NOCO GB500 Användarmanual

Typ
Användarmanual
EN
User Guide & Warranty
DANGER
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY INFORMATION BEFORE USING THIS PRODUCT. Failure
to follow these safety instructions may result in ELECTRICAL SHOCK, EXPLOSION, FIRE, which
may result in a SERIOUS INJURY, DEATH, or PROPERTY DAMAGE.
Electrical Shock. Product is an electrical device that can shock and cause serious injury. Do
not cut power cords. Do not submerge in water or get wet.
Explosion. Unmonitored, incompatible, or damaged batteries can explode if used with product.
Do not leave product unattended while in use. Do not attempt to jump start a damaged or
frozen battery. Use product only with batteries of recommended voltage. Operate product in well
ventilated areas.
Fire. Product is an electrical device that emits heat and is capable of causing burns. Do not
cover product. Do not smoke or use any source of electrical spark or fire when operating
product. Keep product away from combustible materials.
Eye Injury. Wear eye protection when operating product. Batteries can explode and cause
flying debris. Battery acid can cause eye and skin irritation. In the case of contamination of eyes
or skin, flush affected area with running clean water and contact poison control immediately.
Explosive Gases. Working in the vicinity of a lead-acid is dangerous. Batteries generate
explosive gases during normal battery operation. To reduce risk of battery explosion, follow
all safety information instructions and those published by the battery manufacturer and
manufacturer of any equipment intended to be used in the vicinity of battery. Review
cautionary markings on these products and on engine.
GB500
For more information and
support visit:
www.no.co/support
BOOSTMAX
Proposition 65. Battery posts, terminals, and related accessories contain chemicals, including lead. These materials are known to the State of
California to cause cancer and birth defects and other reproductive harm. Personal Precaution. Only use product as intended. Someone should be
within range of your voice or close enough to come to your aid in case of emergency. Have a supply of clean water and soap nearby in the case of
battery acid contamination. Wear complete eye protection and protective clothing while working near a battery. Always wash hands after handling
batteries and related materials. Do not handle or wear any metal objects when working with batteries including; tools, watches or jewelry. If metal is
dropped onto battery, it may spark or create a short circuit resulting in electrical shock, fire, explosion which may result in injury, death or property
damage. Minors. If the product is intended by “Purchaser” to be used by a minor, purchasing adult agrees to provide detailed instructions and
warnings to any minor prior to use. Failure to do so is the sole responsibility of the “Purchaser,” who agrees to indemnify NOCO for any unintended use
or misuse by a minor. Choking Hazard. Accessories may present a choking hazard to children. Do not leave children unattended with product or any
accessory. The product is not a toy. Handling. Handle product with care. The product can become damaged if impacted. Do not use a damaged
product, including, but not limited to, cracks to the casing or damaged cables. Do not use product with a damaged power cord. Humidity and liquids
may damage product. Do not handle product or any electrical components near any liquid. Store and operate product in dry locations. Do not operate
product if it becomes wet. If product is already operating and becomes wet, disconnect it from the battery and discontinue use immediately. Do not
disconnect the product by pulling on the cables. Modifications. Do not attempt to alter, modify or repair any part of the product. Disassembling
product may cause injury, death or damage to property. If product becomes damaged, malfunctions or comes in contact with any liquid, discontinue
use, and contact NOCO. Any modifications to the product will void your warranty. Accessories. This product is only approved for use with NOCO
accessories. NOCO is not responsible for user safety or damage when using accessories not approved by NOCO. Location. Prevent battery acid
from coming in contact with the product. Do not operate the product in a closed-in area or an area with restricted ventilation. Do not set a battery on
top of product. Position cable leads to avoid accidental damage by moving vehicle parts (including hoods and doors), moving engine parts (including
fan blades, belts, and pulleys), or what could become a hazard that may cause injury or death. Operating Temperature. This product is designed to
work in ambient temperatures between -30º C to 50º C. Do not operate outside of temperature ranges. Do not jump start a frozen battery. Discontinue
use of product immediately if the battery becomes excessively warm. Storage. Do not use or store your product in areas with high concentrations of
dust or airborne materials. Store your product on flat; secure surfaces so it’s not prone to falling. Store your product in a dry location. The storage
temperature is -20ºC - 25ºC (average temperature). Never exceed 80ºC under any condition. Compatibility. The product is compatible with 12-volt
and 24-volt lead-acid battery systems only. Do not attempt to use product with any other type of battery. Jump starting other battery chemistries may
result in injury, death or property damage. Contact the battery manufacturer prior to attempting to jump start the battery. Do not jump start a battery if
you are unsure of the battery’s specific chemistry or voltage. The Battery. The built-in lithium-ion battery in the product should be replaced only by
NOCO, and must be recycled or disposed of separately from household waste. Do not attempt to replace the battery yourself and do not handle a
damaged or leaking lithium-ion battery. Never dispose of battery in household trash. Disposal of batteries in household trash is unlawful under state
Important Safety Warnings
EN
and federal environmental laws and regulations. Always take used batteries to your local battery recycling center. If the product battery is excessively
hot, emitting an odor, deformed, cut, or is experiencing or demonstrating an abnormal occurrence, immediately stop all use and contact NOCO.
Battery Charging. Charge the product with the included 12V DC Adapter or 56W XGC Power Adapter. Be cautious of using low quality power
adaptors, as they may present a serious electrical risk that can result in injury to person, device, and property. Using damaged cables or chargers, or
charging when moisture is present, can result in electric shock. NOCO is not responsible for the user’s safety when using accessories or supplies that
are not approved by NOCO. Power adapters may become warm during normal use, and prolonged skin contact may cause bodily injury. Always allow
adequate ventilation around power adapters when using them.To ensure maximum battery life, avoid charging your product for more than a week at a
time, as overcharging may shorten battery life. Over time, an unused product will discharge and must be recharged before use. Disconnect the
product from power sources when not in use. Use the product only for their intended purposes. Medical Devices. Product may emit electromagnetic
fields. Product contains magnetic components which may interfere with pacemakers, defibrilators, or other medical devises. These electromagnetic
fields may interfere with pacemakers or other medical devices. Consult with your physician prior to use if you have any medical device including
pacemakers. If you suspect the product is interfering with a medical device, stop using the product immediately and consult your physician. Medical
Conditions. If you have any medical condition that you believe could be affected by product, including but not limited to; seizures, blackouts,
eyestrain or headaches, consult your physician prior to use of product. The use of a integrated high-powered flashlight contains a light sensitivity
hazard. Use of the light in Strobe Mode may cause seizures in persons with photosensitive epilepsy, which may result in serious injury or death. Light.
Staring directly into the light beam or shine of the flashlight may result in permanent eye injury. The product is equipped with a high output LED
pre-focused lamp that emits a powerful beam at the highest setting. Cleaning. Power off the product before attempting any maintenance or cleaning.
Clean and dry product immediately if it comes in contact with liquid or any type of contaminant. Use a soft, lint-free (microfiber) cloth. Avoid getting
moisture in openings. Explosive Atmospheres. Obey all signs and instructions. Do not operate product in any area with a potentially explosive
atmosphere, including fueling areas or areas which contain chemicals or particles such as grain, dust or metal powders. High-Consequence
Activities. This product is not intended for use where the failure of the product could lead to injury, death or severe environmental damage. Radio
Frequency Interference. Product is designed, tested, and manufactured to comply with regulations governing radio frequency emissions. Such
emissions from the product can negatively affect the operation of other electronic equipment, causing them to malfunction. Model Number: GB500.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. NOTE: This
equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful
interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user
will be required to correct the interference at his/her own expense.
12V DC Charging (60W).
The GB500 must be in 12V mode to be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to charging. Connect the 12V Cable to
the 12V IN port on the GB500, and the other end to the Male 12V Plug. Plug into a powered 12V AUX Plug (Cigarette Lighter Port).
AC Charging (56W).
The GB500 must be in 12V mode to be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to charging. Connect the XGC 12V
Cable to the 12V IN port on the GB500, and the other end of the 56W Power Adapter to AC power (100-240VAC Wall Outlet).
Powering Your 12V Devices.
The GB500 must be in 12V mode to enable 12V OUT. Connect the 12V Cable to the 12V OUT port on the GB500, and the other end to the Female
12V Plug (12V AUX / Cigarette Lighter Port). Plug-in any standard 12V device (up to 15A) with a 12V plug and turn the GB500 “On” to start powering
your device.
Step 2: Connect to the Battery.
Carefully read and understand the vehicle owner’s manual on specific precautions and recommended methods for jump starting the vehicle. Make
sure to determine the voltage and chemistry of the battery system by referring to your vehicle’s owner’s manual prior to using this product. The GB500
is for jump starting 12-volt and 24-volt lead-acid battery systems only. Before connecting to the battery, verify the battery system voltage. Ensure the
voltage selection knob is in the correct position (12V or 24V) matching the battery system being jump started. Never change the voltage while the unit
is connected to a battery. Only change the voltage while the unit is off. The GB500 is not suitable for any other type of battery systems. Identify the
Step 1: Charge the GB500.
The GB500 comes partially charged out of the box and needs to be fully charged prior to use. Connect
the GB500 using the included 12V Adapter or 56W XGC Power Adapter to the 12V IN port. The GB500
must be in 12V mode to be charged. Ensure the voltage selection knob is in the 12V position prior to
charging. The XGC 12V IN port is rated at 12V, 5A to ensure safe and efficient charging of the internal
lithium battery. Due to FCC regulations, we recommend not to charge and discharge the unit at the same
time. The time to recharge a GB500 will differ based on the discharge level and the power source used.
Actual results may vary due to battery conditions.
How To Use
25% 50% 75% 100% When recharging, the charge level of the internal battery is indicated by the Charge LEDs. The LEDs will slowly pulse “On”
and “Off”, and become solid until all four Charge LEDs are on. When the battery is fully charged, the Green 100% LED will be
solid, and the 25%, 50% and 75% Charge LEDs will turn “Off”. From time to time, the Green 100% LED will pulse indicating
maintenance charging is occuring.
Recharge Time: 6-8hr
Using 12V DC Cable or AC Power
Adapter to recharge a fully discharged
unit. Recharge time will vary based on
level of discharge.
EN
correct polarity of the battery terminals on the battery. The positive battery terminal is typically marked by these letters or symbol (POS,P,+). The
negative battery terminal is typically marked by these letters or symbol (NEG,N,-). Do not make any connections to the carburetor, fuel lines, or
thin, sheet metal parts. The instructions bellow are for a negative ground system (most common). If your vehicle is a positive ground system (very
uncommon), follow the instructions below in reverse order.
1.) Securely connect the negative (black) Boost Max Connector to the negative port on the GB500.
2.) Securely connect the positive (red) Boost Max Connector to the positive port on the GB500.
3.) Always clean terminals prior to connecting the clamps. NOTE: Faulty connections or dirty terminals may cause smoke. Batteries with very low
voltage will also increase the chance of smoke.
4.) Connect the positive (red) Boost Max Connector the positive (POS,P,+) battery terminal.
5.) Connect the negative (black) Boost Max Connector to the negative (NEG,N,-) battery terminal or vehicle chassis. Ensure both clamps have a
secure connection. (Grounding to the chassis may not be suitable for jump starting large applications.)
6.) When disconnecting, disconnect in the reverse sequence, removing the negative first (or positive first for positive ground systems).
Step 3: Jump Starting.
1.) Make sure all of the vehicle’s power loads (headlights, radio, air conditioning, etc.) are turned “Off” before attempting to jump start the vehicle. If the
vehicle is equipped with a Master Switch, turn it to the “on” position.
2.) Press the Power Button to begin jump starting. All LEDs will flash, indicating that all LEDs are properly functioning. If you are properly connected to
the battery, the White Boost LED will illuminate and the 25%-100% LEDs will chase.
3.) Try starting the vehicle. Most vehicles will immediately start. Some vehicles may require the GB500 to be connected for up to thirty (30) seconds
before starting. If the vehicle does not start right away, wait 20-30 seconds and try again. Do not attempt more than five (5) consecutive jump starts
within a fifteen (15) minute period. Allow the GB500 to rest for fifteen (15) minutes before attempting to jump start the vehicle again.
4.) Once you have started your vehicle, disconnect the battery clamps, and remove the GB500.
Low Voltage Batteries & Manual Override.
The GB500 is designed to jump start batteries down to 2-volts. If your battery is below 2-volts, the Boost LED will be “Off”. This is an indication that
the GB500 can not detect a battery. If you need to jump start a battery below 2-volts there is a Manual Override feature, which allows you to force
“On” the jump start function.
CAUTION.
USE THIS MODE WITH EXTREME CARE. THIS MODE IS FOR 12-VOLT OR 24-VOLT LEAD-ACID BATTERIES ONLY. ENSURE THE VOLTAGE
SELECTION KNOB IS IN THE CORRECT POSITION (12V OR 24V) MATCHING THE BATTERY SYSTEM BEING JUMP STARTED. BOTH THE SPARK
PROOF AND REVERSE POLARITY PROTECTION FEATURES ARE DISABLED. PAY VERY CLOSE ATTENTION TO THE POLARITY OF THE BATTERY
BEFORE USING THIS MODE. DO NOT ALLOW THE POSITIVE AND NEGATIVE BATTERY CLAMPS TO TOUCH OR CONNECT TO EACH OTHER
AS THE PRODUCT WILL GENERATE SPARKS. THIS MODE USES VERY HIGH CURRENT (UP TO 20,000 AMPS) THAT CAN CAUSE SPARKS AND
HIGH HEAT IF NOT USED PROPERLY. IF YOU ARE UNSURE ABOUT USING THIS MODE, DO NOT ATTEMPT AND SEEK PROFESSIONAL HELP.
3S
joules
80000
12V &
24V
20000A
GB500
MAX
14 15 16
17
146 3 257
5
811
912
10 13
EN
1 . Internal Battery Level Indicates the charge level of the internal battery.
2 . Hot LED Illuminates solid Red; unit is fully operational, but approaching upper temperature limit.
Flashing Red; unit is too hot to jump start, but other functions are still available.
3 . Cold LED Illuminates solid Blue; unit is fully operational, but approaching lower temperature limit.
Flashing Blue; unit is too cold to jump start, but other functions are still available.
4 . Error LED Illuminates Red, if reverse polarity is detected.
5 . Voltage Indicator Indicates the battery system voltage the GB500 is currently set to. 12V illuminates White when in 12V
mode, 24V illuminates Blue when in 24V mode.
6 . Power Button Push to turn unit “On” and “Off”.
7 . Power LED Illunimates White when unit is “On”.
8 . Voltmeter The built-in voltmeter reads the voltage of the vehicle’s battery for enhanced diagnostics and troubleshooting.
The voltmeter will automatically read the voltage of any battery (or battery system) when the battery clamps are connected
- even if the unit is powered off. The voltmeter will read voltage between ~3V to ~30V. If the connected battery is below 3V,
nothing will display. In this situation, it is likely there is a load(s) on the battery, such as, headlights or an AC fan that should be
shut off before attempting to start the vehicle.
9 . Boost LED Illuminates White when Boost is active. If the unit is connected properly to a battery, the GB500 will
automatically detect a battery and go into Boost mode (White LED flashes when Manual Overide feature is active).
10 . Manual Override LED Illuminates solid Red when Manual Override is activated.
11 . Manual Override Button To enable, push and hold for three (3) seconds. WARNING: Disables safety protection
and manually forces Boost “On”. Only for use when a battery is too low to be detected.
12 . Voltage Selection Knob Turn to switch between 12V and 24V mode.
13 . Light Mode Button Toggles the worklight through 7 light modes: 100% > 50% > 10% > SOS > Blink > Strobe > Off.
14 . USB Out LED Illuminates White; USB Out function can be used in both 12V and 24V modes.
15 . 12V Out LED Illuminates White; 12V Out function can only be used in 12V mode.
16 . 12V In LED Illuminates White; 12V In function can only be used in 12V mode.
17 . Light Mode LED Illuminates White when the worklight is turned “On”, but the unit is off.
Error Reason / Solution
Error LED: Solid Red
Error LED: Single (1) Flash
Error LED: Double (2) Flash
Error LED: Triple (3) Flash
Error LED: Quadruple (4) Flash
Error LED: Quintuple (5) Flash
Hot LED: Solid
Hot LED: Flashing
Hot LED: Flashes Then All LEDs
Off
Cold LED: Solid
Cold LED: Flashing
Cold LED: Flashes Then All LEDs
Off
Technical Note
Reverse polarity detected. / Reverse the battery connections.
Short Circuit detected on battery clamps. / Remove all loads, reconnect clamps to battery.
Jump Starting period greater than ten (10) minutes. / Power “Off” the unit, then power “On”.
Internal master switch failure. / Ensure the voltage selection knob is correctly positioned in the 12V or
24V position.
Bad battery cell detected during charge. / Power off unit, contact NOCO support.
XGC OUT overcurrent error. / Remove load from XGC OUT, then Power “Off” the unit then power “On”.
Unit is fully operational, but approaching upper temperature limit. / Allow the unit to cool.
Unit is too hot to jump start, but other functions are still available. / Allow the unit to cool.
Unit is too hot to jump start or use other functions. / Allow the unit to cool, and bring the unit into cooler
environment.
Unit is fully operational, but approaching lower temperature limit. / Allow the unit to warm up.
Unit is too cold to jump start, but other functions are still available. / Allow the unit to warm up.
Unit is too cold to jump start or use other functions. / Allow the unit to warm up, and bring the unit into
warmer environment.
Lithium-ion batteries self warm when used. If the Cold Error LED is illuminated, attempt jump starting
multiple times to warm the battery and remove the error. Typically, 3-4 jump starts are suffient to warm
the battery and remove the error.
Troubleshooting
EN
Technical Specifications
Internal Battery:
Peak Current Rating:
joules3S:
Operating Temperature:
Charging Temperature:
Storage Temperature:
USB (Output):
12V (Input):
12V (Output):
Housing Protection:
Cooling:
Dimensions (L x W x H):
Weight:
Lithium-Ion (Wh 266)
20,000A
80,000+
-30°C to +50°C (-22°F to +122°F)
0ºC to +40ºC (32°F to +104°F)
-20ºC to +50ºC (-4°F to +122°F) (Avg Temp.)
Dual 5V, 2.1A
12V, 5A
12V, 15A
IP65 (w/Ports Closed)
Natural Convection
12.25 x 8.25 x 2.25 Inches (311.15 x 209.55 x 57.15 mm)
19 Pounds
One (1) Year Limited Warranty.
NOCO warrants that this product (the “Product”) will be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year from the date of
purchase (the “Warranty Period”). For defects reported during the Warranty Period, NOCO will, at its discretion, and subject to NOCO’s technical support
analysis, either repair or replace defective Products. Replacement parts and products will be new or serviceably used, comparable in function and
performance to the original part and warranted for the remainder of the original Warranty Period.
Warranty
NOCO’S LIABILITY HEREUNDER IS EXPRESSLY LIMITED TO REPLACEMENT OR REPAIR. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, NOCO
SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PURCHASER OF THE PRODUCT OR ANY THIRD PARTY FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR
EXEMPLARY DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY, RELATED IN ANY WAY
TO THE PRODUCT, HOWSOEVER CAUSED, EVEN IF NOCO HAD KNOWLEDGE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. THE WARRANTIES SET
FORTH HEREIN ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND THOSE ARISING FROM COURSE OF
DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE. IN THE EVENT THAT ANY APPLICABLE LAWS IMPOSE WARRANTIES, CONDITIONS OR OBLIGATIONS
THAT CANNOT BE EXCLUDED OR MODIFIED, THIS PARAGRAPH SHALL APPLY TO THE GREATEST EXTENT ALLOWED BY SUCH LAWS.
This Limited Warranty is made solely for the benefit of the original purchaser of the Product from NOCO or from a NOCO approved reseller or distributor
and is not assignable or transferable. To assert a warranty claim, the purchaser must: (1) request and obtain a return merchandise authorization (“RMA”)
number and return location information (the “Return Location”) from NOCO Support by emailing [email protected] or by calling 1.800.456.6626; and
(2) send the Product, including RMA number, receipt or a warranty fee (fee required only if not providing receipt) of 45% of MSRP of the defective
Product (the “Warranty Fee”) [RMA will include applicable Warranty Fee amount] to the Return Location. DO NOT SEND IN PRODUCT WITHOUT FIRST
OBTAINING AN RMA FROM NOCO SUPPORT.
THE ORIGINAL PURCHASER IS RESPONSIBLE (AND MUST PREPAY) ALL PACKAGING AND TRANSPORTATION COSTS TO SHIP PRODUCTS FOR
WARRANTY SERVICE.
NOTWITHSTANDING THE ABOVE, THIS LIMITED WARRANTY IS VOID AND DOES NOT APPLY TO PRODUCTS THAT: (a) are misused, mishandled,
subjected to abuse or careless handling, accident, improperly stored, or operated under conditions of extreme voltage, temperature, shock, or vibration
beyond NOCO’s recommendations for safe and effective use; (b) improperly installed, operated or maintained; (c) are/were modified without the express
written consent of NOCO; (d) have been disassembled, altered or repaired by anyone other than NOCO; (e) the defects of which were reported after
the Warranty Period.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT COVER: (1) normal wear and tear; (2) cosmetic damage that does not affect functionality; or (3) Products where
the NOCO serial number is missing, altered, or defaced.
You may register your NOCO product online at: no.co/register. If you have any questions regarding your warranty or product, contact NOCO Support
(email and phone number above) or write to: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH 44139 USA.
NO
Käyttöohjeet ja takuu
VAARATILANTEET
LUE HUOLELLISESTI KAIKKI TURVAOHJEET ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa SÄHKÖISKUN, RÄJÄHDYKSEN, TULIPALON,
tai voi aiheuttaa VAKAVAN VAMMAN, HENGENVAARAN tai OMAISUUSVAHINKOJA.
Sähköiskun vaara. Tuote on sähkölaite, joka voi aiheuttaa sähköiskun ja aiheuttaa vakavia
vammoja. Älä leikkaa virtajohtoja. Älä upota laitetta veteen tai anna sen kastua.
Räjähdysvaara. Valvomattomat, yhteensopimattomat tai vahingoittuneet akut voivat
räjähtää, jos niitä käytetään laitteen kanssa. Älä jätä käytön aikana laitetta valvomatta. Älä yritä
apukäynnistystä vahingoittuneelle tai jäätyneelle akulle. Käytä laitetta vain akuille, joissa on
suositeltu jännite. Käytä laitetta hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
Tulipalovaara. Tuote on sähkölaite, joka säteilee lämpöä ja voi aiheuttaa palovammoja. Älä
peitä laitetta. Älä tupakoi tai käytä mitään sähköisen kipinän tai liekin lähdettä laitteen ollessa
toiminnassa. Pidä laite poissa tulenaroista materiaaleista.
Silmävamman vaara. Käytä silmien suojausta laitetta käytettäessä. Akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa lentäviä roskia. Akkuhappo voi aiheuttaa silmien ja ihon ärsytystä. Huuhtele välittömästi
aineen kosketukseen joutuneet silmät tai iho juoksevalla puhtaalla vedellä.
Räjähdysvaara. Lyijyhapon läheisyydessä työskentely on vaarallista. Normaali akkutoiminta
tuottaa räjähtäviä kaasuja. Vähentääksesi akun räjähdysvaaraa noudata kaikkia turvallisuusohjeita,
joita akun valmistaja ja kaikkien muiden akun läheisyydessä käytettävien laitteiden valmistajat
ovat julkaisseet. Tarkasta varoitusmerkinnät näistä tuotteista ja ajoneuvon moottorista.
Suomalainen
Saat lisätietoja
osoitteesta:
www.no.co/support
GB500
GB500
BOOSTMAX
Esitys 65. Akut, päätteet ja niihin liittyvät lisävarusteet sisältävät kemikaaleja, myös lyijyä. Nämä materiaalit tiedetään aiheuttavan syöpää, sikiövaurioita
ja muita lisääntymishäiriöitä. (Kalifornian osavaltio) Henkilökohtaiset varotoimet. Käytä laitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti. Toisen henkilön
tulisi olla äänietäisyydellä tai riittävän lähellä saadaksesi avun hätätilanteessa. Pidä puhdasta vettä ja saippuaa lähellä akkuhapon saastuttamisen
varalta. Käytä täydellistä silmien suojausta ja suojavaatteita, kun työskentelet akun lähellä. Pese kätesi aina akkujen ja niihin liittyvien materiaalien
käsittelyn jälkeen. Älä käsittele tai käytä mitään metalliesineitä, kun työskentelet akkujen kanssa, kuten työkaluja, kelloja tai koruja. Jos metalli
putoaa akkuun, se saattaa aiheuttaa kipinöitä tai aiheuttaa oikosulun ja tästä voi seurata sähköisku, tulipalo tai räjähdys, josta taas voi aiheutua
loukkaantumista, hengenvaaraa tai omaisuusvahinkoja. Alaikäiset. Jos “ostaja” on tarkoittanut tuotteen alaikäisen käytettäväksi, hankintaikäinen
aikuinen sitoutuu antamaan yksityiskohtaiset ohjeet ja varoitukset alaikäisille ennen käyttöä. Jos näin ei tehdä, käyttö on yksinomaan “Ostajan”
vastuulla, joka sitoutuu korvaamaan NOCO:lle alaikäisen tahattoman tai tahallisen väärinkäytön. Tukehtumisvaara. Lisätarvikkeet voivat aiheuttaa
lapsille tukehtumisvaaran. Älä jätä lapsia vartioimatta laitteen tai lisätarvikkeiden läheisyydessä. Laite ei ole lelu. Käsittely. Käsittele laitetta varoen.
Laite voi vaurioitua, jos se joutuu alttiiksi iskuille. Älä käytä vaurioitunutta laitetta, jos siinä on esimerkiksi halkeamia kotelossa tai vahingoittuneita
kaapeleita. Älä käytä laitetta, jossa virtajohto on vaurioitunut. Kosteus ja nesteet voivat vahingoittaa laitetta. Älä käsittele laitetta tai muita sähköisiä osia
minkään nesteen läheisyydessä. Säilytä ja käytä laitetta kuivissa tiloissa. Älä käytä laitetta, jos se on kastunut. Jos laite on jo käynnissä ja se kastuu,
irrota se heti irti ajoneuvon akusta ja lopeta sen käyttö välittömästi. Älä irrota laitetta vetämällä kaapeleista. Muutokset. Älä yritä muuttaa, muokata
tai korjata mitään laitteen osaa. Laitteen purkaminen voi aiheuttaa loukkaantumisen, hengenvaaran tai omaisuusvahinkoja. Jos laite vaurioituu,
siinä on toimintahäiriöitä tai se joutuu kosketuksiin minkä tahansa nesteen kanssa, lopeta käyttö ja ota yhteys NOCO:n. Kaikki tuotteen muutokset
mitätöivät takuun. Lisätarvikkeet. Tämä laite on hyväksytty käytettäväksi vain NOCO:n hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. NOCO ei ole vastuussa
käyttäjän turvallisuudesta tai vahingoista, jos laitetta käytetään muiden kuin NOCO:n hyväksymien lisätarvikkeiden kanssa. Työskentelypaikka.
Estä akkuhappoa joutumasta kosketukseen laitteen kanssa. Älä käytä laitetta suljetussa tilassa tai paikassa, jossa on rajallinen ilmanvaihto. Älä
aseta akkua tuotteen päälle. Aseta käynnistyskaapelit siten, että vältyt vahingoilta, joita voivat aiheuttaa auton liikkuvat osat (kuten konepellit ja ovet),
moottorien osat (kuten puhallinsiivekkeet, hihnat ja hihnapyörät) tai muut osat, jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen ja aiheuttaa loukkaantumisen tai
hengenvaaran. Käyttölämpötila. Tämä laite on suunniteltu toimimaan -30 ºC - 50 ºC lämpötilassa. Älä käytä tämän lämpötila-alueen ulkopuolella. Älä
yritä apukäynnistystä jäätyneelle akulle. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos käynnistettävä akku kuumenee liiaksi. Varastointi. Älä käytä tai säilytä
laitetta tiloissa, jossa on suuri pölypitoisuus tai muuta ilmateitse kulkeutuvaa materiaalia. Säilytä laite tasaisella, tukevalla alustalla, jossa se ei ole altis
putoamiselle. Säilytä laite kuivassa paikassa. Varastointilämpötila on -20 ºC - 25 ºC (keskimääräinen lämpötila). Älä koskaan ylitä 80 ºC astetta missään
olosuhteissa. Yhteensopivuus. Laite on yhteensopiva ainoastaan 12- ja 24-voltin lyijyakkujärjestelmien kanssa. Älä yritä käyttää laitetta minkään
muun tyyppisen akun kanssa. Apukäynnistys muiden tyyppisten akkujen kanssa voi aiheuttaa loukkaantumisen, hengenvaaran tai omaisuusvahinkoja.
Ota yhteys akun valmistajaan ennen kuin aiot käynnistää akun. Älä käynnistä akkua, jos et ole varma akun kemikaalityypistä tai jännitteestä. Laitteen
akku. Tuotteen sisäänrakennetun litiumioniakun saa vaihtaa vain NOCO ja se on kierrätettävä tai hävitettävä erillään kotitalousjätteestä. Älä yritä vaihtaa
Tärkeitä turvallisuusvaroituksia
FI
akkua itse, äläkä käsittele vahingoittunutta tai vuotavaa litiumioniakkua. Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Akkujen hävittäminen
kotitalousjätteiden mukana on lainvastaista ympäristölainsäädännön ja -säädösten mukaan. Vie aina käytetyt akut paikalliseen akkujen kierrätykseen.
Jos laitteen akku on huomattavan kuuma, tuottaa hajua, on epämuodostunut, leikkaa tai toimii oudosti, lopeta välittömästi käyttö ja ota yhteyttä
NOCO:on. Laitteen akun lataaminen. Lataa laitteen akku mukana toimitetulla 12V DC -virtasovittimella tai 56W XGC -virtasovittimella. Varo
huonolaatuisten virtasovittimien käyttöä, sillä ne voivat aiheuttaa sähköiskun ja henkilö-, laite- tai omaisuusvahinkoja. Kosteissa olosuhteissa
vahingoittuneiden kaapeleiden tai laturien käyttäminen tai lataaminen voi aiheuttaa sähköiskun. NOCO ei ole vastuussa käyttäjän turvallisuudesta
käytettäessä lisätarvikkeita tai osia, joita NOCO ei ole hyväksynyt. Virtasovittimet voivat lämmetä normaalin käytön aikana ja pitkäaikainen
ihokosketus voi aiheuttaa palovamman. Huolehdi aina riittävästä ilmanvaihdosta virtasovittimia käytettäessä. Varmista sisäisen akun käyttöikä
mahdollisimman pitkäksi välttämällä yli viikon mittaista latausaikaa sillä ylilataus voi heikentää sen käyttöaikaa. Jos et käytä laitetta, ajan myötä akun
virta purkautuu ja akku on ladattava ennen käyttöä uudelleen. Jos et käytä laitetta, irrota laite virtalähteestä. Käytä laitetta vain sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Lääketieteelliset laitteet. Laite voi säteillä sähkömagneettisia kenttiä. Laite sisältää magneettisia komponentteja, jotka voivat
häiritä sydämentahdistimia, defibrillaattoreita tai muita lääkinnällisiä laitteita. Nämä sähkömagneettiset kentät voivat häiritä sydämentahdistimia tai
muita lääkinnällisiä laitteita. Ota yhteyttä lääkäriisi ennen käyttöä, jos sinulla on lääketieteellisiä laitteita, kuten sydämentahdistimia. Jos epäilet, että
laite häiritsee lääketieteellistä laitetta, lopeta tuotteen käyttö välittömästi ja ota yhteys lääkäriisi. Terveydentila. Jos sinulla on sellaisia lääketieteellisiä
sairauksia, joihin tuotteen uskotaan vaikuttavan, kuten kouristuksia, pyörtymisiä, silmien rasitusta tai päänsärkyä, ota yhteys lääkäriisi ennen
tuotteen käyttöä. Integroidun suuritehoisen taskulampun käyttö aiheuttaa valoherkkyysvaaran. Valon käyttö Strobe-tilassa (erittäin nopea vilkkuva
valo) voi aiheuttaa kouristuksia henkilöille, joilla on valoherkkyysepilepsia ja voi siten aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai hengenvaaran. Valo.
Suora katsominen taskulampun valoon voi johtaa pysyvään silmävammaan. Laite on varustettu suuritehoisella asetuskantalampulla, joka tuottaa
suurimmassa asetuksessa voimakkaan valokeilan. Puhdistus. Sammuta laite ennen huoltoa tai puhdistusta. Puhdista ja kuivaa laite välittömästi, jos
se joutuu kosketukseen nesteen tai muiden epäpuhtauksien kanssa. Käytä pehmeää, nukkaamatonta (mikrokuituliinaa) kangasta. Vältä kosteuden
joutumista aukkoihin. Räjähdysvaara. Noudata kaikkia varoitusmerkkejä ja ohjeita. Älä käytä laitetta missään sellaisissa paikoissa, joissa on
mahdollisesti räjähdysaltis ilmakehä, kuten polttoainesäiliöt tai alueet, jotka sisältävät kemikaaleja tai hiukkasia, kuten viljaa, pölyä tai metallijauheita.
Riskialtis käyttö. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi, jos tuotteen vikaantuminen voi johtaa loukkaantumiseen, hengenvaaraan tai vakaviin
ympäristövahinkoihin. Radiotaajuuksien häiriöt. Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamaan radiotaajuuspäästöjä koskevia
määräyksiä. Tällaiset tuotteen päästöt voivat vaikuttaa kielteisesti muiden elektronisten laitteiden toimintaan, mikä voi aiheuttaa toimintahäiriöitä. Mallin
numero: GB500 Tämä laite noudattaa FCC:n sääntöjen osan 15 vaatimuksia. Käyttö edellyttää seuraavia kahta ehtoa: (1) tämä laite ei saa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä, ja (2) tämän laitteen on hyväksyttävä vastaanotetut häiriöt, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat aiheuttaa ei-toivottua toimintaa.
HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän luokan A digitaalisen laitteen rajat FCC-sääntöjen osan 15 mukaisesti. Nämä raja-
arvot on suunniteltu tarjoamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä, jos laitteita käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää
ja voi säteillä radiotaajuusenergiaa, ja jos sitä ei ole asennettu ja käytetty käyttöohjeen mukaisesti, se voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioviestintään.
Tämän laitteen käyttäminen asuinalueella voi aiheuttaa haitallisia häiriöitä, jolloin käyttäjän on korjattava häiriöt omalla kustannuksellaan.
Vaihe 1: Lataa GB500.
GB500 toimitetaan sisäinen akku vain osittain ladattuna ja se on ladattava täyteen ennen käyttöä. Liitä
GB500 mukana toimitetulla 12V-virtasovittimella tai 56W XGC -virtasovittimella 12V IN -tuloporttiin. GB500
laite on oltava latauksessa 12V -tilassa. Varmista, että jännitteen valintanuppi on 12V -asennossa ennen
latauksen aloittamista. XGC 12V IN tuloportin nimellisjännite on 12V, 5A, joka takaa turvallisen ja tehokkaan
sisäisen lithium-akun latauksen. FCC-määräysten vuoksi suosittelemme, että laitteen akkua ei ladata ja
samanaikaisesti pureta latausta käyttämällä sitä virtalähteenä. GB500-laitteen uudelleenlatausaika vaihtelee
purkaustason ja lataukseen käytettävän virtalähteen mukaan. Todelliset tulokset voivat vaihdella akun
kunnon mukaan.
Käyttöohje
25% 50% 75% 100% Ladattaessa akun varaustaso ilmaistaan latausmerkkivaloilla. LED-valot vilkkuvat hitaasti “On” ja “Off” ja tulevat vakaiksi kun
kaikki neljä latausvaloa ovat päällä. Kun akku on ladattu täyteen, vihreä 100%:n LED-valo syttyy ja 25%, 50% ja 75% latausvalot
sammuvat ”Off”. Ajoittain vihreä 100%: n LED-merkkivalo palaa, mikä osoittaa, että huoltolataus on käynnissä.
12V DC lataaminen (60W).
GB500 laite on oltava latauksessa 12V -tilassa. Varmista, että jännitteen valintanuppi on 12V -asennossa ennen latauksen aloittamista. Liitä GB500
laitteessa 12V-kaapeli 12V IN -tuloporttiin ja toinen pää 12V-urospistokkeeseen. Työnnä toimivaan 12V AUX -pistokkeeseen (Savukkeensytytinportti).
Sähkövirran lataaminen (56W).
GB500 laite on oltava latauksessa 12V -tilassa. Varmista, että jännitteen valintanuppi on 12V -asennossa ennen latauksen aloittamista. Liitä GB500
laitteessa XGC 12V-kaapeli 12V IN -tuloporttiin ja toinen 56W-virtasovittimen pää sähkövirtaan (100-240VAC sähköpistoke).
Virran antaminen 12V-laitteille.
GB500-laite on oltava 12V-tilassa mahdollistaakseen 12V OUT -latauksen. Liitä GB500 laitteessa 12V-kaapeli 12V OUT -lähtöporttiin ja toinen pää
12V-naaraspistokkeeseen. (12V AUX / Savukkeensytytin). Kytke mikä tahansa standardi 12V pistokkeella varustettu 12V laite (aina 15A:n asti),
käynnistä GB500 “On” ja anna virtaa laiteelle.
Vaihe 2: Yhdistä ajoneuvon akkuun.
Lue huolellisesti ajoneuvon käsikirjasta erityisistä varotoimista ja suositeltavista menetelmistä ajoneuvon apukäynnistykseen. Varmista tiedot akun
jännitteestä ja kemikaaleista akun käsikirjasta ennen tämän laitteen käyttöä. GB500 on yhteensopiva ainoastaan 12- ja 24-voltin lyijyakkujärjestelmien
apukäynnistykseen. Tarkista akun jännite ennen sen liittämistä laitteeseen. Varmista, että jännitteen valintanuppi on asetettu oikein (12V tai 24V)
vastaamaan apukäynnistettävää akkujärjestelmää.Ennen kuin kytket laitteen akkuun, varmista, että sinulla on 12 voltin lyijyakku. Ärge kunagi muutke
pinget, kui seade on akuga ühendatud. Muutke pinget ainult siis, kui seade on välja lülitatud. GB500 ei sovellu mihinkään muuhun akkutyyppiin.
Uudelleenlatausaika: 6-8 tuntia
Lataa tyhjä akku uudelleen
käyttämällä 12V DC kaapelia tai
AC-virtasovitinta. Uudelleenlatausaika
riippuu akun purkaustasosta.
FI
Tunnista akun napojen oikea napaisuus. Positiivinen akun napa on tyypillisesti merkitty näillä kirjaimilla tai symboleilla (POS, P, +). Negatiivisen
akun napa on tyypillisesti merkitty näillä kirjaimilla tai symboleilla (NEG, N, -). Älä tee mitään liitäntöjä kaasuttimeen, polttoaineletkuihin tai ohuisiin,
metallisiin levyosiin. Alla olevat ohjeet ovat negatiiviselle maadoitusjärjestelmälle (yleisin). Jos ajoneuvossasi on positiivinen maadoitusjärjestelmä (hyvin
harvinainen), noudata alla olevia ohjeita päinvastaisessa järjestyksessä.
1.) Kytke negatiivinen (musta) Boost Max -akkupihti GB500-laitteen negatiiviseen porttiin.
2.) Kytke positiivinen (punainen) Boost Max -akkupihti GB500-laitteen positiiviseen porttiin.
3.) Enne klambrite ühendamist puhastage alati klemmid. MÄRKUS: vigased ühendused või määrdunud klemmid võivad põhjustada suitsu. Väga
madala pingega akud suurendavad ka suitsemise võimalust.
4.) Kytke positiivinen (punainen) Boost Max -akkupihti akun positiiviseen (POS,P,+) napaan.
5.) Kytke negatiivinen (musta) Boost Max -akkupihti akun negatiiviseen(NEG,N,-) napaan tai auton runkoon. (Šassii külge maandamine ei pruugi sobida
suurte seadmete käivitamisabiks.)
6.) Irrottaessasi akkupihtejä, tee se päinvastaisessa järjestyksessä poistamalla ensin negatiivinen akkupihti (tai positiivinen positiivisille
maadoitusjärjestelmille).
Vaihe 3: Apukäynnistys.
1.) Varmista ennen kuin yrität käynnistystä, että kaikki ajoneuvon toiminnot (ajovalot, radio, ilmastointi jne.) on sammutettu. Kui sõiduk on varustatud
pealülitiga, keerake see asendisse “sees”.
2.) Aloita apukäynnistys painamalla virtapainiketta (Power). Kaikki LED-valot vilkkuvat, mikä osoittaa, että kaikki LEDit toimivat oikein. Jos liitäntä
akkuun on oikein, valkoinen Boost-merkkivalo syttyy. Jos akkupihdit on kytketty väärinpäin, punainen Virhe-merkkivalo syttyy. Poista virhe kääntämällä
kytkennät oikeinpäin jolloin valkoinen Boost-merkkivalo syttyy. Valkoinen Boost-merkkivalo syttyy, kun GB500 on valmis aloittamaan ajoneuvosi
apukäynnistyksen.
3.) Yritä käynnistää ajoneuvo. Useimmat ajoneuvot käynnistyvät heti. Jotkut ajoneuvot saattavat edellyttää, että GB500 on liitettynä 30 sekuntia ennen
käynnistysyritystä. Jos ajoneuvo ei käynnisty heti, odota 20-30 sekuntia ja yritä uudelleen. Älä yritä enempää kuin viittä (5) peräkkäistä apukäynnistystä
viidentoista (15) minuutin sisällä. Anna GB500-laitteen levätä viidentoista (15) minuutin ajan ennen kuin yrität käynnistää ajoneuvoa uudelleen.
4.) Ajoneuvon käynnistyttyä irrota akkupihdit ja poista GB500.
Pienijännitteisest akut ja manuaalinen ohitus.
GB500 on suunniteltu käynnistämään 12-volttiset lyijyakut aina 2-volttiin asti. Jos akun jännite on alle 2-volttia, Boost-LED ei syty (“Off”). Tämä
osoittaa, että GB500 ei tunnista akkua. Jos joudut käynnistämään akun alle 2 voltista, käytä Manuaalinen ohitus -toimintoa, jonka avulla voit pakottaa
apukäynnistyksen ”On”.
VAROITUS.
YTÄ TÄTÄ TOIMINTOA ERITTÄIN HUOLELLISESTI. TOIMINTO ON TARKOITETTU VAIN 12 VOLTIN TAI 24 VOLTIN LYIJYAKUILLE. VARMISTA, ETTÄ
JÄNNITTEEN VALINTANUPPI ON ASETETTU OIKEIN (12V TAI 24V) VASTAAMAAN APUKÄYNNISTETTÄVÄÄ AKKUJÄRJESTELMÄÄ. SEKÄ KIPINÄ-
ETTÄ OIKEANAPAISUUDEN SUOJAUKSET EIVÄT OLE KÄYTÖSSÄ. HUOLEHDI ETENKIN AJONEUVON AKKUKYTKENNÖISSÄ
3S
joules
80000
12V &24V 20000A
GB500
MAX
14 15 16
17
146 3 25
7
5
811
9
12
10 13
OIKEANAPAISUUDESTA ENNEN TÄMÄN TILAN KÄYTTÖÄ. ÄLÄ ANNA POSTIVIISTEN JA NEGATIVISTEN AKKUPIHTIEN KOSKETTAA TAI
KIINNITTYÄ TOISIINSA, SILLÄ NE TUOTTAVAT KIPINÖITÄ. TÄSSÄ TILASSA KÄYTETÄÄN ERITTÄIN KORKEAA SÄHKÖVIRTAA (AINA 20,000 AMPS
ASTI), MIKÄ VOI AIHEUTTAA KIPINÖITÄ JA KORKEITA LÄMPÖTILOJA, JOS LAITETTA EI KÄYTETÄ OIKEIN. JOS ET OLE VARMA TÄMÄN TILAN
YTÖSTÄ, ÄLÄ KOKEILE VAAN ETSI AMMATTITAITOISTA APUA.
FI
1 . Sisäisen akun taso Näyttää laitteen sisäisen akun lataustason.
2 . Kuuma LED Palaa punaisena. Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy ylimmän lämpötilan rajaa. Vilkkuva punainen. Laite
on liian kuuma apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot.
3 . Kylmä LED Palaa sinisenä. Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy alimman lämpötilan rajaa.
Vilkkuva sininen. Laite on liian kylmä apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot.
4 . Virhe LED Palaa punaisena, jos virheellinen napaisuus on havaittu.
5 . Jännitteenosoitin Ilmaisee, mille GB500 akkujärjestelmän jännite on tällä hetkellä asetettu. 12V palaa valkoisena 12V-tilassa,
24V palaa sinisenä 24V-tilassa.
6 . Virtapainike Painamalla painiketta “On” ja “Off” käynnistää tai sulkee laitteen.
7 . Virta LED Virtavalo palaa valkoisena laitteen ollessa päällä “On”.
8 . Jännitemittari Sisäänrakennettu jännitemittari lukee ajoneuvon akun jännitteen ja parantaa diagnostiikkaa ja vianmääritystä.
Jännitemittari lukee automaattisesti akkupihtien ollessa kytkettyinä minkä tahansa akun (tai akkujärjestelmän) jännitteen, silloinkin kun
laite on sammutettu. Jännitemittari lukee jännitteen väliltä ~ 3V ja ~ 30V. Jos liitetyn akun jännite on alle 3 V, näyttöön ei tule mitään Tässä
tapauksessa akussa on todennäköisesti muuta kuormitusta, kuten ajovalot tai tuuletin. Sulje ne ennen kuin yrität käynnistää ajoneuvoa.
9 . Boost LED Käynnistysvalo palaa valkoisena pikakäynnistystilan ollessa aktiivinen. GB500 havaitsee akun automaattisesti ja siirtyy
pikakäynnistystilaan (LED vilkkuu valkoisena, jos manuaalinen ohitustoiminto on käytössä).
10 . Manuaalinen ohitus LED Palaa punaisena, kun manuaalinen ohitustoiminto on aktiivinen.
11 . Manuaalisen ohitustoiminnon painike Ota manuaalinen ohitustoiminto käyttöön painamalla ja pitämällä painettuna tätä painiketta
kolmen (3) sekunnin ajan. VAROITUS: Toiminto poistaa turvasuojauksen ja manuaalisesti pakottaa pikakäynnistystilan päälle
“On”. Käytä tätä tilaa vain, jos akun lataustaso on niin matala, ettei sitä ole havaittu jännitemittauksessa.
12 . Jännitteen valintanuppi Käännä katkaisinta joko 12V tai 24V tilaan.
13 . Taskulampputilan painike Valopainikkeella voit vaihtaa erikoiskirkkaiden LED-valojen 7 eri valotilaa: 100% > 50% > 10% > SOS >
Blink (vilkkuva)> Strobe (erittäin nopeasti vilkkuva> Off (pois päältä)
14 . USB Out LED Palaa valkoisena. USB lähtötoimintoa voidaan käyttää sekä 12V että 24V tilassa.
15 . 12V Out LED Palaa valkoisena. 12V lähtötoimintoa voidaan käyttää vain 12V tilassa.
16 . 12V In LED Palaa valkoisena. 12V tulotoimintoa voidaan käyttää vain 12V tilassa.
17 . Taskulampputilan LED Palaa valkoisena kun työskentelyvalo on päällä “On”, mutta laite on pois päältä.
Virhe Syy / Ratkaisu
Virhe LED: Vakaa punainen
Virhe LED: Yksittäinen (1) välähdys
Virhe LED: Kaksinkertainen (2)
välähdys
Virhe LED: Kominkertainen (3)
välähdys
Virhe LED: Nelinkertainen (4) välähdys
Virhe LED: Viisinkertainen (5) välähdys
Kuuma LED: Vakaa
Kuuma LED: Vilkkuva
Kuuma LED: Vilkkuva, jonka jälkeen
kaikki LEDit Pois päältä
Kylmä LED: Vakaa
Kylmä LED: Vilkkuva
Kylmä LED: Vilkkuva, jonka jälkeen
kaikki LEDit Pois päältä
Tekninen huomautus
Väärä napaisuus havaittu / Vaihda akkuliitännät käänteisesti.
Akkulipihdeissä havaittu oikosulku. / Poista kaikki kuormitus, kiinnitä liittimet uudelleen akkuun.
Apukäynnistyksen kesto on pidempi kuin kymmenen (10) minuuttia. / Sammuta laite “Off”.ja käynnistä
uudelleen “On”.
Sisäinen pääkytkimen vika. / Varmista, että jännitteen valintanuppi on oikein asetettu, joko 12 v tai 24V
-asentoon.
Viallinen akkukenno havaittu latauksen aikana. / Sammuta laite ja ota yhteys NOCO asiakastukeen.
XGC OUT ylivirtavirhe. / Poista kuormitus XGC OUT -ulostulosta, sammuta laite “Off”.ja käynnistä
uudelleen “On”.
Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy ylimmän lämpötilan rajaa. / Anna laitteen jäähtyä.
Laite on liian kuuma apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot. / Anna laitteen
jäähtyä.
Laite on liian kuuma apukäynnistykseen tai muihin toimintoihin / Anna laitteen jäähtyä ja vie laite
viileämpään tilaan.
Laite on täysin käytettävissä, mutta lähestyy alimman lämpötilan rajaa. / Anna laitteen lämmetä.
Laite on liian kylmä apukäynnistykseen, mutta käytössä ovat vielä muut toiminnot. / Anna laitteen
lämmetä.
Laite on liian kylmä apukäynnistykseen tai muihin toimintoihin / Anna laitteen lämmetä ja vie laite
lämpimään tilaan.
Lithium-akut lämpenevät käytössä itsestään. Jos Kylmä virhe-LED palaa, voit poistaa virheen ja
lämmittää akun yrittämällä apukäynnistystä useimman kerran. Yleensä 3-4 apukäynnistystä riittää akun
lämmittämiseen ja virheen poistamiseen.
Ongelmien Karttoittaminen
FI
Tekniset tiedot
Sisäinen akku:
Korkein virtateho
joules3S:
Käyttölämpötila:
Latauslämpötila:
Säilytyslämpötila:
USB (lähtö):
12V (Input):
12V (Output):
Kotelosuojaus:
Jäähdytys:
Mitat (P x L x K):
Paino:
Lithium-ioni ( Wattitunti 266)
20,00A
80,000+
-30°C – +50°C (-22°F - +122°F)
0ºC – +40ºC (32°F - +104°F)
-20ºC – +50ºC (Kesk. lämpö.)
5V, 2,1A
12V, 5A
12V, 15A
IP65 (w/Läpät suljettuna)
Luonnollinen lämmön virtaus
12,25 x 8,25 x 2,25 tuumaa (311,15 x 209,55 x 57,15 mm)
8,6 kg
NOCO Genius yhden (1) vuoden rajoitettu takuu.
NOCO Company (“NOCO”) takaa, että tässä tuotteessa (”Tuote”) ei ole materiaali- ja valmistusvirheitä yhden (1) vuoden ajan ostopäivästä (“Takuuaika”).
NOCO harkintansa mukaan ja NOCO:n teknisen tuen analyysin mukaisesti korjaa tai korvaa ne vialliset tuotteet, jotka on ilmoitettu takuuaikana.
Vaihdettavat varaosat ja tuotteet ovat uusia tai käyttökelpoisia, jotka ovat vertailukelpoisia toiminnassa ja suorituskyvyssä alkuperäisen osan kanssa, ja
niiden takuu on voimassa jäljellä olevan alkuperäisen takuuajan.
Takuu
NOCO:N VASTUUVELVOLLISUUS SEURAAVASSA ON RAJOITETUSTI JOKO KORVAAVA TAI KORJAAVA. NOCO EI MISSÄÄN
LAINSÄÄDÄNNÖN SALLIMISSA PUITTEISSA OLE VELVOLLINEN KELLEKÄÄN LAITTEEN OSTAJALLE TAI KOLMANNELLE OSAPOLELLE
MISTÄÄN ERITYISISTÄ, EPÄSUORISTA, SEURANNAISISTA TAI ESIMERKILLISISTÄ VAHINGOISTA, MUKAAN LUKIEN, MUTTA EI
RAJOITETTU, MENETETYT TULOT, OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINGOT, JOTKA LIITTYVÄT MITEN TAHANSA TUOTTEESEEN, KENEN
TAHANSA AIHEUTTAMANA, VAIKKA NOCO OLISI TIETOINEN TÄLLAISTEN VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA. TÄSSÄ ESITETYT
TAKUUT KORVAAVAT KAIKKI MUUT TAKUUT, NIMENOMAISET, EPÄSUORAT, LAKISÄÄTEISET TAI MUUTEN, MUKAAN LUKIEN, ILMAN
RAJOITUKSIA, MYYNTIKELPOISUUDESTA OLETETUT TAKUUT JA SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN, JA NE, JOTKA JOHTUVAT
YTTÖOIKEUDESTA, KÄYTTÖ- TAI KAUPPAKÄYTÄNNÖSTÄ. NIISSÄ TAPAUKSISSA JOSSA JOKIN SOVELLETTAVA LAKI MÄÄRÄÄ
TAKUITA, EHTOJA TAI VELVOLLISUUKSIA JOITA EI VOIDA JÄTTÄÄ SOVELTAMATTA TAI MUUTTAA, TÄMÄ KOHTA ON VOIMASSA LAAJIMMIN
KYSEISEN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA.
Tämä rajoitettu takuu tehdään yksinomaan NOCO:n tuotteen alkuperäisen ostajan tai NOCO n hyväksymän jälleenmyyjän tai jakelijan
eduksi, eikä sitä voida siirtää tai luovuttaa. Takuuvaatimuksen esittäminen edellyttää ostajalta: (1) pyytää ja hankkii palauttamisvaltuutuksen
(RMA) numeron ja palautuksen sijaintitiedot (“Palautuspaikka”) NOCO Support -tukikeskuksesta sähköpostitse osoitteesta [email protected]
tai soittamalla numeroon 1.800.456.6626; ja (2) lähettää tuotteen palautuspaikkaan varustettuna RMA-numerolla, kuitilla tai takuumaksulla
(maksu vaaditaan vain jos kuitti puuttuu), joka on 45 prosenttia virheellisen tuotteen valmistajan suosittelemasta kuluttajahinnasta MSRP:stä
(”takuumaksu”) [RMA sisältää sovellettavan takuumaksun suuruuden]. ÄLÄ LÄHETÄ TUOTETTA ENNEN PALAUTTAMISVALTUUTUKSEN (RMA)
HANKKIMISTA NOCO:N TUKIKESKUKSESTA.
ALKUPERÄINEN OSTAJA ON VASTUUSSA (JA TÄYTYY MAKSAA ENNAKKOON) KAIKKI TAKUUPALVELUUN LÄHETETTYJEN TUOTTEIDEN
PAKKAUS- JA KULJETUSKUSTANNUKSET.
TÄTÄ RAJOITETTUA TAKUUTA EI VOIDA KÄYTTÄÄ, EIKÄ SOVELLETA TUOTTEILLE, JOITA: a) käytetään väärin, käsitellään huonosti, kolhitaan
tai käsitellään huolimattomasti, on osana onnettomuudessa, väärin varastoitu tai käytetty äärimmäisessä jännitteessä, lämpötilassa, sähköiskun
aikana tai tärinässä, olosuhteissa, jotka ovat NOCOn suositusten ulkopuolella turvalliselle ja tehokkaalle käytölle; (b) laittomasti asennettu,
käytetty tai huollettu; c) on/oli muutettu ilman NOCO:n nimenomaista kirjallista lupaa; d) joku muu kuin NOCO on purkanut, muuttanut tai
korjannut laitteen (e) joiden virheet on ilmoitettu takuuaikana.
TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU EI KATA: (1) normaalia kulumista; (2) kosmeettisia vaurioita, jotka eivät vaikuta toiminnallisuuteen; tai (3) tuotteet,
joissa NOCO-sarjanumero puuttuu, on muutettu tai hävitetty.
Voit rekisteröidä NOCO-tuotteesi verkossa osoitteessa: no.co/register. Jos sinulla on kysyttävää takuusta tai tuotteesta, ota yhteyttä NOCO-
tukeen (sähköposti ja puhelinnumero edellä) tai kirjoita osoitteeseen: The NOCO Company, at 30339 Diamond Parkway, #102, Glenwillow, OH
44139 USA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

NOCO GB500 Användarmanual

Typ
Användarmanual

på andra språk