Black & Decker BDASB18 Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual
www.blackanddecker.eu
www.blackanddecker.eu
BDASB18
4 3 5
1
2
6
78
2
English (Original instructions) 4
Čeština (Přeloženo z původního návodu) 11
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 19
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 27
Español (Traducción de las instrucciones originales) 34
ληνικα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 42
Français (Traduction des instructions initiales) 50
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 59
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 66
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 77
Italiano (Traduzione del testo originale) 86
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 94
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 102
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 108
Português (Tradução das instruções originais) 117
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 125
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) 133
Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 140
3
9
9a
7
7
9
9a
7
7
8
2
1
3
A B
C D
E F
4
4
5
Intended use
Your BLACK+DECKER BDASB18 - Impact drill, has been
designed for screwdriving applications and for drilling
in wood, metal and masonary. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
G H
5
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of
fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
(Original instructions)
ENGLISH
6
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for drills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the
tool during operation, loss of control may occur resulting
in personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure. Bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 62841 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
(Original instructions)
ENGLISH
7
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery supplied with the tool. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Battery
8. Battery release button
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A1, A2)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs
that were easily done before. The battery may become
warm while charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Plug the charger (9) into any standard 230 Volts 50 Hz
electrical outlet.
Slide the battery pack (7) into the charger as shown in
fig. A1, A2.
The LED (9a) will flash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
LED (9a) remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! fire Hazard. When removing the battery from the
charger, be sure to unplug the charger from the outlet first,
then remove the battery from the charger.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
(Original instructions)
ENGLISH
8
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern
indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is
excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized.
After this happens, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life. The light flashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indefinitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features
an automatic tune-up mode which equals or balances the
individual cells in the battery pack to allow it to function at
peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or
whenever the battery no longer delivers the same amount of
work. To use the automatic tune-up mode, place the battery
pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
Check operation of receptacle by plugging in
a lamp or other appliance;
Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse effect on the battery pack.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Unplug the charger
before attempting to clean.
Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Installing and removing the battery pack from the
tool (fig. B)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged
to prevent switch actuation before removing or installing
battery.
To install battery pack:
Insert battery pack (7) into tool, until an audible click is
heard (fig. B)
Removing the battery pack from the tool (fig. C)
Depress the battery release button (8) as shown in (fig.
C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (fig. D)
The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch (1). The farther the trigger is
depressed, the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2) determines the
direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Torque control (fig.E)
This tool is fitted with a torque adjustment collar (3) to select
the operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials.
For drilling in wood, metal and plastics, set the collar to
the drilling position symbol
(Original instructions)
ENGLISH
9
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
Set the collar to the lowest torque setting.
Tighten the first screw.
If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Keyless chuck (fig. F)
Warning! Make certain the lock-off button (2) is engaged
to prevent switch actuation before installing or removing
accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
Grasp the rear half of the chuck (4) with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck
end.
Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning
the tool on. Damage to the chuck and personal injury may
occur when changing accessories.
Dual range gearing (Figure G)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears
for greater versatility. To select low speed, high torque
setting (position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear
shifter button (5) away from the chuck. To select the high
speed, low torque setting (position 2), turn tool off and permit
to stop.
Slide gear shifter button towards the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual
range gear button is either completely pushed forward or
completely pushed back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only.
Support and secure work properly, as instructed in the
Safety Instructions.
Use appropriate and required safety equipment, as
instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed in the
Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure, until the
hole is started enough to keep the drill bit from slipping
out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep the bit biting but not so much as to stall
the motor or deflect the bit.
Hold the drill firmly with two hands to control its twisting
action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A STALLED DRILL
OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE
TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing pressure
and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit out of
a drilled hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits
used for metal or with spade bits. These bits should be sharp
and should be pulled out frequently when drilling to clear
chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. The
cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or
lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer
drilling position by aligning the symbol with the marking.
Slide the speed selector (5) towards the front of the tool (2nd
gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
charged.
Check battery pack
charging requirements
(Original instructions)
ENGLISH
10
Battery pack will not
charge.
Charger not plugged in. Plug charger into
a working outlet.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Move charger and
battery pack to
a surrounding air
temperature of above
40 degrees F (45 ºC) or
below 105 degrees F
(+40.5 ºC)
Unit shuts off abruptly. Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to
cool down.
Out of charge. (To
maximize the life of
the battery pack it is
designed to shutoff
abruptly when the
charge is depleted
Place on charger and
allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDASB18
Voltage V
DC
18
No-load speed Min
-1
0 - 360/0 - 1400
Max. torque Nm 45
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Masonary mm 10/25/10
Weight kg 0.9 (with battery 1.3)
Charger
Input voltage V
AC
230 230 230
Output voltage V
DC
18 18 18
Current mA 200 400 1A
Approx. charge time Hours 8 3 - 5 1.5
Battery BL1518
Voltage V
AC
18
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 87.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (L
WA
) 98.5 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Drilling into concrete (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Drilling into metal (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDASB18 - Impact drill
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
(Original instructions)
ENGLISH
11
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and receive
updates on new products and special offers.
(Překlad originálního návodu)
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
ČESKY
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtka BLACK+DECKER BDASB18 je
určena pro šroubování a pro vrtání do dřeva, kovu a zdiva.
Toto nářadí je ueno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elek-
trickým nářam
VAROVÁNÍ Přtěte si všechna bezpečnostní
varování, pokyny, ilustrace a technické
údaje dodané s tímto elektrickým nářam.
Nedodržení níže uvedených varování a poky
že vést k zsobení úrazu elektrickým
proudem, k vzniku páru nebo k vážnému
zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte
pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovm prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a doe osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést
k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, jako jsou například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek.
V elektrickém nářadí dochází k jisení, které může
způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářam zajistěte bezpnou
vzlenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. stka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat
suvce. Zástku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoívejte u uzemněného
elektrického nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují
riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky
a chladničky. i uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko
úrazu elektricm proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S najem kabelem zacházejte opatrně. Nikdy
nepoívejte napájecí kabel k přenášení nebo
posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářa
odpojit od elektrické sí.
Zabrte kontaktu kabelu s mastnými, horkými
a ostrými předty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko
úrazu elektricm proudem.
e. i práci s nářam venku používejte prodlužova
kabely určené pro venkovní použití. Práce s kabelem
pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářam pracovat ve vlhkém
prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým
chránem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD)
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektricho nářadí zůstte sle
pozor, sledujte, co prováte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářa, jste-li
unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému zranění.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy poívejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
12
c. Zabrte náhodmu spuštění nářa. Před
ipojením zdroje napětí nebo před vložem
baterie a před zvednutím nebo přešením nářa
zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo
ipojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spm z nářadí vždy odstrte všechny
klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími
částmi nářadí a mohou zsobit úraz.
e. Nepřežejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožna lepší
ovladatelnost nářadí v neekávaných situacích.
f. Vhodně se obkejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv
a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými
částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaprem pro připoje
íslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
h. Nedovolte, aby vám znalosti získané při časm
poívání nástrojů umňovaly sžovat si
a ignorovat zásady bezpnosti nástro. Neopatrná
akce může způsobit vážné zranění během zlomku
sekundy.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Neetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou pci správný typ nářa. i použi
správného typu nářadí bude práce provedena lépe
a bezpji.
b. Pokud nelze snač nářadí zapnout a vypnout,
s nářam nepracujte. Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpné a musí být
opraveno.
c. Před seřizováním nářa, před výměnou
íslušenství, nebo pokud nářadí nepoužíváte,
odpojte zástku napájecího kabelu od zásuvky
nebo z nářadí vyjte baterii. Tato preventivní
bezpnostní opatření snižují riziko náhodného spuš
nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osom, které toto nářa
neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnost
pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly.
Elektrické nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářa. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, kte
mohou ovlivnit chod nářadí.
Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit.
Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čis. Řád
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou
méně náchylné k zablokování a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářa, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podnky a pci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je ueno, může být nebezpečné.
h. Udržujte kliky a uchopovací plochy suché, čis
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a uchopova
plochy neumožňují bezpečné zaczení a ovládání
nástroje v neočekávaných situacích.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Najejte pouze v najce uené výrobcem.
Nabíjka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení
jiného nevhodného typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi,
které jsou pro daný typ nářadí ueny. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Ne-li baterie používána, ulte ji mimo dosah
kovových předmětů, jako jsou kanceřské sponky
na papír, mince, kče, hřebíky, šroubky nebo další
drobné kovové předměty, které mohou zsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontak
baterie může vést k způsobení popálenin nebo páru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou.
Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou,
zasažené místo omyjte vodou. Při zasení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékskou pomoc.
Unikající kapalina z baterie může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
e. Nepoužívejte baterii nebo nářadí, které je poškozené
nebo upravené. Poškozené nebo upravené baterie
mohou vykazovat nepředvídatelné chování vedoucí
k požáru, výbuchu nebo riziku zranění.
f. Nevystavujte baterii ani nářadí ohni ani nadrným
teplotám. Vystavení ohni nebo teplotě nad 130 ° C
že způsobit výbuch.
POZMKA Teplota „130 ° C“ může být
nahrazena teplotou „265 ° F“.
g. Postupujte podle všech pokynů k najení
a nenajejte baterii ani nářadí mimo teplotní rozsah
uvedený v pokynech. Nesprávné nabíjení nebo
i teplotách mimo specifikovaný rozsah může poškodit
baterii a zvýšit riziko požáru.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
13
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze kvali
kovanému technikovi, který bude používat originál
hradní díly. Tím zajistíte bezpný provoz nářadí.
b. Nikdy neopravujte pkozené baterie. Servis baterií
by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaní
poskytovatelé služeb.
Dopkové bezpnostní pokyny pro práci s elek-
trickým nářam
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro vrtky
Při nárazovém vrtání používejte chráne sluchu.
Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářam.
Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Před poim nástroj řádně přidržte. Tento nástroj
vytří vysoký výstupní krouticí moment a bez řádného
zpevnění nástroje během provozu může dojít ke ztrátě
kontroly a následnému zranění osob.
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo
dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými
elektrický-mi vodiči, držte elektrické nářadí vždy
za izolované rukojeti. i kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem zsobí neizolované
kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo
dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými
elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy
za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu s
živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části
elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze
způsobit úraz elektrickým proudem.
Bezpnostní pokyny při používání dlouhých vrtáků
Bezpnostní pokyny při používání dlouhých
vrtáků Nikdy nepracujte s vší rychlos, než je
maxilní rychlost vrtáku. i vších rychlostech se
bit pravděpodobně ohne, pokud se může volně otáčet
bez kontaktu s obrobkem, což má za následek zranění
osob.
Vždy začněte vrtat nízkou rychlostí a hrot vrtáku
je v kontaktu s obrobkem. Při vyšších rychlostech se
bit pravděpodobně ohne, pokud se může volně otáčet
bez kontaktu s obrobkem, což má za následek zranění
osob.
Tlak vyjejte pouze v přímém sru s vrtákem
a nevyvíjejte nadměrný tlak. Bity se mohou ohýbat
a způsobit poškození nebo ztrátu kontroly, což může
vést ke zranění osob.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovmu stolu
poívejte svorky nebo jiné vhodné prostředky.
Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla
nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjiste
polohu elektrických vedení a potrubí.
Nedotýkejte se vrku ihned po ukončení vrtání,
protože může být horký.
V tomto návodu je popno uené poití tohoto
nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného
zařízení a provádění jiných pracovních operací než je
doporeno tímto návodem, může představovat riziko
zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpnost ostatních osob
Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzicmi, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušenos
a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled,
nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
s tímto zízením nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpnostních varováních, mohou
se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou
vzniknout v dů-sledku nesprávného použití, dlouhodobého
použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy
a jsou používána bezpnostní zařízení, určitá zbytková
rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
Zranění způsobená při výně dílů, nožů nebo
příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby
byly prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika zsobená vdechováním prachu vyt
řeného při použití nářadí (například práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN 62841 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
14
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběž-nému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním poití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit
v závislosti na způsobu poití nářadí. Úroveň vibrací může
být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
i stanovení doby působení vibrací z důvodu uení
bezpnostních opatření podle padavků normy 2002/44/
EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím
na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které
je nářadí vypnuto a kdy běží napzdno.
Štítky na nářa
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny násle-
dující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobe
úrazu si uživatel musí přečíst návod k poití.
Nadměi práci s tímto nárná hlučnost mř ůže
způadím používejte ochranu sluchu.sobit ztrátu
sluchu.
Nedívejte se na provozní lampu
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
Nikdy se nepokoušejte o rozebírání.
Zabraňte kontaktu s vodou.
Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout
40 °C.
Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40
°C.
Nabíjení provájte pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
i likvidaci baterií se vždy řte pokyny, které jsou
uvede-ny v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet pkozené baterie.
Nabíječky
K nabíjení baterie dodané s tímto nářadím používejte
pouze nabíjku BLACK+DECKER. Jiné baterie mohou
prasknout a způsobit zraní nebo jiné škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou
k nabíjení určeny.
Poškozené kabely ihned vyměňte.
Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
Nepokoušejte se nabíječku demontovat.
Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tato nabíjka není určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíjka je opatřena dvojitou izolací. Proto
není nutné použití uzeovacího vodiče. Vždy
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy
se nepokou-šejte nahradit nabíječku přímým
ipojením k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrob-
cem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER,
aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následu-
jících částí.
1. Spínač s plynulou regulací oček
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Objímka pro nastavení momentu
4. Rychloupínací sklíčidlo
5. Duální volič převodových stupňů
6. LED pracovní svítilna
7. Baterie
8. Uvolňovací tlačítko baterie
Sestavení
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A1, A2)
Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když
hem práce dojde k výraznému poklesu jejího výkonu.
Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se
o norlní stav, který neznamená žádný problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod
10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporená teplota prostředí
pro nabíjení: přibližně 24 °C.
Pozmka: Nabíjka nebude nabíjet baterii, je-li teplota
jeho článku nší než asi 10 °C nebo vyšší než 40 °C.
Baterie musí být ponecna v nabíjce a nabíječka
ji zne znovu automaticky nabíjet, jakmile se teplota
článků baterie zvýší nebo sží.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
15
uipojte nabíječku (9) k jakékoli standardní elektric
zásuvce s napájecím napětím 230 V a frekvencí 50 Hz.
u Zasuňte baterii (7) do nabíječky, jak je zobrazeno na obr.
A1, A2..
LED indikátor (9a) bude blikat, což bude
indikovat probíhající nabíjení.
Ukončení nabíjení je indikováno
nepřerušovaným svícením LED indikátoru
(9a). Baterie je zcela nabita a může být
vyjmuta z nabíječky nebo může být ponechána v nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku páru. Při vyjímání baterie
z nabíjky se ujistěte, zda je nejdříve odpojena nabíjka
od síťové zásuvky a potom vyjměte baterii z nabíječky.
Diagnostická funkce nabíjky
Tato nabíjka je uena pro detekování určitých problémů,
které se mohou objevit u baterie nebo napájecího zdroje.
Problémy jsou indikovány různými způsoby blikání LED
indikátoru.
Vadná baterie
Tato nabíjka může detekovat slabou nebo
poškozenou baterii. LED indikátor bliká
způsobem znázorněným na nálepce. Bude-li
vidět způsob blikání označující vadnou baterii, nepokrujte
v nabíjení této baterie. Odevzdejte takovou baterii
v autorizovaném servisu nebo ve srném dvoru, kde bude
provedena její recyklace.
Prodleva zahřátá/studená baterie
Jakmile bude nabíjka detekovat příliš
vysokou nebo příliš nízkou teplotu baterie,
automaticky zahájí režim prodleva zahřátá/
studená baterie a pozastaví nabíjení, dokud baterie
nedosáhne předepsané teploty. Jakmile baterie dosáhne
předepsané teploty, nabíječka se automaticky přepne
do režimu nabíjení baterie. Tato funkce maximál
prodlužuje provozní životnost baterie. Indikátor bli
způsobem znázorněným na nálepce.
Ponechání baterie v naječce
Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED
indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude
baterii udržovat ve zcela nabitém stavu. Tato nabíjka je
vybavena režimem automatického dobíjení, který srovnává
nebo vyvažuje jednotlivé články baterie, aby tato baterie
mohla využít svou špičkovou kapacitu. Baterie musí být
dobíjena kdý týden nebo vždy, když již neposkytuje
dostatečný výkon pro prováné úkony. Chcete-li použít
režim automatického dobíjení, vložte baterii do nabíjky
a nechejte ji v nabíječce minimálně 8 hodin.
Důlité poznámky týkající se najení
u
Nejdelší provozní životnosti a nejvyššího výkonu
dosáhnete, bude-li baterie nabíjena v rozmezí teplot 18°
až 24 °C. NENABÍJEJTE tuto baterii, je-li teplota okolního
vzduchu nižší než +4,5 °C nebo vší než +40 °C.
Je to velmi důležité a zabrání to vážnému pkození
baterie.
u Během nabíjení může doczet k zahřívání nabíjky
i baterie. Jedná se o norlní stav, který neznamená
žádnou závadu. Chcete-li po použití usnadnit ochlazení
baterie, neukládejte nabíjku nebo baterie v teplém
prostředí, jako jsou kovové přístřešky nebo nechrá
přívěsy.
u Nedochází-li k řádnému nabíjení baterie:
u Zkontrolujte funkci zásuvky připojením svítilny nebo
jiného zařízení.
u Proveďte kontrolu, zda není zásuvka propojena se
spínačem osvětlení a zda nedojde k odpojení napájení,
je-li zhasnuto světlo.
u Přemístěte nabíječku a baterii na místo, kde se teplota
okolního vzduchu pohybuje v rozmezí zhruba
18–24 °C.
u Jestliže problémy stále přetrvávají, předejte nářadí,
baterii a nabíječku autorizovanému servisu.
u Tyto baterie musí být nabíjeny v případě, kdy j
neposkytují dostatečný výkon pro dříve snadno
prováděné pracovní operace. V TAKOVÉ SITUACI
NEPOKRUJTE v používání nářadí. Postupujte podle
pokynů pro nabíjení. Částně vybitá baterie může
být kdykoli znovu nabita, aniž by to mělo jakýkoli vliv
na nabíjenou baterii.
u Cizí vodivé předměty a materiály, jako jsou brusiva,
kovové špony, ocelová vlna, hliníkové fólie nebo
nahromané částečky kovu, se nesmí nikdy dostat
do vnitřního prostoru nabíječky. Dříve, než budete
provádět ční nabíječky, odpojte ji od sítě.u
Zabraňte zmrznutí baterie a neponořujte ji do vody nebo
do jiných kapalin.
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno zajišťovacím
tlačítkem (2), abyste před vložením nebo vyjmutím baterie
zabránili aktivaci spínače.
Vložení baterie:
u Vložte baterii (7) do nářadí tak, abyste uslyšeli kliknutí
(obr. B).
Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C)
Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie (8), jak je
zobrazeno na obr. C a vysuňte baterii z nářadí.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
16
Pokyny pro poi
Spocí spínač a tlítko změny sru chodu
(obr. D)
u Tato vrtačka je zapínána a vypínána stisknutím
a uvolním spouštěcího spínače (1). Čím více je
spouštěcí spínač stisknutý, tím vyšší jsou otáčky vrtáku.
u Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2) určuje směr
otáčení pracovního nástroje a slouží také jako zajišťovací
tlítko.
u Chcete-li zvolit sr otáčení vpřed, uvolněte spouštěcí
spínač a zatlačte ovládací tlačítko chodu vpřed/vzad
doleva.
u Chcete-li zvolit sr otáčení vzad, zatlte ovládací
tlačítko chodu vpřed/vzad na druhou stranu.
Pozmka: Středová poloha tohoto ovládacího tlačítka
zajťuje nářadí ve vypnuté poloze. Provádíte-li změnu polohy
ovládacího tlačítka, ujistěte se, zda je uvolněn spotěcí
spínač.
Ovládání momentu (obr. E)
Toto nářadí je vybaveno objímkou (3) pro nastavení
pracovního režimu a pro nastavení momentu při utahová
vrutů a šroubů. Šrouby velkých rozměrů a obrobky z tvrdých
materiálů vyžadují nastavení vší hodnoty momentu než
malé šrouby a měkké materiály.
ui vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte objímku
pro nastavení momentu na symbol vrtáku.
ui šroubování nastavte objímku na padovanou
hodnotu momentu. Neznáte-li ještě vhodné nastavení,
postupujte následovně:
u Nastavte objímku na nejmenší hodnotu momentu.
u Utáhněte první šroub.
u Začne-li spojka před dosažením požadovaného výsledku
přeskakovat, zvětšete hodnotu momentu nastavením
objímky do další polohy a pokrujte v utahování
šroubu. Opakujte tento postup, dokud nedosáhnete
požadovaného nastavení. Použijte toto nastavení
i pro dotažení zbývajících šroubů.
Rychloupínací sklíčidlo (obr. F)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajišno zajišťovacím
tlačítkem (2), abyste před vložením nebo vyjmutím
příslušenství zabránili aktivaci spínače.
Vložení vrku nebo jiného pracovního nástroje:
u Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla (4)
a druhou ruku použijte k otáčení přední poloviny sklíčidla
proti směru pohybu hodinových riček, a to při pohledu
od konce sklíčidla.
u Zasuňte pracovní nástroj nebo jiné příslušenství zcela
do sklíčidla a z pohledu od zadní části sklíčidla proveďte
jeho řádné utení otáčením přední části sklíčidla ve
směru pohybu hodinových rek.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky (nebo jiné
příslušenství) uchopením přední části sklíčidla a zapnutím
nářadí.
Výměna příslušenství prováděná takovým způsobem může
vést k pkození sklíčidla a k úrazu.
Duální volič převodových stupňů (obr. G)
Možnost volby dvou převodových stupňů vaší vrtačky vám
umožňuje širší vyití vašeho nářadí. Chcete-li zvolit nízké
otáčky a vysokou hodnotu momentu (poloha 1), vypněte
nářadí a počkejte na jeho zastavení. Přesuňte volič převo
(5) směrem od sklíčidla. Chcete-li zvolit vysoké otáčky
a nízkou hodnotu momentu (poloha 2), vypněte nářadí
a počkejte na jeho zastavení.
Přesuňte volič převodů směrem ke sklíčidlu.
Pozmka: Neprovádějte změnu převodů, je-li nářadí
v chodu. Máte-li s prováděním změny převodového stupně
problémy, ujistěte se, zda je volič převodů zatlačen zcela
dopředu nebo dozadu, až do dorazové polohy.
Vrtání/šroubování
u Pomocí přepínače chodu vpřed/vzad (2) zvolte směr
otáčení vpřed nebo vzad.
u Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač (1). Otáčky
nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
u Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte tento spínač.
Rady pro optimální použití
Drilling
Vrtá
u Používejte pouze nabroené vrky.
u Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je uvedeno
v bezpnostních pokynech.
u Použijte odpovídající a vyžadované bezpnostní
vybavení, jak je uvedeno v bezpečnostních pokynech.
u Zabezpte a uklízejte pracovní prostor, jak je uvedeno
v bezpnostních pokynech.
u Zahajte vrní velmi pomalu a používejte pouze ma
přítlak, dokud nebude vyvrtána dostatečná díra, která
zabrání vyklouznutí vrtáku.
u Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního nástroje.
Používejte dostatečně velký tlak, aby zajistili dostateč
výkon nástroje, ale netlačte na něj příliš, aby nedlo
k zastavení motoru nebo k vychýlení nástroje.
u Držte nářadí pevně oma rukama, abyste mohli zvládat
jeho nenadálé reakce.
u PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE
SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ
ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY OPĚT
DOŠLO K ZAJENÍ VRTÁNÍ. MOHLO BY DOJÍT
K POŠKOZENÍ VRTAČKY.
u Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes poslední
část obrobku minimalizujte možnost zaseknutí vrtáku
a prolomení obrobku.
ui vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru nechejte
motor v chodu. Tím zabráníte zablokování vrku.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
17
u Ujistěte se, zda spoušcí spínač zapíná a vypíná
vrtačku.
Vrní do dřeva
Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými vrtáky, jaké
jsou používány při vrtání do kovu nebo plochými vrtáky.
Tyto vrky musí být ostré a během vrtání musí být často
vytahovány z vrtaného otvoru, aby mohly být odstrany
nečistoty ze spirálových džek vrku.
Vrní do kovu
i vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou jsou
litina a mosaz, které musí být vrtány na sucho. Maziva
pro vrní, která dosahují nejlepších výsledků, obsahují
sířené oleje nebo olivový olej.
Vrní do zdiva
i vrtání do zdiva nastavte objímku (3) do polohy
pro příklepové vrtání srovnáním symbolu s příslušnou
značkou. Posuňte volič převodových stupňů (5) směrem
k přední části nářadí (2. převodový stupeň).
Šroubování
u Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího
nástavce.
u Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo
malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
u Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jed
ose se šroubem
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Možné ření
Nářadí nelze spustit. Baterie není nabita. Zkontrolujte, zda není
nutné nabití baterie.
Baterie se nenabíjí. Napájecí kabel
nabíječky není připojen
k síťové zásuvce.
Příliš vysoká nebo příliš
nízká teplota okolního
prostředí.
Připojte napájecí kabel
nabíječky k síťové
zásuvce.
Přemístěte nabíječku
a baterii do prostředí,
ve kterém je teplota
vyšší než 4,5 °C nebo
nižší než 40,5 °C.
Nářadí se náhle vypne. Baterie dosáhla svého
maximálního teplotního
limitu.
Baterie je vybitá. Tato
baterie je vyrobena
tak, aby došlo k jejímu
okamžitému vypnutí,
dojde-li k jejímu vybití,
aby byla maximali-
zována její provozní
životnost.
Nechejte baterii
vychladnout.
Vložte ji do nabíječky
a nechejte ji zcela
nabít.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí
jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíjka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidel
čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby vyjměte z nářadí
baterii. Před čištěním odpojte nabíjku od sítě.
u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte
kkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
u Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem odstraňte prach
z jeho vniní části.
Ochrana životního prostředí
iďte odpad. Výrobky a baterie
označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny
do běžného domácího odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou
být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku
po surovinách. Provádějte prosím recyklaci elektrických
výrobků a baterií podle místních předpisů. Další informace
naleznete na internetové adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDASB18
Napájecí napětí V 18
Otáčky naprázdno min
-1
0–360 / 0–1 400
Maximální moment Nm 45
Kapacita sklíčidla mm 1–10
Maximální průměr vrtáku při
vrtání do
oceli/dřeva/zdiva mm 10 / 25 / 10
Hmotnost kg 0,9 (s baterií 1,3)
Nabíječka 90589867 90590287-06 90634971
Vstupní napětí V 230 230 230
Výstupní napětí V 18 18 18
Proud mA 200 400 1 A
Přibližná doba nabíjení Hodiny 8 3–5 1,5
Baterie BL1518
Napájecí napětí
V
AC
18
Kapacita
Ah 1.5
Typ
Li-Ion
Hladina akustického tlaku podle normy EN 62841:
Akustický tlak (L
pA
) 87.5 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A)
Akustický výkon (L
WA
) 98.5 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
18
Vrtání do betonu (a
h, ID
) 14.2 m/s
2
, odchylka (K) 1.5 m/s
2
Vrtání do kovu (a
h, D
) 1.1 m/s
2
, odchylka (K) 1.5 m/s
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDASB18 - Příklepová vrtačka
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky
popisované v technických údajích splňují požadavky
následujících norem: 2006/42/EC, EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU
a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
29/11/2019
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvěena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spoebitelům záruku 24 měsíců od data
zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka
a nijak neovlivní jeho zákonná zární práva. Tato záruka
je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí
splňovat obchodní podmínky společnosti Black & Decker
a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset
předložit doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky společnosti
Black & Decker v trní 2 let a adresu nejbližšího
autorizovaného servisu najdete na internetové adrese
www.2helpU.com,
nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce
Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš
nový výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace
o našich nových výrobcích a speclních nabídkách.
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
18
(Překlad originálního návodu)
ČESKY
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
ýeská Republika
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.: 00420 261 009 772
Fax: 00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
www.bandservis.cz
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
www.bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.: 00421 556 233 155
19
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Schlagbohrer BDASB18V wurde für
Schraubanwendungen und zum Bohren in Holz, Metall und
Mauerwerk entwickelt. Dieses Werkzeug ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann zu
Stromschlägen, Feuer und / oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während
Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. 2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c.
Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist,
bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
20
g.
Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren
mindern.
.
h. Lassen Sie sich nicht durch die häufige
Verwendung von Werkzeugen vertraut machen und
die Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren.
Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von
Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen
verursachen.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogetes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Ihre Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie Griffe und Greifflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greiffchen ermöglichen
keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
dafür vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten, Kontakt
vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit
Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen..
e. Verwenden Sie keinen beschädigten oder
modifizierten Akku oder Werkzeug. Beschädigte oder
modifizierte Batterien können ein unvorhersehbares
Verhalten aufweisen, das zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
f. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 ° C können zu Explosionen
führen.
HINWEIS Die Temperatur "130 ° C" kann durch die
Temperatur "265 ° F" ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder bei
Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs
kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung
von Akkus sollte nur vom Hersteller oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Black & Decker BDASB18 Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual