Sony SELP28135G Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
4-542-899-12(1)
©2014 Sony Corporation
SELP28135G
Interchangeable Lens
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
E-mount
Printed in Japan
FE PZ 28-135mm F4 G OSS
(Fortsättning på andra sidan)
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die
Verwendung von Objektiven. Hinweise zur
Verwendung finden sich in den getrennten
„Sicherheitsmaßnahmen beim Gebrauch“. Lesen
Sie immer beide Dokumente, bevor Sie Ihr
Objektiv verwenden.
Dieses Objektiv ist für Kameras nach dem Sony α
Kamerasystem mit E-Bajonett gedacht. Sie können es
nicht mit Kameras mit A-Bajonett verwenden.
Für weitere Informationen zur Kompatibilität
besuchen Sie die Website von Sony für Ihr
Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-
Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte
Kundendienstvertretung von Sony.
Hinweise zur Verwendung
ˎ Beim Tragen einer Kamera mit angebrachtem Objektiv
halten Sie immer sowohl die Kamera als auch das
Objektiv fest.
ˎ Dieses Objektiv ist nicht wasserfest, obwohl es im
Hinblick auf Staub- und Spritzfestigkeit konstruiert
ist. Bei Verwendung im Regen usw. halten Sie
Wassertropfen vom Objektiv fern.
ˎ Der Zoom-Stift kann am Zoomring angebracht und
davon abgenommen werden.
ˎ Achten Sie darauf, das Objektiv beim Lagern oder
Tragen nicht fallen zu lassen. Verwenden Sie ein
stabiles Stativ zur Aufnahme.
ˎ Das AF-Hilfslicht der Kamera kann durch das Objektiv
verdeckt sein. Wir empfehlen, das AF-Hilfslicht auf OFF
zu stellen.
Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung eines
Blitzgeräts
ˎ Sie können nicht einen in der Kamera eingebauten Blitz
mit diesem Objektiv verwenden. Verwenden Sie einen
externen Blitz (getrennt erhältlich)
ˎ Wenn ein Blitz verwendet wird, kann das Objektiv das
Licht vom Blitz teilweise abdecken und einen Schatten
unten im Bild verursachen.
Vignettierung
ˎ Bei Verwendung des Objektivs können die Ecken
des Bildschirms dunkler als die Mitte werden. Zur
Verringerung dieses Phänomens (das als Vignettierung
bezeichnet wird), schließen Sie die Blende um 1 bis 2
Stellen.
Identifikation der Teile
1 Gegenlichtblende
2 PUSH (Gegenlichtblende-Freigabe)-Taste
3 Fokussierring 4 Zoomring 5 Blendenring
6 Stativringmarkierung 7 Objektivkontakte*
8 Stativring 9 Blendenindex
10Entfernungsmarkierung
11 Gegenlichtblendenindex 12 IRIS LOCK-Schalter
13 Blendenklickschalter 14 Entfernungsskala
15 Blendenöffnungsskala 16 POWER ZOOM-Hebel
17 ZOOM-Schalter 18 Haken für Riemen
19 Objektiv-Montagemarkierung
20 Stativring-Sperrknopf
21 Schalter für Bildstabilisierung 22 Zoom-Stift
23 Blendendeckel
* Berühren Sie nicht die Objektivkontakte.
Anbringen/Abnehmen des
Objektivs
Zum Anbringen des Objektivs
(Siehe Abbildung .)
1
Entfernen Sie den hinteren
Objektivdeckel und den
Kameragehäusedeckel.
2
Richten Sie den weißen Punkt am
Objektivtubus mit dem weißen Punkt
an der Kamera (Montagemarkierung)
aus, setzen Sie dann das Objektiv in die
Kamerafassung und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
ˎ Drücken Sie nicht die Objektivlösetaste an der
Kamera beim Anbringen des Objektivs.
ˎ Bringen Sie das Objektiv nicht schräge an.
Zum Abnehmen des Objektivs
(Siehe Abbildung .)
Während Sie die Objektivfreigabetaste an
der Kamera gedrückt halten, drehen Sie das
Objektiv gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag und nehmen es dann ab.
Verwenden des Stativs
Bei Verwendung eines Stativs bringen Sie dies am
Stativring des Objektivs und nicht am Stativgewinde
der Kamera an.
Zum Wechseln der vertikalen/
horizontalen Position
Lösen Sie den Stativring-Sperrknopf am Stativring
(1) und drehen die Kamera in beide Richtungen.
Die Kamera kann bei Verwendung eines Stativs
schnell zwischen vertikaler und horizontaler Position
umgewechselt werden, ohne dass die Stabilität
beeinträchtigt wird.
ˎ Am Stativring befindet sich ein weißer Punkt
(Stativringmarkierung). Richten Sie einen
weißen Punkt am Stativring mit der weißen Linie
(Stativringmarkierung) am Objektiv aus, um die
Kameraposition präzise zu justieren (2).
ˎ Ziehen Sie den Stativring-Sperrknopf sicher fest,
nachdem die Kameraposition eingestellt ist.
ˎ Der Ring kann je nach dem Kamera- oder
Zubehörmodell den Kamerakörper oder das
Zubehörteil anstoßen, wenn er gedreht wird. Für
weitere Informationen zur Kompatibilität mit Kameras
und Zubehörteilen besuchen Sie die Website von Sony
für Ihr Gebiet.
Zum Abnehmen des Stativrings vom
Objektiv
Der Stativring kann vom Objektiv abgenommen
werden, wenn kein Stativ verwendet wird.
1
Nehmen Sie das Objektiv von der
Kamera ab.
ˎ Einzelheiten siehe „ Anbringen/Abnehmen des
Objektivs“.
2
Drehen Sie den Stativring-Sperrknopf,
um die Markierungen am Stativring-
Sperrknopf und am Ring (3)
aufeinander auszurichten.
3
Ziehen Sie den Stativring-Sperrknopf
nach unten (4), und öffnen Sie den
Ring.
ˎ Halten Sie das Objektiv und den Ring fest, während
Sie den Ring öffnen.
ˎ Halten Sie nicht das Scharnier, während Sie den
Ring öffnen. Wenn Sie das Scharnier halten, können
Sie Ihre Hand einklemmen.
ˎ Wenn Sie den Ring öffnen, ohne das Objektiv von
der Kamera abzunehmen, kann der Ring gegen den
Kamerakörper oder das Zubehörteil anstoßen. Wir
empfehlen, das Objektiv vor dem Abnehmen des
Rings von der Kamera zu entfernen.
Anbringen der Gegenlichtblende
Wir empfehlen, eine Gegenlichtblende zu
verwenden, um Streulicht zu verringern und optimale
Bildqualität sicherzustellen.
Richten Sie die Markierung an
der Gegenlichtblende mit dem
Gegenlichtblendenindex am Objektiv aus,
setzen Sie die Gegenlichtblende in die
Objektivfassung und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
Zum Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die PUSH (Gegenlichtblende-Freigabe)-
Taste gedrückt und drehen Sie die Gegenlichtblende
in die entgegengesetzte Richtung wie beim
Anbringen.
Anbringen des Riemens
Bringen Sie den Riemen am Objektiv an, wenn
Sie das Objektiv mit angebrachter Kamera mit
Wechselobjektiv (Standbild) tragen. Folgen Sie Schritt
(1) und (2), um den Riemen anzubringen.
ˎ Um Herunterfallen des Objektivs zu vermeiden, bringen
Sie den Riemen immer richtig an, so dass er sich nicht
vom Objektiv löst.
Zoomen
Verwendung des POWER ZOOM-Hebels
1
Stellen Sie den ZOOM-Schalter auf
SERVO.
2
Bewegen Sie den POWER ZOOM-Hebel
zum Einstellen der Brennweite
(Zoomposition).
Bewegen Sie den POWER ZOOM-Hebel in
Richtung T (Tele) zum Heranzoomen.
Bewegen Sie den POWER ZOOM-Hebel in
Richtung W (Weitwinkel) zum Wegzoomen.
Verwenden des Zoomrings
1
Stellen Sie den ZOOM-Schalter auf
MANUAL.
2
Drehen Sie den Zoomring zum
Einstellen der Brennweite
(Zoomposition).
ˎ Wenn Sie den ZOOM-Schalter von SERVO auf MANUAL
schieben, kann sich die Brennweite automatisch
ändern.
Zum Ändern der Drehrichtung der
Zoomring-Bedienung
Bei manchen Kameras kann entweder W oder
T durch Drehen des Zoomrings zugewiesen
werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der
Gebrauchsanleitung zur Kamera nach.
Fokussieren
Zum Einstellen des Fokus im Modus AF/MF
Wenn Sie die Autofokus-Funktion zusammen mit
dem manuellen Fokus oder bei der Aufnahme von
Videos verwenden, stellen Sie den Fokussierring auf
Stellung .
Zum Einstellen des Fokus im Modus FULL
MF
Wenn Sie nicht Autofokus verwenden, stellen Sie den
Fokussierring auf Position und fokussieren Sie
manuell.
ˎ Die Entfernungsskala sollte nur als grobe Richtlinie
genommen werden.
ˎ Die minimalen Fokusabstände sind im Modus AF/MF
und im Modus FULL MF unterschiedlich.
Im Modus AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
Im Modus FULL MF: 0,95 m in allen Bereichen
ˎ Wenn Sie den Fokusring vom AF/MF-Modus in
den FULL MF-Modus stellen, wird auf die in der
Entfernungsskala eingestellte Entfernung fokussiert.
Einstellen der Belichtung
IRIS LOCK-Schalter
LOCK: Sie können den Blendenring „A“ auf der
Blendenskala sperren oder ihn zwischen
f/4 und f/22 drehen.
RELEASE: Sie können den Blendenring zwischen „A
und f/22 auf der Blendenskala drehen.
Wenn Sie „A“ an der Blendenskala auf den
Blendenindex stellen, wird die Kamera auf den
Blendenautomatik-Modus gestellt, und die
Belichtung wird von der Kamera eingestellt.
Sie können dabei manuell die Lichtmenge zwischen
f/4 und f/22 justieren, indem Sie den Blendenring
drehen.
Die Lichtmenge manuell einstellen
Drehen Sie den Blendenring auf die
gewünschte Belichtung (Blendenstellung),
wenn die Kamera auf Modus M oder auf Modus
A gestellt ist.
Hinweise
Stellen Sie den Blendenklickschalter auf OFF, wenn
Sie Videos aufnehmen. (Siehe Abbildung -a)
Wenn Sie die Blende ändern, während Sie ein
Video mit auf ON gestelltem Blendenklickschalter
aufnehmen, wird der Ton des Blendenrings
aufgenommen.
Verwenden der
Bildstabilisierungsfunktion
Schalter für Bildstabilisierung
ˎ ON: Gleicht Kamerawackeln aus.
ˎ OFF: Gleicht Kamerawackeln nicht aus. Wir empfehlen
die Verwendung eines Stativs bei der Aufnahme.
Technische Daten
Name (Modellname)
FE PZ 28-135mm F4
G OSS
SELP28135G
Brennweite (mm)
28-135
Entsprechend Kleinbildformat-
Brennweite*
1
(mm)
42-202,5
Objektivgruppen-Elemente
12-18
Blickwinkel 1*
2
75°-18°
Blickwinkel 2*
2
54°-12°
Minimalfokus*
3
(m)
0,4-0,95
Max. Vergrößerung (×)
0,15
Minimale Blende
f/22
Filterdurchmesser (mm)
95
Abmessungen
(Maximaldurchmesser × Höhe)
(ca., mm)
105 × 162,5
Gewicht (ca., g)
(ohne Stativring)
1.215
Bildstabilisierungsfunktion Ja
*
1
Die oben für die entsprechenden Kleinbildkamera-
Brennweite angegebenen Werte gelten für
Digitalkameras mit Wechselobjektiv, die mit einem
Bildsensor im Format APS-C ausgestattet sind.
*
2
Der Sichtwinkel 1 ist der Wert für Kleinbildkameras,
und der Sichtwinkel 2 ist der Wert für Digitalkameras
mit Wechselobjektiv, die mit einem Bildsensor im
Format APS-C ausgestattet sind.
*
3
Der minimale Fokus ist der Abstand zwischen
Bildsensor und Motiv.
ˎ Je nach dem Objektivmechanismus kann sich die
Brennweite mit dem Aufnahmeabstand leicht ändern.
Die angegebenen Brennweiten gehen davon aus, dass
das Objektiv auf Unendlich gestellt ist.
Mitgeliefertes Zubehör: Objektiv (1), hinterer
Objektivdeckel (1), Gegenlichtblende (1),
Blendendeckel (1), Objektivgehäuse (1), Riemen (1),
Zoom-Stift (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
und sind Warenzeichen der Sony
Corporation.
In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie
over het gebruik van lenzen. Opmerkingen
bij het gebruik kunt u vinden in het aparte
"Voorzorgsmaatregelen vóór gebruik". Lees beide
documenten door voordat u de lens gebruikt.
Deze lens is ontworpen voor Sony α-camerasysteem
camera’s met montagestuk E. U kunt de lens niet
gebruiken op camera’s met montagestuk A.
Voor meer informatie over compatibiliteit, bezoekt
u de website van Sony in uw gebied, of neemt
u contact op met de Sony-dealer, of plaatselijk
bevoegde servicefaciliteit van Sony.
Opmerkingen bij het gebruik
ˎ Als u de camera draagt terwijl de lens is bevestigd,
dient u zowel de camera als lens stevig vast te houden.
ˎ Deze lens is niet waterbestendig, hoewel hij
wel is ontworpen voor stofbestendigheid en
spatbestendigheid. Houd waterdruppels uit de buurt
van de lens in geval van regen etc.
ˎ De zoompen kan worden bevestigd en losgekoppeld
van de zoomring.
ˎ Let erop dat u de lens niet laat vallen wanneer u deze
opbergt en draagt. Gebruik een stevig statief voor het
maken van opnamen.
ˎ Het AF-hulplampje van de camera kan geblokkeerd
worden door de lens. We raden u aan om het AF-
hulplampje op OFF (uit) te zetten.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik
van de flitser
ˎ U kunt bij deze lens geen ingebouwde cameraflitser
gebruiken. Gebruik een externe flitser (apart verkocht).
ˎ Bij gebruik van een flitser kan de lens het licht van de
flitser gedeeltelijk blokkeren, waardoor een schaduw
aan de onderkant van het beeld ontstaat.
Vignetteren
ˎ Wanneer u de lens gebruikt, worden de hoeken van
het scherm donkerder dan het midden. U kunt dit
verschijnsel (dat vignetteren wordt genoemd) beperken
door het diafragma 1 tot 2 stops te sluiten.
Overzicht van de onderdelen
1 Lenskap 2 PUSH (lenskapontgrendeling)-knop
3 Scherpstelring 4 Zoomring 5 Irisring
6 Markeringen voor ring
7 Contactpunten van de lens*
8 Montagering voor het statief
9 Markeringen voor diafragma
10 Afstandsmarkering 11 Omzetterindex
12 IRIS LOCK-schakelaar 13 Iris click-schakelaar
14 Afstandsschaal 15 Schaal voor diafragma
16 POWER ZOOM-hendel 17 ZOOM-schakelaar
18 Polsbandogen 19 Montagemarkering voor lens
20 Ringvergrendelingsknop
21 Trilcompensatieschakelaar 22 Zoompen
23 Zonnekapdeksel
* Raak de contactpunten van de lens niet aan.
De lens bevestigen/verwijderen
De lens bevestigen
(Zie afbeelding .)
1
Verwijder de achterste lensdop en de
dop van de camera.
2
Lijn de witte stip op de lenscilinder uit
met de witte stip op de camera
(montagemarkeringen). Plaats
vervolgens de lens in de lensfitting van
de camera en draai de lens rechtsom
tot deze vastklikt.
ˎ Druk niet op de lensontgrendelingsknop op de
camera terwijl u de lens bevestigt.
ˎ Bevestig de lens niet in een hoek.
De lens verwijderen
(Zie afbeelding .)
Terwijl u de lensontgrendelingsknop op de
camera ingedrukt houdt, draait u de lens zo ver
mogelijk linksom tot deze stopt. Vervolgens
verwijdert u de lens.
Het statief gebruiken
Bevestig het statief aan de montagering van de lens
en niet aan de statiefaansluiting van de camera,
wanneer u het statief gaat gebruiken.
Wijzigen naar verticale/horizontale
positie
Maak de ringvergrendelingsknop op de montagering
van het statief (1) los en draai de camera naar links of
rechts. De camera kan snel worden veranderd tussen
verticale en horizontale posities terwijl deze stabiel
blijft bij het gebruik van een statief.
ˎ Er is een witte punt (ringmarkering) op de ring. Lijn een
witte punt op de montagering voor het statief uit met
de witte lijn (ringmarkering) op de lens om de positie
van de camera precies af te stellen (2).
ˎ Maak de ringvergrendelingsknop stevig vast nadat u de
positie van de camera heeft ingesteld.
ˎ De ring kan de camera of toebehoren raken wanneer
hij gedraaid wordt, afhankelijk van het model camera of
toebehoren. Voor meer informatie over compatibiliteit
met camera’s en toebehoren, gaat u naar de website
van Sony voor uw regio.
De montagering voor het statief van
de lens losmaken
De montagering van het statief kan worden
losgemaakt van de lens wanneer u het statief niet
gebruikt.
1
Verwijder de lens van de camera.
ˎ Zie " De lens bevestigen/verwijderen" voor meer
informatie.
2
Draai de ringvergrendelingsknop om de
markeringen op de
ringvergrendelingsknop te laten
uitlijnen met de markering op de ring
(3).
3
Trek de ringvergrendelingsknop omlaag
(4), en open de ring.
ˎ Houd de lens en de ring stevig vast bij het openen
van de ring.
ˎ Houd niet de scharnier vast bij het openen van de
ring. Als u de scharnier vasthoudt, kunt u uw hand
afklemmen.
ˎ Indien u de ring opent zonder de lens van de
camera te verwijderen, kan de ring de camera of
toebehoren raken. We raden u aan de lens van de
camera af te halen voordat u de ring bevestigt.
De lenskap bevestigen
U kunt het beste een lenskap gebruiken om
lichtvlekken te voorkomen en voor een optimale
beeldkwaliteit te zorgen.
Lijn de markering op de lenskap uit met de
markering van de lenskap op de lens, steek de
lenskap vervolgens in de lensbevestiging en
draai deze naar rechts tot hij op zijn plaats klikt.
De lenskap verwijderen
Houd de PUSH (lenskapontgrendeling)-
knop ingedrukt en draai de lenskap in de
tegenovergestelde richting als toen u hem
bevestigde.
De riem bevestigen
Bevestig de riem aan de lens als u de lens draagt
terwijl de digitale camera met verwisselbare lens
(fotocamera) eraan bevestigd is. Volg stappen (1) en
(2) om de riem te bevestigen.
ˎ Om te voorkomen dat de lens valt, dient u de riem
goed te bevestigen zodat de riem niet loskomt van de
lens.
Zoomen
De POWER ZOOM-hendel gebruiken
1
Stel de ZOOM-schakelaar in op SERVO.
2
Beweeg de POWER ZOOM-hendel om
de brandpuntsafstand (zoompositie) af
te stellen.
Beweeg de POWER ZOOM-hendel naar de T (Tele)
om in te zoomen.
Beweeg de POWER ZOOM-hendel naar de W
(Groothoek) om uit te zoomen.
De zoomring gebruiken
1
Stel de ZOOM-schakelaar in op
MANUAL.
2
Draai de zoomring om de
brandpuntsafstand (zoompositie) af te
stellen.
ˎ Wanneer u de ZOOM-schakelaar van SERVO
naar MANUAL schuift, kan de brandpuntsafstand
automatisch wijzigen.
De draairichting van de zoomringwerking
wijzigen
Sommige camera’s kunnen worden toegewezen
aan W of T, door de zoomring te draaien. Raadpleeg
de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
Scherpstellen
Scherpstelling afstellen in modus AF/MF
Stel de scherpstelring in op positie wanneer u
gebruik maakt van de automatische scherpstelfunctie
met handmatig scherpstellen of bij het opnemen van
films.
Scherpstelling afstellen in modus FULL MF
Wanneer u geen gebruik maakt van automatisch
scherpstellen, stelt u de scherpstelring in op positie
en stelt u de scherpte handmatig in.
ˎ De afstandsschaal moet alleen worden gebruikt als
ruwe gids.
ˎ De minimale instellingen voor scherpstelling in de
modus AF/MF verschillen van die in de modus FULL MF.
In de modus AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
In de modus FULL MF: 0,95 m in alle gebieden
ˎ Wanneer u de scherpstelring verschuift vanuit de stand
in de modus AF/MF naar de stand in de modus
FULL MF , wordt het scherpstellen aangepast naar de
afstand die staat aangegeven op de afstandsschaal.
De belichting afstellen
IRIS LOCK-schakelaar
LOCK: U kunt de irisring vergrendelen bij "A" op
de schaal voor diafragma, of deze draaien
tussen f/4 en f/22.
RELEASE: U kunt de irisring draaien tussen "A" en f/22
op de schaal voor diafragma.
Wanneer u "A" op de schaal voor scherpstellen
afstemt op de index voor scherpstellen, wordt
de camera ingesteld in de stand Auto iris en
wordt de belichting door de camera ingesteld. U
kunt handmatig de hoeveelheid licht die de lens
binnenkomt afstellen tussen f/4 en f/22 door aan de
irisring te draaien.
De hoeveelheid licht handmatig aanpassen
Draai de irisring naar de gewenste belichting
(f-stop) als de camera is ingesteld op de
M-modus of de A-modus.
Opmerkingen
Stel de iris click-schakelaar in op OFF wanneer u films
opneemt. (Zie afbeelding -a)
Indien u de diafragmawaarde wijzigt tijdens het
opnemen van een film als de iris click-schakelaar
is ingesteld op ON, wordt het geluid van de
diafragmaring opgenomen.
De trilcompensatiefunctie
gebruiken
Trilcompensatieschakelaar
ˎ ON: Compenseert het trillen van de camera.
ˎ OFF: Compenseert niet het trillen van de camera.
Wij raden u aan tijdens opnamen een statief te
gebruiken.
Technische gegevens
Naam (Modelnaam)
FE PZ 28-135mm F4
G OSS
SELP28135G
Brandpuntsafstand (mm)
28-135
Gelijkwaardig 35mm-formaat
brandpuntsafstand*
1
(mm)
42-202,5
Lensgroepenelementen
12-18
Kijkhoek 1*
2
75°-18°
Kijkhoek 2*
2
54°-12°
Minimale scherpstelling*
3
(m)
0,4-0,95
Maximale vergroting (×)
0,15
Minimum diafragma
f/22
Filterdoorsnede (mm)
95
Afmetingen (maximale
doorsnede × hoogte)
(Ongeveer, mm)
105 × 162,5
Gewicht (ongeveer, g)
(exclusief montagering van het
statief)
1.215
Trilcompensatiefunctie
Ja
*
1
De hierboven getoonde waarden voor een
brandpuntsafstand die gelijk is aan die van een 35mm
camera zijn voor digitale camera’s met verwisselbare
lens uitgerust met een APS-C formaat beeldsensor.
*
2
De kijkhoek 1 is de waarde voor 35mm camera’s en
de kijkhoek 2 is de waarde voor digitale camera’s met
verwisselbare lens uitgerust met een APS-C-formaat
beeldsensor.
*
3
Minimale scherpstelling is de afstand van de
beeldsensor tot het onderwerp.
ˎ Afhankelijk van het lensmechanisme, kan de
brandpuntsafstand wijzigen bij elke verandering
van de opnameafstand. De hierboven gegeven
brandpuntsafstand gaat ervan uit dat de lens is
scherpgesteld op oneindig.
Bijgeleverde toebehoren: Lens (1), Achterste lensdop
(1), Lenskap (1), Zonnekapdeksel (1), Objectiefetui (1),
Riem (1), Zoompen (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerpen en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
en zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Den här handledningen förklarar hur man
använder objektiv. Anmärkningar om användning
finns i den separata ”Försiktighetsåtgärder innan
användning”. Läs igenom båda dokumenten
innan du använder objektivet.
Det här objektivet är avsett för kameror med
E-fattning inom Sony α-kamerasystem. Du kan inte
använda det på kameror med A-fattning.
För ytterligare information om kompatibilitet, besök
webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta
återförsäljaren för Sony eller närmaste auktoriserade
serviceverkstad för Sony.
Anmärkningar om användning
ˎ Greppa alltid både kameran och objektivet stadigt, när
du bär en kamera med objektivet monterat.
ˎ Det här objektivet är konstruerat med avsikt att vara
dammsäkert och stänksäkert, men det är inte vattentätt.
Om det används i regnet etc., se till att det inte kommer
vattendroppar på objektivet.
ˎ Zoomspaken kan sättas på och tas av från zoomringen.
ˎ Var försiktig så att du inte tappar objektivet när du
stoppar ner det i väskan och bär med dig det. Använd
ett stadigt stativ vid fotografering.
ˎ AF-lampan på kameran kan blockeras av objektivet. Vi
rekommenderar att du ställer AF-lampan på OFF.
Att tänka på vid användning av blixt
ˎ Det går inte att använda kamerans inbyggda blixt med
det här objektivet. Använd en extern blixt (säljs separat).
ˎ När en blixt används, kan det hända att objektivet delvis
blockerar blixtljuset, vilket resulterar i skuggbildning
nedtill på bilderna.
Vinjettering
ˎ När du använder objektivet, blir skärmens hörn mörkare
än mitten. För att reducera det här fenomenet (som
kallas vinjettering), minska bländaren med 1 till 2 steg.
Delarnas namn
1 Motljusskydd
2 PUSH-knapp (motljusskyddets spärr)
3 Fokuseringsring 4 Zoomring 5 Irisring
6 Kragindex 7 Objektivets kontakter* 8 Stativkrage
9 Bländarindex 10 Avståndsindex
11 Märke för motljusskydd 12 IRIS LOCK-omkopplare
13 Omkopplare för irisringklick 14 Avståndsskala
15 Bländarskala 16 POWER ZOOM-reglage
17 ZOOM-omkopplare 18 Remhakar
19 Objektivmonteringsindex 20 Kraglåsratt
21 Omkopplare för skakningskompensation
22 Zoomspak 23 Motljusskyddslock
*Vidrör inte objektivets kontakter.
Montera/ta av objektivet
Montera objektivet
(Se illustration .)
1
Ta bort det bakre objektivskyddet och
skyddet på kamerahuset.
2
Passa in den vita punkten på
objektivcylindern mot den vita punkten
på kameran (monteringsmärket), skjut
sedan in objektivet i kamerafattningen
och vrid det medurs tills det låses fast.
ˎ Tryck inte in objektivets låsspärr på kameran när du
monterar objektivet.
ˎ Montera inte objektivet snett.
Ta bort objektivet
(Se illustration .)
Medan du håller objektivets låsspärr på
kameran intryckt, vrider du objektivet moturs så
långt det går och tar sedan av objektivet.
Använda stativet
När du använder ett stativ ska du sätta fast det
på objektivets stativkrage och inte på kamerans
stativfäste.
Ändra vertikalt/horisontellt läge
Lossa kraglåsratten på stativkragen (1) och vrid
kameran åt endera håll. Kameran kan snabbt ställas
om mellan vertikalt och horisontellt läge samtidigt
som stabiliteten upprätthålls när ett stativ används.
ˎ Det finns en vit punkt (kragindex) på kragen. Passa in en
vit punkt på stativkragen mot den vita linjen (kragindex)
på objektivet för att ställa in kamerans läge exakt (2).
ˎ När du har ställt in kamerans läge skruvar du åt
kraglåsratten ordentligt.
ˎ Kragen kan slå emot kamerahuset eller tillbehöret
när den vrids, beroende på vilken modell av kamera
eller tillbehör som används. För mer information
om kompatibilitet med kameror och tillbehör, besök
webbplatsen för Sony för ditt område.
Ta bort stativkragen från objektivet
Stativkragen kan tas bort från objektivet när ett stativ
inte används.
1
Ta bort objektivet från kameran.
ˎ Mer information finns under ” Montera/ta av
objektivet”.
2
Vrid kraglåsratten för att passa in
märkena på kraglåsratten och kragen
(3).
3
Dra kraglåsratten nedåt (4), och öppna
kragen.
ˎ Håll stadigt i objektivet och kragen när du öppnar
kragen.
ˎ Håll inte i gångjärnet när du öppnar kragen. Om du
håller i gångjärnet kan du klämma handen.
ˎ Om du öppnar kragen utan att ta bort objektivet
från kameran, kan kragen slå emot kamerahuset
eller tillbehöret. Vi rekommenderar att du ta bort
objektivet från kameran innan du tar loss kragen.
–1
–2
(1)
(2)
(1) (2)
(1) (2)
(3) (4)
3 3
5 7
15
30
4
0 95
1.5 2
5
0
1.2
AF/MF FULL MF
OPTICAL
STEADY SHOT
ON OFF
ON
OFF
CL CK
a
3 3
5
811 4
6
2
A
5 6
7
10
15
30
4
0 95
1 5 2
3
5
0
1 2
OCK
RE EASE
POWER ZOOM
RIS LOCK
2
11 10 9 18
8
3
1
4 5 6
7
16
22
POW R ZOOM
O TICAL
STE DY SHOT
MANU L
ON OFF
SER O
W
LOCKRELE SE
ON
OFF
CL CK
IR S LOCK
3 3
4
0 5
2
20
21
22
23
14
15
16
17 18 19
12
13
MANUAL SERVO
POWER ZOOM
T
W
3 3
5 7
10
15
30
4
0 95
1.5 2
3
5
0
1.2
AF/MF FULL MF
811 4
16
2
A
5.6
LOCKRELEASE
IR S LOCK
(Fortsättning från andra sidan)
2
Vrid zoomringen för att justera
fokalavståndet (zoompositionen).
ˎ När du skjuter ZOOM-omkopplaren från SERVO till
MANUAL, kan brännvidden ändras automatiskt.
Ändra zoomringens funktionsriktning
På vissa kameror kan vridningen på zoomringen
tilldelas till endera W eller T. Se handledningen för
kameran för närmare information.
Fokusering
Ställa in fokus i AF/MF-läge
När autofokusfunktionen används tillsammans med
manuell fokus eller vid inspelning av filmer, ställ
fokuseringsringen på position .
Ställa in fokus i FULL MF-läge
Om du inte vill använda autofokus, ställ
fokuseringsringen på position och ställ in fokusen
manuellt.
ˎ Avståndsskalan bör endast användas som en grov
vägledning.
ˎ Minsta fokus är olika i AF/MF-läge och i FULL MF-läge.
I AF/MF-läge: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
I FULL MF-läge: 0,95 m i hela området
ˎ När du flyttar fokusringen från AF/MF-läge till FULL
MF-läge , ställs fokus in på det avstånd som anges
på avståndsskalan.
Justera exponeringen
IRIS LOCK-omkopplare
LOCK: Du kan låsa irisringen vid A
bländarskalan, eller vrida den mellan f/4
och f/22.
RELEASE: Du kan vrida irisringen mellan A och f/22
på bländarskalan.
När du riktar in A” på bländarskalan mot
bländarindex, ställs kameran in på auto iris-läge
och exponeringen ställs in av kameran. Och du kan
justera mängden ljus manuellt mellan f/4 och f/22
genom att vrida irisringen.
Justera mängden ljus manuellt
Vrid irisringen till önskad exponering (f-stopp)
när kameran är inställd på läge M eller läge A.
Obs!
Ställ omkopplaren för irisringklick på OFF när du
spelar in filmer. (Se illustration -a)
Om du ändrar bländarvärdet men du spelar in en
film med omkopplaren för irisringklick inställd på ON,
kommer ljudet från bländarringen att spelas in.
Använda funktionen för
skakningskompensation
Omkopplare för skakningskompensation
ˎ ON: Kompenserar för kameraskakning.
ˎ OFF: Kompenserar inte för kameraskakning. Vi
rekommenderar användning av ett stativ vid
fotografering.
Specifikationer
Namn (Modellbeteckning)
FE PZ 28-135mm F4
G OSS
SELP28135G
Brännvidd (mm)
28-135
Motsvarande brännvidd i
35mm-format*
1
(mm)
42-202,5
Objektivgrupper/-element
12-18
Bildvinkel 1*
2
75°-18°
Bildvinkel 2*
2
54°-12°
Minsta fokus*
3
(m)
0,4-0,95
Maximal förstoring (×)
0,15
Minsta bländare
f/22
Filterdiameter (mm)
95
Storlek (maximal diameter ×
höjd) (ca., mm)
105 × 162,5
Vikt (ca., g)
(exklusive stativkrage)
1 215
Funktion för
skakningskompensation
Ja
*
1
Värdena som visas ovan för motsvarande 35mm-
formats brännvidd gäller för kameror med utbytbart
objektiv med en bildsensor av APS-C-storlek.
*
2
Bildvinkel 1 är värdet för 35 mm kameror, och
bildvinkel 2 är värdet för digitalkameror med utbytbart
objektiv med en bildsensor av APS-C-storlek.
*
3
Minsta fokus är avståndet från bildsensorn till motivet.
ˎ Beroende på objektivmekanismen, kan brännvidden
ändras vid ändring av fotograferingsavståndet.
Brännvidderna som anges ovan förutsätter att
objektivet har fokus inställt på oändlighet.
Inkluderade artiklar: Objektiv (1), Bakre objektivskydd
(1), Motljusskydd (1), Motljusskyddslock (1), Linsväska
(1), Rem (1), Zoomspak (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utföranden och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
och är varumärken som tillhör Sony
Corporation.
Nel presente manuale sono contenute le istruzioni
per l’uso degli obiettivi. Le note sull’uso sono
disponibili nel documento separato “Precauzioni
per l’uso”. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere
entrambi i documenti.
Il presente obiettivo è progettato per le fotocamere
Sony α con Montaggio E. Non è possibile utilizzarlo
su fotocamere con Montaggio A.
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità, visitare il
sito web di Sony del proprio Paese oppure rivolgersi
al proprio rivenditore Sony o al centro di assistenza
locale autorizzato di Sony.
Note sull’uso
ˎ Quando si trasporta una fotocamera a cui è applicato
l’obiettivo, afferrare sempre saldamente la fotocamera
e l’obiettivo.
ˎ Questo obiettivo non è impermeabile anche se è stato
progettato per resistere alla polvere e agli spruzzi
d’acqua. In caso di utilizzo in condizioni di pioggia,
tenere l’obiettivo al riparo dalle gocce d’acqua.
ˎ Il perno dello zoom si può applicare e staccare
dall’anello dello zoom.
ˎ Fare attenzione a non far cadere l’obiettivo quando lo
si ripone o lo si trasporta. Per le riprese utilizzare un
treppiede robusto.
ˎ L’illuminatore AF della fotocamera potrebbe essere
ostacolato dall’obiettivo. Si raccomanda di impostare
l’illuminatore AF su OFF.
Precauzioni sull’uso di un flash
ˎ Con questo obiettivo non è possibile utilizzare un flash
incorporato nella fotocamera. Utilizzare un flash esterno
(venduto separatamente).
ˎ Quando si utilizza un flash, è possibile che l’obiettivo
ostruisca parzialmente la luce del flash, producendo
un’ombra nella parte inferiore dell’immagine.
Vignettatura
ˎ Quando si usa l’obiettivo, gli angoli dello schermo
diventano più scuri rispetto alla parte centrale. Per
ridurre questo fenomeno (denominato vignettatura)
ridurre l’apertura di 1 o 2 valori.
Identificazione delle parti
1 Paraluce 2 Tasto PUSH (sblocco del paraluce)
3 Anello per la messa a fuoco 4 Anello dello zoom
5 Anello apertura diaframma
6 Indicazione sulla protezione
7 Contatti dell’obiettivo*
8 Protezione di montaggio del treppiede
9 Indicazione apertura
10 Indicazione della distanza
11 Indicazione del paraluce 12 Interruttore IRIS LOCK
13 Interruttore a scatto apertura diaframma
14 Scala della distanza 15 Scala di apertura
16 Leva POWER ZOOM 17 Interruttore ZOOM
18 Ganci per la cinghia
19 Indicazione montaggio obiettivo
20 Manopola di blocco della protezione
21 Interruttore di compensazione della vibrazione
22 Perno dello zoom 23 Tappo del paraluce
* Non toccare i contatti dell’obiettivo.
Applicazione/rimozione
dell’obiettivo
Per applicare l’obiettivo
(Vedere l’illustrazione .)
1
Rimuovere il copriobiettivo posteriore e
il cappuccio del corpo della fotocamera.
2
Allineare il puntino bianco sul cilindro
dell’obiettivo con il puntino bianco sulla
fotocamera (indicazione di montaggio),
quindi inserire l’obiettivo nell’attacco
della fotocamera e ruotarlo in senso
orario fino a quando non si blocca in
posizione.
ˎ Durante l’installazione dell’obiettivo, assicurarsi
di non premere il relativo tasto di rilascio sulla
fotocamera.
ˎ Non installare l’obiettivo in una posizione inclinata.
Per rimuovere l’obiettivo
(Vedere l’illustrazione .)
Tenendo premuto il tasto di rilascio sulla
fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso
antiorario fino a quando non si arresta, quindi
rimuoverlo.
Uso del treppiede
Quando si utilizza un treppiede, applicarlo alla
protezione di montaggio dell’obiettivo e non al foro
per treppiede sulla fotocamera.
Per modificare la posizione verticale/
orizzontale
Allentare la manopola di blocco della protezione sulla
protezione di montaggio del treppiede (1) e ruotare
la fotocamera in una delle due direzioni. Quando si
utilizza un treppiede è possibile passare rapidamente
dalla posizione verticale a quella orizzontale della
fotocamera, e viceversa, mantenendo la stabilità.
ˎ Sulla protezione è presente un puntino bianco
(indicazione sulla protezione). Allineare un punto
bianco sulla protezione di montaggio del treppiede
con la linea bianca (indicazione della protezione)
sull’obiettivo per regolare con precisione la posizione
della fotocamera (2).
ˎ Stringere la manopola di blocco della protezione
saldamente dopo aver fissato la posizione della
fotocamera.
ˎ La protezione potrebbe colpire il corpo della fotocamera
o degli accessori quando viene fatta ruotare, a seconda
del modello di fotocamera o di accessorio. Per ulteriori
informazioni sulla compatibilità con fotocamere e
accessori, visitare il sito web di Sony del proprio Paese.
Per rimuovere la protezione di
montaggio del treppiede
dall’obiettivo
Quando non si usa il treppiede, si può togliere la
protezione di montaggio del treppiede dall’obiettivo.
1
Rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera.
ˎ Vedere ” Applicazione/rimozione dell’obiettivo“
per istruzioni dettagliate.
2
Ruotare la manopola di blocco della
protezione per allineare i segni della
manopola di blocco della protezione e
la protezione (3).
3
Abbassare la manopola di blocco della
protezione (4) e aprire la protezione.
ˎ Reggere saldamente obiettivo e protezione quando
si apre la protezione.
ˎ Non tenere la cerniera quando si apre la protezione.
In caso contrario ci si potrebbe pizzicare la mano.
ˎ Se si rimuove la protezione senza rimuovere
l’obiettivo dalla fotocamera, la protezione potrebbe
colpire il corpo della fotocamera o l’accessorio.
Si raccomanda di rimuovere l’obiettivo dalla
fotocamera prima di rimuovere la protezione.
Applicazione del paraluce
Si consiglia di utilizzare un paraluce per ridurre
i riflessi e assicurare la massima qualità delle
immagini.
Allineare il segno sul paraluce con l’indicazione
del paraluce sull’obiettivo, quindi inserire il
paraluce nell’attacco dell’obiettivo e ruotarlo in
senso orario fino a quando scatta in sede.
Per rimuovere il paraluce
Tenere premuto il tasto PUSH (sblocco del paraluce) e
ruotare il paraluce nella direzione opposta a quella di
applicazione.
Applicazione della cinghia
Applicare la cinghia all’obiettivo quando si trasporta
l’obiettivo applicato alla fotocamera con obiettivo
intercambiabile. Seguire i passaggi (1) e (2) per
applicare la cinghia.
ˎ Per evitare di far cadere l’obiettivo, verificare di aver
fissato la cinghia in modo corretto, in modo che non si
stacchi dall’obiettivo.
Uso dello zoom
Uso della leva POWER ZOOM
1
Portare l’interruttore ZOOM su SERVO.
2
Spostare la leva POWER ZOOM per
regolare la distanza focale (posizione
zoom).
Spostare la leva POWER ZOOM verso T
(teleobiettivo) per eseguire lo zoom avanti.
Spostare la leva POWER ZOOM verso W
(grandangolo) per eseguire lo zoom indietro.
Uso dell’anello dello zoom
1
Portare l’interruttore ZOOM su
MANUAL.
2
Ruotare l’anello dello zoom per regolare
la distanza focale (posizione dello
zoom).
ˎ Quando si fa scorrere l’interruttore ZOOM da SERVO
a MANUAL, la lunghezza focale può cambiare
automaticamente.
Per modificare la direzione di rotazione
dell’anello dello zoom
Con alcune fotocamere è possibile effettuare la
selezione di W o T ruotando l’anello dello zoom. Per
informazioni dettagliate far riferimento alle Istruzioni
per l’uso della fotocamera.
Messa a fuoco
Per regolare la messa a fuoco in modalità
AF/MF
Quando si utilizza la funzione di messa a fuoco
automatica insieme alla messa a fuoco manuale o
quando si registrano filmati, portare l’anello di messa
a fuoco in posizione .
Per regolare la messa a fuoco in modalità
FULL MF
Se non si desidera utilizzare la messa a fuoco
automatica, portare l’anello di messa a fuoco in
posizione e regolare manualmente la messa a
fuoco.
ˎ Utilizzare la scala della distanza solo come guida
generica.
ˎ I valori minimi di messa a fuoco sono diversi in
modalità AF/MF rispetto alla modalità FULL MF.
In modalità AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
In modalità FULL MF: 0,95 m in tutta l’area
ˎ Quando si sposta l’anello di messa a fuoco dalla
modalità AF/MF
alla modalità FULL MF , la messa
a fuoco viene regolata alla distanza indicata sulla scala
della distanza.
Regolazione dell’esposizione
Interruttore IRIS LOCK
LOCK: è possibile bloccare l’anello di apertura del
diaframma su A nella scala di apertura,
oppure ruotarlo tra f/4 ed f/22.
RELEASE: è possibile ruotare l’anello di apertura del
diaframma tra “A” ed f/22 sulla scala di
apertura.
Quando si allinea A della scala di apertura
sull’indicazione di apertura, la fotocamera è
impostata sulla modalità di apertura diaframma
automatica e l’esposizione è impostata dalla
fotocamera. È inoltre possibile regolare manualmente
la quantità di luce tra f/4 ed f/22 ruotando l’anello di
apertura del diaframma.
Regolare manualmente la quantità di luce
Ruotare l’anello di apertura del diaframma
sull’esposizione desiderata (f-stop) quando la
fotocamera è in modalità M o A.
Note
Quando si registrano filmati portare l’interruttore a
scatto dell’apertura del diaframma su OFF. (Vedere
l’illustrazione -a)
Se si modifica il valore di apertura durante la ripresa
di un filmato e l’interruttore a scatto dell’apertura
del diaframma è su ON, verrà registrato lo scatto
dell’anello di apertura.
Uso della funzione di
compensazione della vibrazione
Interruttore di compensazione della
vibrazione
ˎ ON: Compensa la vibrazione della fotocamera.
ˎ OFF: Non compensa la vibrazione della fotocamera.
Si raccomanda di usare un treppiede durante le
riprese.
Caratteristiche tecniche
Nome (Nome del modello)
FE PZ 28-135mm F4
G OSS
SELP28135G
Lunghezza focale (mm)
28-135
Lunghezza focale equivalente
al formato 35 mm*
1
(mm)
42-202,5
Gruppi-elementi dell’obiettivo
12-18
Angolo di visualizzazione 1*
2
75°-18°
Angolo di visualizzazione 2*
2
54°-12°
Messa a fuoco minima*
3
(m)
0,4-0,95
Ingrandimento massimo (×)
0,15
Apertura minima
f/22
Diametro del filtro (mm)
95
Dimensioni (diametro massimo
× altezza) (circa, mm)
105 × 162,5
Peso (circa, g)
(esclusa la protezione di
montaggio del treppiede)
1.215
Funzione di compensazione
della vibrazione
*
1
I suddetti valori della lunghezza focale equivalente al
formato 35 mm si riferiscono alle fotocamere digitali
con obiettivo intercambiabile dotate di sensore di
ingrandimento delle immagini APS-C.
*
2
L’angolo di visualizzazione 1 si riferisce alle fotocamere
in formato da 35 mm, e l’angolo di visualizzazione
2 è il valore per le fotocamere digitali con obiettivo
intercambiabile dotate di sensore di ingrandimento
delle immagini APS-C.
*
3
La messa a fuoco minima indica la distanza tra il
sensore delle immagini e il soggetto.
ˎ A seconda del meccanismo dell’obiettivo, è possibile
che la lunghezza focale vari in base alla distanza
di ripresa. Per le lunghezze focali sopra indicate si
presume che l’obiettivo sia impostato sulla messa a
fuoco all’infinito.
Accessori inclusi: Obiettivo (1), copriobiettivo
posteriore (1), paraluce (1), tappo del paraluce (1),
custodia obiettivo (1), cinghia (1), perno dello zoom
(1), corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
e sono marchi di fabbrica di Sony
Corporation.
Este manual de instruções explica como utilizar
objetivas. Podem ser encontradas notas de
utilização em “Precauções antes de utilizar” em
separado. Leia os dois documentos, antes de
utilizar a objetiva.
Esta objetiva destina-se a câmaras Sony α que
tenham uma montagem tipo E. Não a pode utilizar
em câmaras que tenham uma montagem tipo A.
Para mais informações sobre compatibilidade, visite
o Web site da Sony da sua região ou consulte o
seu revendedor da Sony ou o serviço de assistência
técnica local autorizado da Sony.
Notas de utilização
ˎ Quando transportar uma câmara com a objetiva
montada, segure sempre tanto na câmara como na
objetiva.
ˎ Esta objetiva não é à prova de água, embora tenha
sido concebida com o intuito de ser à prova de poeira
e salpicos. Se a utilizar à chuva, etc., evite a queda de
gotas na objetiva.
ˎ O pino do zoom pode ser fixo e separado do anel de
zoom.
ˎ Tenha cuidado para não deixar cair a objetiva ao
guardá-la ou transportá-la. Utilize o tripé estável para
tirar fotos.
ˎ O iluminador AF da câmara pode ficar bloqueado pela
objetiva. Recomendamos que coloque o iluminador AF
na posição OFF.
Precauções na utilização do flash
ˎ Não pode utilizar um flash incorporado na câmara com
esta objetiva. Utilize um flash externo (vendido à parte).
ˎ Quando utilizar um flash, a objetiva pode tapar
parcialmente a luz do flash, resultando numa sombra
na parte inferior da imagem.
Efeito de vinheta
ˎ Quando utilizar a objetiva, os cantos do ecrã ficam
mais escuros do que o centro. Para diminuir este efeito
(designado por vinheta), feche a abertura 1 a 2 stops.
Identificação das peças
1 Para-sol da objetiva
2 Botão PUSH (controlo de libertação do para-sol da
objetiva)
3 Anel de focagem 4 Anel de zoom 5 Anel da íris
6 Marca do anel 7 Contactos da objetiva*
8 Anel de montagem do tripé 9 Marca de abertura
10 Marca de distância
11 Marca do para-sol da objetiva
12 Interruptor IRIS LOCK
13 Interruptor de clique da íris 14 Escala de distâncias
15 Escala de abertura 16 Controlo POWER ZOOM
17 Interruptor ZOOM 18 Fixadores para a correia
19 Marca de montagem da objetiva
20 Manípulo de fixação do anel
21 Interruptor da compensação de movimento
22 Pino do zoom 23 Tampa do para-sol
* Não toque nos contactos da objetiva.
Montar/desmontar a objetiva
Para montar a objetiva
(Consulte a Ilustração .)
1
Retire a tampa de trás da objetiva e a
tampa do corpo da câmara.
2
Alinhe o ponto branco no corpo da
objetiva com o ponto branco na câmara
(marca de montagem) e depois instale
a objetiva no encaixe da câmara e
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até ficar encaixada.
ˎ Quando montar a objetiva, não pressione o botão
de libertação da objetiva na câmara.
ˎ Não monte a objetiva numa posição inclinada.
Para retirar a objetiva
(Consulte a Ilustração .)
Mantendo premido o botão de libertação da
objetiva na câmara, rode a objetiva no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ao
máximo e depois retire a objetiva.
Utilizar o tripé
Quando utilizar um tripé, fixe-o no anel de
montagem da objetiva e não no encaixe para o tripé
na câmara.
Para alterar a posição vertical/
horizontal
Desaperte o manípulo de fixação do anel no anel de
montagem do tripé (1) e rode a câmara em qualquer
direção. Pode mudar a câmara rapidamente entre as
posições vertical e horizontal, ao mesmo tempo que
mantém a estabilidade utilizando um tripé.
ˎ Há um ponto branco (marca do anel) no anel. Alinhe
o ponto branco no anel de montagem do tripé com a
linha branca (marca do anel) na objetiva para regular a
posição da câmara de uma forma precisa (2).
ˎ Aperte bem o manípulo de fixação do anel depois de
definida a posição da câmara.
ˎ O anel pode atingir o corpo da câmara ou acessório
quando for rodado, dependendo do modelo da
câmara ou do acessório. Para mais informações sobre
a compatibilidade com câmaras e acessórios, visite o
Web site da Sony da sua área.
Para separar o anel de montagem do
tripé da objetiva
O anel de montagem do tripé pode ser separado da
objetiva quando não estiver a utilizar um tripé.
1
Retire a objetiva da câmara.
ˎ Consulte a secção “ Montar/desmontar a
objetiva” para mais detalhes.
2
Rode o manípulo de fixação do anel
para alinhar as marcas do manípulo de
fixação do anel e do anel (3).
3
Puxe o manípulo de fixação do anel
para baixo (4) e abra o anel.
ˎ Segure bem na objetiva e no anel quando abrir o
anel.
ˎ Não segure na dobradiça quando abrir o anel. Se
segurar na dobradiça, pode entalar os dedos.
ˎ Se abrir o anel sem retirar a objetiva da câmara, o
anel pode atingir o corpo da câmara ou o acessório.
Recomendamos que retire a objetiva da câmara
antes de separar o anel.
Montar o para-sol da objetiva
Recomenda-se que utilize um para-sol da objetiva
para reduzir o brilho e garantir a máxima qualidade
de imagem.
Alinhe a marca no para-sol da objetiva com
a marca do para-sol da objetiva na objetiva e
depois insira o para-sol da objetiva no encaixe
da objetiva e rode-o no sentido dos ponteiros
do relógio até encaixar no devido lugar.
Para retirar o para-sol da objetiva
Mantenha premido o botão PUSH (controlo de
libertação do para-sol da objetiva) e rode o para-sol
da objetiva no sentido oposto ao utilizado para a
respetiva montagem.
Prender a correia
Prenda a correia na objetiva quando transportar a
objetiva com a câmara (fotográfica) de objetivas
intercambiáveis. Siga os passos (1) e (2) para prender
a correia.
ˎ Para evitar deixar cair a objetiva, certifique-se de que
prende a correia devidamente de modo a que a correia
não se separe da objetiva.
Utilizar o zoom
Utilizar o controlo POWER ZOOM
1
Coloque o interruptor ZOOM na posição
SERVO.
2
Desloque o controlo POWER ZOOM para
regular a distância focal (posição do
zoom).
Desloque o controlo POWER ZOOM para T
(Teleobjetiva) para fazer mais zoom.
Desloque o controlo POWER ZOOM para W
(Grande Angular) para fazer menos zoom.
Utilizar o anel de zoom
1
Coloque o interruptor ZOOM na posição
MANUAL.
2
Rode o anel de zoom para regular a
distância focal (posição do zoom).
ˎ Quando deslizar o interruptor ZOOM de SERVO
para MANUAL, a distância focal pode mudar
automaticamente.
Para alterar a direção de rotação do anel de
zoom
Algumas câmaras podem ser definidas como W ou
T rodando o anel de zoom. Para mais informações,
consulte o Manual de Instruções da câmara.
Focagem
Para regular a focagem no modo AF/MF
Quando utilizar a função de autofoco com a focagem
manual ou quando gravar filmes, coloque o anel de
focagem na posição .
Para regular a focagem no modo FULL MF
Se não quiser utilizar o autofoco, coloque o anel
de focagem na posição e regule a focagem
manualmente.
ˎ A escala de distâncias serve apenas como referência.
ˎ A focagem mínima é diferente no modo AF/MF e no
modo FULL MF.
No modo AF/MF: 0,4 m (W) – 0,95 m (T)
No modo FULL MF: 0,95 m em todas as áreas
ˎ Quando passar o anel de focagem do modo AF/MF
para o modo FULL MF
, a focagem é regulada para a
distância indicada na escala de distâncias.
Regular a exposição
Interruptor IRIS LOCK
LOCK: Pode bloquear o anel da íris em A, na
escala de abertura, ou pode rodá-lo entre
f/4 e f/22.
RELEASE: Pode rodar o anel da íris entre A” e f/22 na
escala de abertura.
Quando alinhar A na escala de abertura com a
marca de abertura, a câmara fica definida no modo
automático da íris e a exposição é definida pela
câmara. E pode regular manualmente a quantidade
de luz entre f/4 e f/22 rodando o anel da íris.
Regular a quantidade de luz manualmente
Rode o anel da íris para a exposição pretendida
(f-stop) quando a câmara estiver colocada no
modo M ou no modo A.
Notas
Coloque o interruptor de clique da íris na posição OFF
quando gravar filmes (veja a Ilustração -a).
Se alterar o valor da abertura ao gravar um filme com
o interruptor de clique da íris na posição ON, o som
do anel de abertura fica gravado.
Utilizar a função de compensação
de movimento
Seletor da compensação de movimento
ˎ ON: Compensa o movimento da câmara.
ˎ OFF: Não compensa o movimento da câmara.
Recomendamos a utilização de um tripé para
disparar.
Características técnicas
Nome (nome do modelo)
FE PZ 28-135mm F4
G OSS
SELP28135G
Distância focal (mm)
28-135
Distância focal equivalente do
formato de 35mm*
1
(mm)
42-202,5
Grupos-elementos da objetiva
12-18
Ângulo de visão 1*
2
75°-18°
Ângulo de visão 2*
2
54°-12°
Focagem mínima*
3
(m)
0,4-0,95
Ampliação máxima (×)
0,15
Abertura mínima
f/22
Diâmetro do filtro (mm)
95
Dimensões (diâmetro máximo
× altura) (aprox., mm)
105 × 162,5
Peso (aprox., g) (excluindo o
anel de montagem do tripé)
1.215
Função de compensação de
movimento
Sim
*
1
Os valores acima indicados para a distância focal
equivalente do formato de 35 mm referem-se às
Câmaras Digitais de Objetivas Intercambiáveis
equipadas com um sensor de imagem do tamanho
APS-C.
*
2
O ângulo de visão 1 é o valor para as câmaras de
formato de 35 mm e o ângulo de visão 2 para as
Câmaras Digitais de Objetivas Intercambiáveis
equipadas com um sensor de imagem do tamanho
APS-C.
*
3
A focagem mínima é a distância entre o sensor de
imagem e o motivo.
ˎ Dependendo do mecanismo da objetiva, a distância
focal pode mudar com qualquer alteração na distância
de disparo. As distâncias focais acima indicadas
presumem que a objetiva está focada no infinito.
Itens incluídos: Objetiva (1), Tampa de trás da objetiva
(1), Para-sol da objetiva (1), Tampa do para-sol (1),
Estojo da objetiva (1), Correia (1), Pino do zoom (1),
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
e são marcas comerciais da Sony
Corporation.
–1
–2
(1)
(2)
(1) (2)
(1) (2)
(3) (4)
3 3
5 7
15
30
4
0 95
1.5 2
5
0
1.2
AF/MF FULL MF
OPTICAL
STEADY SHOT
ON OFF
ON
OFF
CL CK
a
3 3
5
811 4
16
22
A
5 6
7
10
15
30
4
0 95
1 5 2
3
5
0
1 2
LOCK
REL ASE
POWER ZOOM
R S LOCK
2
11 10 9 18
8
3
1
4 5 6
7
16
22
POW R ZOOM
O T CAL
STE DY SHOT
M NUAL
ON O F
SE V
W
LOCKRE EASE
ON
OFF
CL CK
IR S OCK
3 3
4
0 95
2
20
21
22
23
14
15
16
17 18 19
12
13
MANUAL SERVO
POWER ZOOM
T
W
3 3
5 7
10
15
30
4
0 5
1.5 2
3
5
0
1.2
AF/MF FULL MF
811 4
16
2
A
5.6
LOCKRELEASE
IR S LOCK
Montera motljusskyddet
Du rekommenderas att använda motljusskyddet
för att slippa onödiga reflexer och få bästa möjliga
bildkvalitet.
Passa in märket på motljusskyddet mot märket
för motljusskyddet på objektivet, skjut sedan in
motljusskyddet i fästet på objektivet och vrid
det medurs tills det klickar på plats.
Ta bort motljusskyddet
Håll PUSH-knappen (motljusskyddets spärr) nedtryckt
och vrid motljusskyddet i motsatt riktning mot när det
monterades.
Fästa remmen
Sätt fast remmen på objektivet när du bär objektivet
med digitalkameran med utbytbart objektiv
(fortfarande) monterad. Följ steg (1) och (2) för att
sätta fast remmen.
ˎ För att förhindra att objektivet tappas, se till att fästa
remmen ordentligt så att remmen inte lossnar från
objektivet.
Zoomning
Använda POWER ZOOM-spaken
1
Ställ ZOOM-omkopplaren på SERVO.
2
Flytta POWER ZOOM-spaken för att
justera fokalavståndet
(zoompositionen).
Flytta POWER ZOOM-spaken mot T (telefoto) för
att zooma in.
Flytta POWER ZOOM-spaken mot W (vidvinkel) för
att zooma ut.
Använda zoomringen
1
Ställ ZOOM-omkopplaren på MANUAL.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SELP28135G Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning