leverancier. Er kan vocht in het
hoofdapparaat (watertank en
zuigslang) zitten. Dit is vocht dat is
achtergebleven van de producttest
met gedistilleerd water en is
hygiënisch ongevaarlijk.
Snoer (afb.2)
Leid het snoer langs de snoergelei-
ders aan desgewenst de rechter- of
linkerkant.
Wandbevestiging (afb.3)
1. Schroef de twee schroeven vast
op de wand. Deze schroeven zijn
alleen geschikt voor bevestiging
aan een houten wand.
2. Hang de oplader aan deze
schroeven.
3. Steek het netsnoer in het stop-
contact.
Op een badkamerblad of een plank
1. Plaats de oplader op een stevig,
vlak oppervlak.
2. Steek de stekker van het netsno-
er in het stopcontact.
VOORZICHTIG:
Gebruik de oplader niet in een
douchecabine of andere ruimte
waar de oplader in direct contact
met stromend water kan komen.
Haal de stekker niet met natte
handen uit het stopcontact.
Gebruik alleen een wisselspan-
ning van 100-240 V, 50-60 Hz.
OPLADEN VAN HET
APPARAAT
Het hoofdapparaat moet gedurende
minstens 15 uur volledig worden
opgeladen:
1) voor het eerste gebruik;
2) als u het apparaat gedurende
meer dan drie maanden niet hebt
gebruikt;
3) als de accu tijdens het gebruik
leegraakt.
1. Doe de stekker van de oplader in
het stopcontact.
2. Schakel het apparaat uit en plaats
het in de oplader (afb.4). De
laadindicator gaat dan branden.
3. Zorg dat het apparaat rechtop
staat. Als het apparaat scheef
staat of geen direct contact
maakt met de oplader, bestaat
de kans dat het apparaat niet
goed wordt opgeladen.
Het apparaat wordt opgeladen
als het in de oplader is
geplaatst.
• Het indicatielampje gaat niet uit
als het apparaat volledig is
opgeladen.
De laadindicator brandt
mogelijk enkele minuten niet als
de oplaadbare accu’s volledig
zijn ontladen. Dat is normaal.
• Als de accu volledig is geladen,
heeft het apparaat een gebruiks-
duur van ongeveer 15 minuten.
• De gebruiksduur zal korter wor-
den naarmate de accu’s ouder
worden.
VOORZICHTIG:
Laat geen metalen voorwerpen
zoals munten of paperclips op de
oplader liggen. Deze kunnen erg
warm worden.
Gebruik het apparaat niet als het
snoer of de stekker is beschadigd
of als het snoer niet goed vastzit in
de wandcontactdoos. Het netsno-
er kan niet worden vervangen. Als
het snoer is beschadigd, moet het
apparaat worden afgedankt.
Schakel altijd eerst het apparaat
uit voordat u het in het laadstation
plaatst. Als het niet is uit-
geschakeld, zal het apparaat
meteen gaan werken als het van
het laadstation wordt opgepakt.
Laad niet op met water in de
watertank.
Als het apparaat voor een week of
langer niet zal worden gebruik,
haal dan de stekker uit de wand-
contactdoos.
LET OP:
Tijdens het opladen wordt het
apparaat warm, maar dat is nor-
maal.
Gebruik alleen de bijgeleverde
exclusieve oplader.
• Als het apparaat slechts een korte
tijd werkt nadat het is opgeladen,
betekent dat dat de accu’s het
eind van hun levenscyclus
naderen. Breng het apparaat naar
een erkend servicecentrum om de
accu’s te laten vervangen.
Gebruik het apparaat met een
omgevingstemperatuur tussen
0°C– 40°C.
WIJZE VAN GEBRUIK
LET OP:
Gebruik water dat niet warmer is
dan 40°C.
30 31
Ga voorzichtig om met het appa-
raat. Laat het apparaat niet vallen
en stel het niet bloot aan harde
stoten.
Gebruik het apparaat als het leeg
is alleen om achtergebleven water
na gebruik eruit te laten lopen. Het
gebruik van het apparaat zonder
water kan leiden tot een storing.
1. Maak het spuitstuk en de tank
goed vast aan het apparaat
(afb.5).
2. Open de dop van de watertank,
houd het apparaat horizontaal en
vul de tank met koud of warm
water, niet warmer dan 40°C
(afb.6).
Doe geen zout, tandpasta,
poeder of andere chemicaliën
in de watertank.
Het gebruik van mondwater kan
het apparaat beschadigen.
VOORZICHTIG:
Vul de tank nooit met heet water!
De tandvleesranden kunnen heel
gevoelig zijn en kunnen gemakkelijk
worden beschadigd door heet
water.
3. Sluit de dop en zorg dat hij goed
vergrendelt (afb.7).
4. Druk de modusschakelaar in en
selecteer de gewenste water-
straalmodus. De modusindicator
zal de eerder geselecteerde
modus aangeven. Als het appa-
raat gedurende meer dan 30
dagen niet wordt gebruikt of als
het apparaat volledig is opge-
laden vanuit een volledig ont-
laden toestand, wordt de modus
teruggezet in de ‘soft’ water-
straalinstelling met luchttoevoer.
Als u een andere modus wilt
gebruiken, druk dan op de
modusschakelaar tot de gewen-
ste modusinstelling verschijnt.
Als u op de modusschakelaar
drukt, zal de modus wisselen van
‘soft’ (luchttoevoer) naar ‘nor-
maal’ (luchttoevoer) en dan naar
‘jet’ (sterke waterstraal).
Modus en modusindicator (afb.8)
# Modusschakelaar
Als u op de modusschakelaar
drukt, verandert de waterstraalin-
stelling en gaat de betreffende
modusindicator branden.
$ ‘Jet’-modus
Deze modus is voor het verwi-
jderen van etensresten die
vastzitten tussen de tanden.
% ‘Normaal’-modus
Deze modus is voor het verwi-
jderen van etensresten en voor
het masseren van het tandvlees
en het spoelen tussen tanden en
tandvlees.
& ‘Soft’-modus
Deze modus is voor het zacht
masseren van het tandvlees.
LET OP:
Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, druk dan op de aan/uit-
schakelaar om het apparaat in te
schakelen en test vervolgens bij met
water gevulde tank elk van de
waterstraalmodi.
5. Steek het spuitstuk in uw mond.
Buig over de wastafel en houd
het apparaat rechtop terwijl het
spuitstuk naar uw tanden wijst.
6. Druk op de aan/uit-schakelaar.
Sluit uw mond een beetje om het
sproeiwater tegen te houden.
Het apparaat begint te werken
in de modus die in stap 4 hier-
boven is geselecteerd.
Als u tijdens het gebruik op de
modusschakelaar druk, wisselt
de modus.
Een volledig gevulde watertank
is voldoende voor een gebruik
van ongeveer 35 seconden.
De ventilatieopening in de
achterkant van het apparaat
maakt dat de slang gemakkelijker
het water aanzuigt. (Als het appa-
raat te schuin wordt gehouden,
kan water uit de ventilatieopening
lopen, dat is normaal.)
VOORZICHTIG:
• Schakel het apparaat niet in voor-
dat u het spuitstuk in uw mond
hebt gebracht.
Duw de punt van het spuitstuk niet
hard tegen de tanden of het tand-
vlees.
7. Draai de handgreep van het
spuitstuk met uw duim om alle
gedeelten van uw mond te
bereiken (fig.9).
• Houd uw mond een stukje open
zodat het water kan wegstromen.
Spoel systematisch alle tanden
en de ruimten ertussen.
Let erop dat u het apparaat altijd
rechtop met omhoog wijzend
spuitstuk houdt. Als u het appa-
raat ondersteboven houdt, wordt
geen water uit de tank gezogen.
Bedenk dat het spoelen van uw
mond geen vervanging is voor
tandenpoetsen. Poets uw
tanden of tandprothese direct
na de maaltijd gedurende min-
stens vijf minuten en gebruik
daarna het apparaat.
8. Druk na gebruik op de aan/uit-
schakelaar om het apparaat uit te
zetten.
Schakel het apparaat altijd uit
terwijl het spuitstuk nog in uw
mond is.
VOORZICHTIG:
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor gebruik in de mondholte.
Gebruik het nooit voor het spoelen
of reinigen van andere lichaams-
delen (bijv. oren of ogen).
De eerste paar keer dat u het
apparaat gebruikt, kan het tand-
vlees licht bloeden. Als uw tand-
vlees gezond is, moet dit bloeden
binnen één of twee weken stop-
pen. Als het bloeden na twee of
meer weken van gebruik aan-
houdt, moet u uw tandarts om
advies vragen.
NA GEBRUIK (afb.10)
1. Open met het spuitstuk er nog op
de dop van de watertank en laat
het water eruit lopen.
2. Schakel het apparaat enkele sec-
onden in om het resterende
water eruit te pompen.
Laat altijd het resterende water
eruit lopen en leeg het spruit-
stuk. Hiermee voorkomt u
vervuiling en bacteriegroei in
het achtergebleven water.
3. Schakel het apparaat uit en zet
het terug in de oplader.
De laadindicator gaat dan bran-
den.
4. Haal het spuitstuk bij ingedrukte
ontgrendelknop van het apparaat
af en plaats het in de houder.
32 33
ONDERHOUD
VOORZICHTIG:
Haal beslist de netstekker uit het
stopcontact voordat u het product
schoonmaakt. Als u dat niet doet,
kan een elektrische schok of ander
letsel het gevolg zijn.
Het apparaat schoonmaken
(afb.11)
Schakel het apparaat uit en haal de
watertank en het spuitstuk eraf.
Niet reinigen met water dat
warmer is dan 50°C.
Gebruik alleen water en/of een
neutraal schoonmaakmiddel om
het hoofdapparaat schoon te
maken. Gebruik nooit bijtende of
schurende middelen (bijv. azijn of
kalkaanslagverwijderende midde-
len), omdat ze het apparaat kun-
nen beschadigen.
• Bepaalde mondwaters kunnen het
apparaat beschadigen doordat ze
scheurtjes in de behuizing of tank
veroorzaken. Als u mondwater
gebruikt, spoel de tank en het
hoofdapparaat dan direct na
gebruik met water schoon.
Maak vooral de slangverbindingen
aan het hoofdapparaat en de tank
zorgvuldig schoon.
Hoofdapparaat (afb.12)
Gebruik een zachte doek om het
hoofdapparaat schoon te maken.
Was lastig te verwijderen vlekken
met water schoon.
Dompel het hoofdapparaat niet
gedurende lange tijd in water.
Droog het apparaat na wassen
met water af met een doek.
Watertank (afb.13)
Was de watertank in water.
Laat het water binnen in de tank
na afdrogen eruit lopen.
Als u van plan bent het apparaat
gedurende een week of meer niet
te gebruiken, maak dan de bin-
nenkant en buitenkant van de tank
droog.
Oplader
Gebruik een zachte doek om de
oplader schoon te vegen.
Als voor het schoonmaken een
reinigingsmiddel nodig is, gebruik
dan een mild, neutraal schoon-
maakmiddel.
Gebruik geen scherpe chemicaliën
zoals thinner, benzeen of alcohol
omdat het oppervlak daardoor
verkleurt. Veeg ongeveer om de
zes maanden de poten van de
netstekker schoon met een droge
doek.
VOORZICHTIG:
De oplader niet in water wassen of
onderdompelen.
Haal nooit met vochtige handen
de netstekker uit het stopcontact.
Maak de netstekker regelmatig
schoon. Opgehoopt vuil of stof kan
een elektrische schok veroorzaken
of de effectiviteit van de isolatie
verminderen, wat oververhitting en
brand tot gevolg heeft.
Accu
Na verloop van tijd verliezen
oplaadbare accu’s hun oplaadver-
mogen als ze slechts ten dele wor-
den geladen en ontladen. Om het
volledige vermogen van de accu’s
zo lang mogelijk te handhaven
moeten de accu’s in het begin
volledig worden opgeladen
(gedurende 15 uur) en dan door het
gebruik volledig worden ontladen.
Laad ze dan weer volledig op.
Herhaal deze oplaad-/ontlaadproce-
dure om de twee of drie maanden.
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT
Dit product wordt gevoed door
metaalhydride-accu’s, die kunnen
worden gerecycled. Informeer bij
een erkend servicecentrum hoe
deze accu’s worden gerecycled.
WAARSCHUWING:
Behalve voor de afvalverwijdering
mag het product nooit worden gede-
monteerd. Als u zich daar niet aan
houdt, kan dat leiden tot kortsluiting,
brand of letsel. Breng het product
voor reparatie of onderhoud (zoals
vervanging van de accu) naar een
erkend servicecentrum.
Eruit halen van de Ni-MH-accu’s
vóór verwijdering van het product
als afval
Laat voordat u de accu’s eruit
haalt, de voedingseenheid volledig
leeglopen.
Haal de watertank eraf.
Demonteer het hoofdapparaat in
de volgorde van # tot en met )
(afb.14).
Veroorzaak geen kortsluiting
tussen de negatieve en positieve
polen van de accu’s.
Verwijder het apparaat en de accu’s
in overeenstemming met nationale
of gemeentelijke voorschriften voor
milieubescherming of recycling.
SPECIFICATIES
Netvoeding:
100-240 V AC, 50-60 Hz
Ingangsspanning: 40 mA
Accu’s: 2,4 V DC
Waterdruk:
‘Jet’-modus: 590 kPa (6,0 kgf/cm
2
)
‘Normaal’-modus: 390 kPa (4.0
kgf/cm
2
)
‘Soft’-modus: 200 kPa (2,0 kgf/cm
2
)
Pompfrequentie:
1400 pulsen/minuut
Oplaadtijd:
permanent laden
(15 uur alleen voor eerste oplad-
ing)
Gebruiksduur:
ca. 35 seconden/volle tank of een
totaal van ca.15 minuten (bij ‘nor-
maal’-modus) (bij 20°C indien
volledig geladen)
Tankvolume: 130 ml
Afmetingen:
Hoofdapparaat:
197 (H) x 59 (B) x 75 (D) mm
Oplader:
40 (H) x 93 (B) x 98 (D) mm
Gewicht:
Hoofdapparaat: 300 g
Laadstation: 165 g
Huishoudelijk gebruik
Bij dit produkt zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet weggooien maar
inleveren als KCA.
34 35
Estimado cliente:
Enhorabuena por haber adquirido el
irrigador bucal recargable Panasonic
DentaCare. Durante más de una
década, Matsushita oferta una gran
variedad de equipamiento para la
higiene bucal a nuestros clientes de
todo el mundo. El producto que
acaba de adquirir ha pasado nuestro
estricto control de calidad. Por favor,
lea atentamente las instrucciones de
funcionamiento antes de usarlo.
IDENTIFICACIÓN DE COM-
PONENTES (Fig. 1)
Unidad principal
A Botón para soltar la boquilla
B Botón de funcionamiento (0/1)
C Botón de modo
D Indicador de modo
E Indicador de carga
Parte posterior de la unidad prin-
cipal
F Agujero de ventilación
G Manguito de succión
H Filtro
I Depósito de agua
J Tapa del depósito de agua
Boquilla
K Boquilla
L Anillo de identificación
M Empuñadura de la boquilla
Cargador
N Cable de alimentación
O Soporte de la boquilla
P Sección de carga
Accesorios
Q 1 boquilla con un anillo de identi-
ficación
R 2 tornillos
ANTES DE USAR
Instalación
Una vez abierto, comprobar el con-
tenido. Si alguna pieza falta o está
dañada, por favor contacte con el
comerciante. Puede haber
humedad en la unidad principal
(depósito de agua y manguito de
succión). Es humedad procedente
del agua destilada utilizada para la
comprobación del producto y es
higiénica.
Cable (Fig. 2)
Pase el cable a través de las guías
hacia derecha o izquierda según
sea necesario.
Fijación a la pared (Fig. 3)
1. Fije los dos tornillos a la pared.
Estos tornillos sólo se pueden
insertar en una pared de madera.
2. Enganche el cargador en estos
tornillos.
3. Enchufe el cable de ali-
mentación.
En una encimera o estantería de
baño
1. Coloque el cargador en una
superficie segura y nivelada.
2. Enchufe el cable de ali-
mentación.
PRECAUCIÓN:
No utilice el cargador en una
ducha o en otra zona por donde
pueda pasar el agua y entrar en
contacto directo con el cargador.
No quitar el enchufe de la salida
eléctrica con las manos húmedas.
Asegúrese de que el suministro
eléctrico es de 100-240 VCA, 50-
60 Hz.
CÓMO CARGAR LA
UNIDAD
Asegúrese de cargar completa-
mente la unidad principal durante al
menos 15 horas:
1) antes de utilizarla por primera
vez;
2) cuando no haya utilizado la
unidad durante más de tres
meses; o
3) si el aparato se queda sin poten-
cia durante su uso.
1. Conecte el cargador al enchufe.
2. Apague el aparato y colóquelo
recto en el cargador (Fig. 4). El
indicador del cargador se encen-
derá.
3. Asegúrese de colocar el aparato
recto. Si el aparato está inclinado
o no está en contacto directo con
el cargador, puede que no se
cargue adecuadamente.
El aparato se carga siempre
que está situado en el car-
gador.
La luz indicadora no se apaga
aunque el aparato esté comple-
tamente cargado.
• El indicador de carga puede no
encenderse durante unos minu-
tos cuando las baterías recar-
gables estén completamente
descargadas. Es normal.
• El aparato dispone de un tiem-
po de funcionamiento de aprox-
imadamente 15 minutos cuan-
do la batería está completa-
mente cargada.
El tiempo de funcionamiento
disminuirá a medida que las
baterías se desgasten.
PRECAUCIÓN:
No deje objetos metálicos tales
como monedas o clips en la parte
superior del cargador. Pueden
calentarse en exceso.
• No utilice el dispositivo si el cable
o el enchufe están dañados, o si
el cable no ajusta adecuadamente
en el enchufe de la pared. El cable
de alimentación no se puede
sustituir. Si el cable está dañado,
el aparato deberá desecharse.
Apague siempre el aparato antes
de colocarlo en el soporte de
carga. De lo contrario, el aparato
se pondrá en funcionamiento nada
más levantarlo del cargador.
No recargue el depósito de agua.
Si no va a utilizar el aparato
durante una semana o más,
desconecte el cable del enchufe
de la pared.
NOTA:
Durante la carga, la unidad se
calienta pero es normal.
Utilice solamente el cargador pro-
porcionado.
Si el aparato funciona sólo
durante un tiempo breve una vez
cargado completamente, significa
que las baterías están a punto de
agotarse. Lleve el aparato a un
servicio autorizado para que susti-
tuyan las baterías.
Utilice el aparato a una temperatu-
ra ambiente de 0°C– 40°C.
MODO DE USO
NOTA:
Utilice agua a no más de 40°C.
Maneje el aparato con cuidado.
No lo deje caer ni golpearse.
36 37
No ponga en funcionamiento el
aparato cuando esté vacío salvo
cuando quite el agua restante
después del uso. Si lo pone en
funcionamiento sin agua, se pro-
ducirán daños.
1. Acople la boquilla y el depósito
con firmeza a la unidad (Fig.5).
2. Abra la tapa del depósito de
agua, sostenga el aparato para
que esté nivelado y llene el
depósito con agua fría o templa-
da, a no más de 40°C (Fig.6).
No ponga sal, dentífrico, polvos
o cualquier producto químico
en el depósito de agua.
El uso de enjuague bucal
puede dañar el dispositivo.
PRECAUCIÓN:
Nunca rellene el depósito con agua
caliente. Las encías son muy sensi-
bles y pueden dañarse si se usa
agua caliente.
3. Cierre la tapa asegurándose de
que encaja adecuadamente
(Fig.7).
4.
Pulse el interruptor de modo y
seleccione el modo de presión de
agua deseado. El indicador de
modo mostrará el modo selec-
cionado previamente. Si la unidad
no se ha utilizado durante más de
30 días, o una vez que se haya
cargado la unidad totalmente
después de una descarga comple-
ta, el modo se iniciará con la
opción de presión suave. Si desea
un modo distinto, pulse el interrup-
tor de modo hasta que cambie a
la opción deseada. Al pulsar el
interruptor de modo, se cambia el
modo de presión suave a normal.
Modos e indicadores (Fig. 8)
# Interruptor de modo
Pulsando el interruptor de modo,
se cambia el ajuste de presión
del agua y se enciende el indi-
cador de modo correspondiente.
$ Modo “Jet”
Este modo sirve para retirar
restos de comida entre los
dientes.
% Modo “Normal air in”
Este modo sirve para quitar
restos de comida y masajear las
encías y aclarar dientes y encías.
& Modo “Soft air in”
Este modo sirve para masajear
suavemente las encías.
Nota:
Cuando utilice el aparato por
primera vez, pulse el interruptor de
funcionamiento para encenderlo y
comprobar cada uno de los modos
con el depósito lleno de agua.
5. Introduzca la boquilla en su
boca.
Inclínese sobre el lavabo y
sostenga el aparato en posición
recta con la boquilla dirigida
hacia los dientes.
6. Pulse el botón de funcionamien-
to.
Cierre la boca ligeramente para
contener el chorro de agua.
El aparato se pondrá en fun-
cionamiento en el modo selec-
cionado en el paso 4.
Si pulsa el interruptor de modo
durante el funcionamiento, se
cambiará el modo.
Con el depósito lleno completa-
mente, dispone de unos 35
segundos de funcionamiento.
El agujero de ventilación de la
parte posterior del aparato
facilita la succión de agua del
manguito. (Si inclina excesiva-
mente el aparato, el agua
puede salirse del agujero de
ventilación, pero es normal).
PRECAUCIÓN:
No apriete el botón de fun-
cionamiento antes de ponerse la
boquilla dentro de la boca.
No sostenga la punta de la boquil-
la con fuerza contra los dientes o
las encías.
7. Gire la rueda de la boquilla con
el pulgar para llegar a todas las
zonas de la boca (Fig. 9).
Mantenga la boca ligeramente
abierta para que el agua pueda
salir.
• Aclare todos y cada uno de los
dientes así como los espacios
entre ellos.
Asegúrese de que siempre
mantiene el aparato en posición
recta con la boquilla hacia arri-
ba. Si pone el aparato bocaba-
jo, no saldrá agua del depósito.
• Recuerde que el aclarado de la
boca no sustituye al cepillado
de dientes. Cepille sus dientes
o prótesis dentales inmediata-
mente después de las comidas
durante al menos cinco minutos
y después utilice el aparato.
8. Una vez usado, pulse el botón de
funcionamiento para apagar el
aparato.
• Asegúrese de apagar el apara-
to mientras la boquilla está aún
dentro de la boca.
PRECAUCIÓN:
Este dispositivo está diseñado
exclusivamente para su uso en la
cavidad oral. Nunca usarlo para
enjuagar o limpiar otras partes del
cuerpo (p. ej. ojos u orejas).
• Durante los primeros usos, puede
producirse un ligero sangrado de
las encías. Si sus encías están
sanas, dicho sangrado durante el
uso debería remitir en una o dos
semanas. Si el sangrado persiste
después de dos o más semanas,
consulte con su dentista.
DESPUÉS DEL USO (Fig. 10)
1. Con la boquilla todavía acoplada,
abra la tapa del depósito de agua
y saque el agua.
2. Conecte el dispositivo durante
unos segundos para vaciar el
agua restante.
Saque siempre el agua restante
y vacíe la boquilla. De esta
forma, se evita la contami-
nación y el crecimiento de bac-
terias en el agua residual.
3. Apague el aparato y sitúelo en el
cargador.
El indicador del cargador se
encenderá.
4. Mientras pulsa el botón para
soltar la boquilla, saque la boquil-
la de la unidad y colóquela en el
soporte de la misma.
38 39
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de quitar el enchufe de
alimentación de la salida eléctrica
antes de limpiar el producto. De lo
contrario, se puede producir un cor-
tocircuito o lesiones corporales.
Limpieza del aparato (Fig. 11)
Apague el aparato y quite el
depósito de agua y la boquilla de
presión.
No lo lave con agua a una temper-
atura superior a 50°C.
Utilice solamente agua y/o un
limpiador neutro para limpiar la
unidad principal. Nunca utilice
agentes cáusticos o abrasivos (p.
ej. vinagre o productos desincrus-
tantes) ya que pueden dañar el
aparato.
Ciertos enjuagues bucales
líquidos pueden dañar el dispositi-
vo causando grietas en el
depósito o la carcasa. Cuando util-
ice enjuagues bucales, lave el
depósito y la unidad principal con
agua inmediatamente después de
su uso.
Tenga especial cuidado al lavar la
conexiones del manguito en la
unidad principal y el depósito.
Unidad principal (Fig. 12)
Utilice un paño para limpiar la
unidad principal. Lave con fuerza
para eliminar las manchas con
agua.
No sumerja la unidad principal en
agua durante mucho tiempo.
Después de lavar con agua,
seque con un paño.
Depósito de agua (Fig. 13)
Lave el depósito de agua con agua.
Elimine el agua del interior del
depósito una vez limpio.
Si no va a utilizar el aparato
durante una semana o más,
seque el interior y el exterior del
depósito.
Cargador
Utilice un paño para limpiar el car-
gador.
Si es necesario utilizar un deter-
gente, utilice un limpiador suave
neutro.
No utilice productos químicos
agresivos como disolventes, ben-
ceno o alcohol, ya que decol-
orarán la superficie. Una vez cada
seis meses, limpie los dientes del
enchufe de alimentación con un
paño seco.
PRECAUCIÓN:
• No lave ni sumerja el cargador en
agua.
Nunca quite el enchufe de la
pared con las manos mojadas.
• Limpie el enchufe de alimentación
periódicamente. Los restos de
suciedad y polvo pueden producir
cortocircuitos o disminuir la efec-
tividad del aislamiento, provocan-
do sobrecalentamiento e incluso
incendios.
Baterías
A lo largo del tiempo, todas las
baterías recargables pierden su
capacidad de carga si sólo se car-
gan o descargan parcialmente. Para
mantener la plena capacidad de las
baterías durante el mayor tiempo
posible, cárguelas por completo al
principio (durante unas 15 horas) y
descárguelas totalmente con el uso.
Después, recárguelas completa-
mente de nuevo. Repita este pro-
cedimiento de recarga/descarga
cada dos o tres meses.
CÓMO DESECHAR EL
PRODUCTO
La fuente de alimentación de este
producto son las baterías híbridas
de metal reciclables. Por favor, con-
tacte con el servicio autorizado para
solicitar información sobre el reci-
clado de estas baterías.
AVISO:
No desmonte el producto salvo
cuando vaya a desecharlo. De lo
contrario, se podría producir un cor-
tocircuito, incendio o lesiones cor-
porales. Para realizar reparaciones
o mantenimiento (como la sustitu-
ción de baterías) acuda a un servi-
cio autorizado.
Extracción de las baterías Ni-MH
antes de desechar el producto
Antes de quitar las baterías,
asegúrese de vaciar completa-
mente la unidad de alimentación.
Quite el depósito de agua.
Desmonte la unidad principal en el
orden de # a ) (Fig.14).
Tenga cuidado de no cortocircuitar
los polos negativo y positivo de las
baterías.
Por favor, deseche el aparato y las
baterías de acuerdo a la normativa
nacional pública o la normativa de
reciclaje y protección del medio
ambiente.
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación:
100-240 VCA, 50-60 Hz
Corriente de entrada: 40 mA
Baterías: 2.4 VCC
Presión del agua:
“Jet”: 590 kPa (6.0 kgf/cm
2
)
“Air-in jet (normal)”:
390 kPa (4.0 kgf/cm
2
)
“Air-in jet (soft)”:
200 kPa (2,0 kgf/cm
2
)
Frecuencia de bombeo:
1400 pulsos/minuto
Tiempo de carga:
Carga continua
(15 horas para carga inicial sola-
mente)
Tiempo de funcionamiento:
aprox. 35 segundos/depósito lleno
o un total de aprox. 15 minutos
(en la opción “normal air-in”) (a
20°C a plena carga)
Volumen del depósito: 130 ml
Medidas:
Unidad principal:
197 (altura) x 59 (anchura) x 75
(profundidad) mm
Cargador:
40 (altura) x 93 (anchura) x 98
(profundidad) mm
Peso:
Unidad principal: 300 g
Soporte de carga: 165 g
Utilización doméstica
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Panasonic EW1211E2 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning