Petzl KIT CORD-TEC Technical Notice

Typ
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
1
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
2
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
3
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
4
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
5
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
6
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
7
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
8
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Aluminum rear sections for CORD-TEC crampons.
WARNING: aluminum crampons are lighter, but not as strong, as steel crampons.
Aluminum points can break or wear quickly on rock and provide less traction on ice
than steel points.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Aluminum rear section with cord adjustment notches, (2) Antibott system, (3)
Screws for antibott system, (4) Adjustment cord.
Principal materials: aluminum, high-modulus polyethylene.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment. Petzl recommends a
detailed inspection at least once every 12 months. Follow the procedures described
at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form.
Before installing on your crampons
Carry out a detailed inspection of every component of the used crampons that you
will be using with the new aluminum rear sections: front section, binding system,
antibott system.
Before each use
Before each use, check the general condition of your crampons. Verify that the
front and rear bindings (and antibott system, if present) are in good condition and
properly adjusted.
Check the condition and tension of the adjustment cord.
Make sure there are no cracks in the body or the points, especially on the front
points.
During use
Regularly verify that your crampons are properly adjusted and tightened. Check the
tension in the cord; adjust if necessary.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Front sections:
The KIT CORD-TEC can be used to replace worn parts on LEOPARD, IRVIS
HYBRID crampons or with a DART front section, 2019 version.
Binding systems:
Make sure that your boots are compatible with your crampons. Warning: using a
boot with an unsuitable binding system can result in loss of the crampon.
5. Crampon assembly
1. Disassemble your crampons, separate the parts to be used with the new rear
sections, and set aside the used sections.
2. Thread the cord through the holes in the front sections as shown in the drawings.
Warning: only the holes shown in the drawings can be used with the cord: there is a
risk of premature wear if any other holes are used to thread the cord.
3. Thread the cord through the holes in the rear sections.
4. Knot the cord and securely tighten the knot.
5. If applicable, install the antibott systems.
6. Install the binding systems on the rear sections.
6. Fitting to your boots
Before any use, adjust your crampons to fit your boots. Warning: crampons are
asymmetric and must be adjusted separately for each foot.
A. Adjusting the front binding system
The front holes allow the length of the front points to be adjusted.
Tip for unfastening the FIL FLEX.
B. Rear binding system adjustment
The rear holes allow adjustment of the heel lever height.
C. Size adjustment
Use the notches on the rear part to adjust the cord to the correct length. Repeat
the process as many times as necessary. Once mounted on the boot, the cord
must be very taut.
D. Strap adjustment
The DOUBLEBACK buckle must always be positioned on the outside of the foot.
Optional adjustment of LEOPARD FL on lightweight boots: with the cord set
at maximum length, pass the strap around the cord on each side of the boot. The
strap then allows the cord to be tightened and the crampon length to be adjusted
to fit the boot.
E. Function test
Verify the cord is properly tensioned along its entire length. Take several steps in the
crampons to ensure they are securely attached to the boots.
During first use, the cord settles into place and can loosen slightly.
If necessary, adjust the settings.
Warning: a poorly adjusted crampon can result in loss of the crampon.
7. Antibott system
Warning: even when using an antibott system, you must always beware of snow
buildup under the crampons, which increases the risk of slipping and falling.
8. Additional information
The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Serial number - b. Year of manufacture - c. Month of manufacture - d. Batch
number - e. Individual identifier - f. Read the Instructions for Use carefully
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage
correct de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Blocs arrière aluminium pour crampons CORD-TEC.
ATTENTION, les crampons en aluminium sont plus légers mais moins résistants
que les crampons en acier. Les pointes en aluminium peuvent casser ou s’user
rapidement sur le rocher et offrent une moins bonne prise sur la glace que les
pointes en acier.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Bloc arrière en aluminium avec crans de réglage de cordelette, (2) Système
antibottage, (3) Vis pour système antibottage, (4) Cordelette de réglage.
Matériaux principaux : aluminium, polyéthylène haute ténacité.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. Petzl conseille une
vérification approfondie au minimum tous les 12 mois. Respectez les modes
opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de
votre EPI.
Avant tout montage sur un crampon
Réalisez une vérification approfondie de tous les éléments de votre crampon
usagé, que vous allez utiliser avec le nouveau bloc arrière aluminium : bloc avant,
systèmes de fixation, systèmes antibottage.
Avant toute utilisation
Avant chaque utilisation, contrôlez l’état général de vos crampons. Vérifiez l’état et
le bon réglage du système de fixation avant et arrière et du système antibottage,
s’il est présent.
Vérifiez l’état et la tension de la cordelette de réglage.
Vérifiez l’absence de fissures sur le corps et les pointes, particulièrement sur les
pointes avant.
Pendant l’utilisation
Contrôlez régulièrement le bon réglage et serrage de vos crampons. Vérifiez la
tension de la cordelette ; ajustez le réglage si nécessaire.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Blocs avant :
Le KIT CORD-TEC peut être utilisé en remplacement des pièces usées sur les
crampons LEOPARD, IRVIS HYBRID ou avec un bloc avant DART version 2019.
Systèmes de fixation :
Assurez-vous de la compatibilité de vos chaussures avec vos crampons. Attention,
l’utilisation d’une chaussure avec un système de fixation mal adapté peut conduire
à la perte du crampon.
5. Montage des crampons
1. Démontez vos crampons, séparez les pièces à utiliser avec vos nouveaux blocs
arrière et les pièces usées à mettre de côté.
2. Passez la cordelette dans les trous des blocs avant en suivant les indications
des dessins. Attention, seuls les trous représentés dans les dessins peuvent être
utilisés avec la cordelette : risque d’usure prématurée en cas de passage dans
d’autres trous.
3. Passez la cordelette dans les trous des blocs arrière.
4. Nouez la cordelette et serrez fermement le nœud.
5. Le cas échéant, montez les systèmes antibottage.
6. Montez les systèmes de fixations sur les blocs arrière.
6. Ajustement à vos chaussures
Ajustez vos crampons à vos chaussures avant toute utilisation. Attention, les
crampons sont asymétriques et doivent être réglés séparément pour chaque pied.
A. Réglage du système de fixation avant
Les trous avant permettent d’ajuster la longueur des pointes avant.
Astuce de démontage du FIL FLEX.
B. Réglage du système de fixation arrière
Les trous arrière permettent de régler la hauteur du levier de la talonnière.
C. Réglage de la taille
Utilisez les crans de la partie arrière pour ajuster la cordelette à la bonne longueur.
Réitérez l’opération autant de fois que nécessaire. Une fois la chaussure en place,
la cordelette doit être très tendue.
D. Réglage de la lanière
La boucle DOUBLEBACK doit toujours se trouver à l’extérieur du pied.
Réglage optionnel du LEOPARD FL sur chaussure légère : avec la cordelette
à la longueur maximum, passez la lanière dans la cordelette de chaque côté de la
chaussure. La lanière permet alors de tendre la cordelette et d’ajuster la longueur du
crampon à la chaussure.
E. Test de fonctionnement
Vérifiez la bonne tension de la cordelette sur toute sa longueur. Effectuez quelques
pas avec les crampons et testez leur bonne tenue.
Lors de la première utilisation, la cordelette prend sa place et peut se détendre
légèrement.
Ajustez le réglage si nécessaire.
Attention, un crampon mal réglé peut conduire à la perte du crampon.
7. Système antibottage
Attention, même en utilisant un système antibottage, vous devez vous méfier d’une
accumulation de neige sous les crampons : augmentation du risque de glissade
et de chute.
8. Informations complémentaires
La température de fusion du polyéthylène haute ténacité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Numéro individuel - b. Année de fabrication - c. Mois de fabrication - d. Numéro
de lot - e. Identifiant individuel - f. Lire attentivement la notice technique
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
9
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Fersenteile aus Aluminium für CORD-TEC-Steigeisen.
ACHTUNG: Steigeisen aus Aluminium sind leichter, aber auch weniger stabil als
Steigeisen aus Stahl. Zacken aus Aluminium können im Fels abbrechen oder sich
schnell abnutzen. Außerdem greifen sie im Eis nicht so gut wie Stahlzacken.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Fersenteil aus Aluminium mit Einkerbungen zur Längenanpassung der
Reepschnur, (2) Antistollplatte, (3) Schrauben für Antistollplatte, (4) Reepschnur für
die Längeneinstellung.
Hauptmaterialen: Aluminium, hochfestes Polyethylen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. Petzl empfiehlt eine
gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Bitte beachten Sie die auf
Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den
Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor der Montage an einem Steigeisen
Überprüfen Sie sorgfältig alle Teile Ihres bereits gebrauchten Steigeisens, das
Sie mit dem neuen Fersenteil aus Aluminium benutzen möchten: Frontteil,
Bindungssysteme, Antistollplatten.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den allgemeinen Zustand Ihrer Steigeisen.
Überprüfen Sie den Zustand und die korrekte Einstellung der vorderen und hinteren
Bindungen sowie der Antistollplatten falls vorhanden.
Überprüfen Sie den Zustand der Reepschnur für die Längeneinstellung und stellen
Sie sicher, dass diese straff gezogen ist.
Vergewissern Sie sich, dass Körper und Zacken (insbesondere die Frontalzacken)
keine Risse aufweisen.
Während des Gebrauchs
Kontrollen Sie regelmäßig die Einstellung und den festen Sitz der Steigeisen.
Überprüfen Sie, ob die Reepschnur straff gezogen ist und justieren Sie die
Einstellung gegebenenfalls nach.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Frontteile:
Das KIT CORD-TEC kann als Ersatz für abgenutzte Fersenteile der Steigeisen
LEOPARD und IRVIS HYBRID oder mit einem DART-Frontteil Version 2019
verwendet werden.
Bindungssysteme:
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Schuhe mit Ihren Steigeisen kompatibel sind.
Achtung: Wenn das Bindungssystem für den Schuh nicht geeignet ist, kann sich
das Steigeisen lösen und verloren gehen.
5. Montage der Steigeisen
1. Zerlegen Sie die Steigeisen und trennen Sie die mit Ihren neuen Fersenteilen zu
verwendenden Teile von den abgenutzten und auszusondernden Teilen.
2. Fädeln Sie die Reepschnur durch die Ösen der Frontteile und beachten Sie
dabei die Hinweise in den Abbildungen. Achtung: Nur die in den Abbildungen
dargestellten Ösen dürfen für die Reepschnur verwendet werden: Beim Fädeln
durch andere Löcher besteht das Risiko einer vorzeitigen Abnutzung.
3. Fädeln Sie die Reepschnur durch die Ösen der Fersenteile.
4. Machen Sie einen Knoten in die Reepschnur und ziehen Sie diesen fest.
5. Montieren Sie gegebenenfalls die Antistollplatten.
6. Montieren Sie die Bindungssysteme an den Fersenteilen.
6. Anpassen an die Schuhe
Passen Sie die Steigeisen vor jedem Gebrauch den Schuhen an. Achtung: Die
Steigeisen sind asymmetrisch und müssen für jeden Fuß separat eingestellt werden.
A. Einstellen der vorderen Bindung
Die vorderen Löcher dienen zur Längeneinstellung der Frontalzacken.
Tipp zum Demontieren des FIL FLEX.
B. Einstellen der hinteren Bindung
Die hinteren Löcher dienen zur Höheneinstellung des Kipphebels.
C. Einstellen der Größe
Nutzen Sie die Einkerbungen des Fersenteils, um die Länge der Reepschnur
anzupassen. Wiederholen Sie den Vorgang, sooft dies erforderlich ist. Wenn das
Steigeisen am Schuh fixiert ist, muss die Reepschnur straff gespannt sein.
D. Einstellen des Riemens
Die DOUBLEBACK-Schnalle muss sich immer an der Außenseite des Fußes
befinden.
Optionale Einstellung des LEOPARD FL an leichten Schuhen: Stellen Sie die
Reepschnur auf die maximale Länge ein und führen Sie den Riemen auf jeder Seite
des Schuhs durch die Reepschnur. Auf diese Weise können Sie die Reepschnur
mithilfe des Riemens straff ziehen und die Länge des Steigeisens dem Schuh
anpassen.
E. Funktionstest
Vergewissern Sie sich, dass die Reepschnur über die gesamte Länge straff gezogen
ist. Gehen Sie ein paar Schritte mit den Steigeisen und testen Sie ihren festen Halt.
Die Reepschnur kann sich während der ersten Benutzung ein wenig lockern.
Justieren Sie die Einstellung falls nötig nach.
Achtung: Ein falsch eingestelltes Steigeisen kann sich lösen und verloren gehen.
7. Antistoll-System
Achtung: Auch bei Verwendung von Antistollplatten müssen Sie sich vergewissern,
dass sich kein Schnee unter den Steigeisen ansammelt: erhöhtes Rutsch- und
Sturzrisiko.
8. Zusätzliche Informationen
Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Individuelle Nummer - b. Herstellungsjahr - c. Herstellungsmonat - d.
Nummer der Fertigungsreihe - e. Individuelle Produktnummer - f. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Blocchi anteriori in alluminio per ramponi CORD-TEC.
ATTENZIONE, i ramponi in alluminio sono più leggeri, ma meno resistenti dei
ramponi in acciaio. Le punte in alluminio possono rompersi o usurarsi rapidamente
sulla roccia e garantiscono una presa sul ghiaccio inferiore alle punte in acciaio.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Blocco posteriore in alluminio con fermi di regolazione del cordino, (2) Sistema
antizoccolo, (3) Vite per sistema antizoccolo, (4) Cordino di regolazione.
Materiali principali: alluminio, polietilene alta resistenza.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura. Petzl raccomanda
un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate le procedure
descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima del montaggio su un rampone
Effettuare una verifica approfondita di tutti gli elementi del rampone usato, che
utilizzerete con il nuovo blocco posteriore in alluminio: blocco anteriore, sistemi di
attacco, sistemi antizoccolo.
Prima di ogni utilizzo
Prima di ogni utilizzo, controllare lo stato generale dei ramponi. Controllare lo stato
e la corretta regolazione del sistema di attacco anteriore e posteriore e del sistema
antizoccolo, se presente.
Controllare lo stato e la tensione del cordino di regolazione.
Verificare l’assenza di fessurazioni su corpo e punte, in particolare sulle punte
anteriori.
Durante l’utilizzo
Controllare regolarmente che i ramponi siano regolati e serrati correttamente.
Verificare la tensione del cordino; aggiustare la regolazione se necessario.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Blocchi anteriori:
Il KIT CORD-TEC può essere utilizzato in sostituzione dei pezzi usati sui ramponi
LEOPARD, IRVIS HYBRID o con un blocco anteriore DART versione 2019.
Sistemi di attacco:
Assicurarsi che gli scarponi siano compatibili con i ramponi. Attenzione, l’utilizzo
di uno scarpone con un sistema di attacco inadeguato può causare la perdita del
rampone.
5. Montaggio dei ramponi
1. Smontare i ramponi, separare i pezzi da utilizzare con i nuovi blocchi posteriori e
i pezzi usati da eliminare.
2. Passare il cordino nei fori dei blocchi anteriori seguendo le indicazioni dei disegni.
Attenzione, solo i fori presentati nei disegni possono essere utilizzati con il cordino:
rischio di usura prematura in caso di passaggio in altri fori.
3. Passare il cordino nei fori dei blocchi posteriori.
4. Annodare il cordino e stringere saldamente il nodo.
5. Se necessario, montare i sistemi antizoccolo.
6. Montare i sistemi di attacco sui blocchi posteriori.
6. Sistemazione sugli scarponi
Sistemare i ramponi sugli scarponi prima di ogni utilizzo. Attenzione, i ramponi sono
asimmetrici e devono essere regolati separatamente per ogni piede.
A. Regolazione del sistema di attacco anteriore
I fori anteriori consentono di regolare la lunghezza delle punte anteriori.
Suggerimento per lo smontaggio del FIL FLEX.
B. Regolazione del sistema di attacco posteriore
I fori posteriori consentono di regolare l’altezza della leva della talloniera.
C. Regolazione della misura
Utilizzare i fermi della parte posteriore per regolare il cordino alla giusta lunghezza.
Ripetere l’operazione il numero di volte necessario. Una volta sistemato lo scarpone,
deve essere teso il cordino.
D. Regolazione della fettuccia
La fibbia DOUBLEBACK deve trovarsi sempre all’esterno del piede.
Regolazione facoltativa del LEOPARD FL su scarpone leggero: con il cordino
alla massima lunghezza, passare la fettuccia nel cordino su ogni lato dello scarpone.
La fettuccia consente di tendere il cordino e regolare la lunghezza del rampone
sullo scarpone.
E. Test di funzionamento
Controllare la corretta tensione del cordino su tutta la lunghezza. Effettuare alcuni
passi con i ramponi e testarne la buona tenuta.
Al primo utilizzo, il cordino prende il suo posto e può allentarsi leggermente.
Aggiustare la regolazione se necessario.
Attenzione, un rampone regolato male può causare la perdita del rampone.
7. Sistema antizoccolo
Attenzione, anche utilizzando un sistema antizoccolo, occorre essere prudenti e
non fidarsi di un accumulo di neve sotto i ramponi: aumento del rischio di scivoloni
o cadute.
8. Informazioni supplementari
La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Numero individuale - b. Anno di fabbricazione - c. Mese di fabbricazione - d.
Numero di lotto - e. Identificativo individuale - f. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
10
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Bloques traseros de aluminio para crampones CORD-TEC.
ATENCIÓN: los crampones de aluminio son más ligeros, pero menos resistentes
que los crampones de acero. Las puntas de aluminio se pueden romper o
desgastar rápidamente en la roca y en el hielo ofrecen un agarre no tan bueno
como las puntas de acero.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Bloque trasero de aluminio con muescas de regulación del cordino, (2) Sistema
antizueco, (3) Tornillo para el sistema antizueco, (4) Cordino de regulación.
Materiales principales: aluminio y polietileno de alta tenacidad.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Petzl aconseja una
revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete los modos
operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión
del EPI.
Antes de cualquier montaje en un crampón
Realice una revisión en profundidad de todos los elementos de su crampón ya
usado, que utilizará con el nuevo bloque trasero de aluminio: bloque delantero,
sistemas de fijación, sistemas antizueco.
Antes de cualquier utilización
Antes de cualquier utilización, controle el estado general de los crampones. Revise
el estado y la correcta regulación del sistema de fijación delantero y trasero, y del
sistema antizueco, si está presente.
Compruebe el estado y la tensión del cordino de regulación.
Compruebe la ausencia de fisuras en el cuerpo y las puntas, especialmente en las
puntas frontales.
Durante la utilización
Controle regularmente la correcta regulación y ceñido de los crampones.
Compruebe la tensión del cordino, ajuste la regulación si es necesario.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Bloques delanteros:
El KIT CORD-TEC puede ser utilizado para sustituir las piezas gastadas de los
crampones LEOPARD, IRVIS HYBRID o con un bloque delantero DART, versión
2019.
Sistemas de fijación:
Asegúrese de que sus botas y los crampones sean compatibles. Atención: la
utilización de calzado con un sistema de fijación mal adaptado puede conducir a la
pérdida del crampón.
5. Montaje de los crampones
1. Desmonte los crampones, separe las piezas a utilizar con los nuevos bloques
traseros y las piezas gastadas deséchelas.
2. Pase el cordino por los orificios de los bloques delanteros siguiendo las
indicaciones de los dibujos. Atención: sólo los orificios representados en los dibujos
pueden ser utilizados con el cordino: riesgo de desgaste prematuro en caso de
paso por otros orificios.
3. Pase el cordino por los orificios de los bloques traseros.
4. Anude el cordino y apriete firmemente el nudo.
5. Cuando sea necesario, monte los sistemas antizueco.
6. Monte los sistemas de fijaciones en los bloques traseros.
6. Ajuste al calzado
Ajuste los crampones al calzado antes de cualquier utilización. Atención: los
crampones son asimétricos y deben ser regulados por separado para cada pie.
A. Regulación del sistema de fijación delantero
Los orificios delanteros permiten ajustar la longitud de las puntas delanteras.
Truco para desmontar el FIL FLEX.
B. Regulación del sistema de fijación trasero
Los orificios traseros permiten regular la altura de la palanca de la talonera.
C. Regulación de la talla
Utilice las muescas de la parte trasera para ajustar el cordino a la longitud correcta.
Repita la operación tantas veces como sea necesario. Una vez el calzado esté
colocado, el cordino debe estar muy tensado.
D. Regulación de la correa
La hebilla DOUBLEBACK siempre debe estar situada en el exterior del pie.
Regulación opcional del LEOPARD FL con calzado ligero: con el cordino a su
máxima longitud, pase la correa por el cordino de cada lado del calzado. La correa
permite entonces tensar el cordino y ajustar la longitud del crampón al calzado.
E. Prueba de funcionamiento
Compruebe la correcta tensión del cordino en toda la longitud. Realice algunos
pasos con los crampones y pruebe si quedan bien sujetos.
Durante la primera utilización, el cordino se coloca en su sitio y se puede destensar
ligeramente.
Ajuste la regulación si es necesario.
Atención: un crampón mal regulado puede conducir a la pérdida del crampón.
7. Sistema antizueco
Atención: aunque se utilice un sistema antizueco, debe desconfiar de cualquier
acumulación de nieve bajo los crampones: aumento del riesgo de resbalón y de
caída.
8. Información complementaria
La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de
la poliamida y del poliéster.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Número individual - b. Año de fabricación - c. Mes de fabricación - d. Número de
lote - e. Identificador individual - f. Lea atentamente la ficha técnica
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Blocos traseiros de alumínio para crampons CORD-TEC.
ATENÇÃO, os crampons de alumínio são mais leves, mas menos resistentes que
os crampons de aço. As pontas de alumínio podem quebrar, ou desgastarem-se
rapidamente na rocha, e proporcionam uma aderência no gelo pior do que as
pontas de aço.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Bloco traseiro de alumínio com ranhuras de ajuste da cordoleta, (2) Sistema
antisnow, (3) Parafuso para sistema antisnow, (4) Cordoleta de ajuste.
Materiais principais: alumínio, polietileno de alta tenacidade.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento. A Petzl aconselha
uma verificação aprofundada no mínimo todos os 12 meses. Respeite os modos de
operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados da inspecção na ficha de
acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer montagem num crampon
Realize uma verificação aprofundada de todos os elementos do seu crampon
usado, que você vai utilizar com o novo bloco traseiro de alumínio: bloco dianteiro,
sistemas de fixação, sistemas antisnow.
Antes de qualquer utilização
Antes de cada utilização, controle o estado geral dos seus crampons. Verifique o
estado e o ajuste correcto do sistema de fixação à frente e atrás, assim como do
sistema antisnow quando presente.
Verifique o estado e a tensão da cordoleta de ajuste.
Verifique a ausência de fissuras no corpo e nas pontas, em particular nas pontas
da frente.
Durante a utilização
Controle regularmente o correcto ajuste e o aperto dos seus crampons. Verifique a
tensão da cordoleta; ajuste caso seja necessário.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Blocos dianteiros:
O KIT CORD-TEC pode ser utilizado em substituição das peças usadas nos
crampons LEOPARD, IRVIS HYBRID ou com um bloco dianteiro DART versão
2019.
Sistemas de fixação:
Assegure-se da compatibilidade do seu calçado aos seus crampons. Atenção, a
utilização dum calçado com um sistema de fixação mal adaptado pode conduzir à
perda do crampon.
5. Montagem dos crampons
1. Desmonte os seus crampons, separe as peças a utilizar com os seus novos
blocos traseiros e as peças usadas a colocar de lado.
2. Passe a cordoleta nos orifícios dos blocos dianteiros seguindo as indicações dos
desenhos. Atenção, somente os orifícios representados nos desenhos podem ser
utilizados com a cordoleta: risco de desgaste prematuro em caso de passagem
em outros orifícios.
3. Passe a cordoleta nos orifícios dos blocos traseiros.
4. Ate a cordoleta e aperte com firmeza o nó.
5. Conforme o caso, monte os sistemas antisnow.
6. Monte os sistemas de fixação nos blocos traseiros.
6. Ajuste ao calçado
Ajuste os seus crampons ao seu calçado antes de cada utilização. Atenção, os
crampons são assimétricos e cada pé deve ser ajustado separadamente.
A. Ajuste do sistema de fixação dianteira
Os orifícios da frente permitem ajustar o comprimento das pontas dianteiras.
Astúcias de desmontagem do FIL FLEX.
B. Ajuste do sistema de fixação traseira
Os orifícios permitem ajustar a altura da alavanca da fixação.
C. Ajuste do tamanho
Utilize as ranhuras de ajuste da parte traseira para ajustar a cordoleta ao tamanho
adequado. Repita a operação tantas vezes quanto as necessárias. Uma vez o
calçado no lugar, a cordoleta deve ficar em tensão.
D. Ajuste da fita
A fivela DOUBLEBACK deve sempre ficar do lado externo do pé.
Ajuste opcional do LEOPARD FL em calçado leve: com a cordoleta no seu
comprimento máximo, passe a fita na cordoleta de cada lado do calçado. A fita
permite então tensionar a cordoleta e ajustar o comprimento do crampon ao
calçado.
E. Teste de funcionamento
Verifique a correcta tensão na cordoleta em todo o seu comprimento. Efectue
alguns passos com os crampons e teste que estejam bem presos.
Durante da primeira utilização, a cordoleta ao ser tensionada pode ceder
ligeiramente.
Ajuste se necessário.
Atenção, um crampon mal ajustado pode levar à perda do crampon.
7. Sistema antisnow
Atenção, mesmo utilizando um sistema antisnow, deve estar sempre atento a uma
acumulação de neve sob os crampons: aumento do risco de escorregar ou cair.
8. Informações complementares
A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (proibidas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobressalentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Número individual - b. Ano de fabrico - c. Mês de fabrico - d. Número de lote - e.
Identificador individual - f. Ler atentamente a notícia técnica
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
11
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Aluminium achterblokken voor CORD-TEC stijgijzers.
LET OP: stijgijzers in aluminium zijn lichter, maar minder resistent dan stijgijzers in
staal. De punten in aluminium kunnen breken of snel verslijten op de rots en bieden
een minder goede grip op ijs dan de punten in staal.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Aluminium achterblok met sleuven voor regeltouwtje, (2) Antiaankoeksysteem, (3)
Schroeven voor antiaankoeksysteem, (4) Regeltouwtje.
Voornaamste materialen: aluminium, polyethyleen van hoge hechtheid.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Petzl beveelt op zijn minst
een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche van uw PBM.
Voor elke installatie op een stijgijzer
Controleer zorgvuldig alle elementen van het oude stijgijzer, dat u samen met het
nieuwe aluminium achterblok zal gebruiken: voorblok, bevestigingssystemen,
antiaankoeksystemen.
Vóór elk gebruik
Controleer vóór elk gebruik de algemene staat van uw stijgijzers. Verifieer de staat
en de goede afstelling van het bevestigingssysteem voor-/achteraan en, indien
aanwezig, van het antiaankoeksysteem.
Verifieer de staat en de spanning van het regeltouwtje.
Kijk de body en de punten (in het bijzonder de punten vooraan) na op de
afwezigheid van scheuren.
Tijdens het gebruik
Controleer regelmatig of uw stijgijzers nog goed afgesteld en aangetrokken zijn. Kijk
de spanning van het regeltouwtje na en pas eventueel aan.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Voorblokken:
De KIT CORD-TEC kan gebruikt worden ter vervanging van versleten onderdelen
van de LEOPARD of IRVIS HYBRID stijgijzers of met een DART voorblok versie
2019.
Bevestigingsystemen:
Zorg ervoor dat uw schoenen compatibel zijn met uw stijgijzers. Let op: het gebruik
van schoenen met een slecht aangepast bevestigingssysteem kan leiden tot het
verlies van de stijgijzers.
5. Monteren van de stijgijzers
1. Haal uw stijgijzers uit elkaar en verzamel alle onderdelen die u samen met uw
nieuwe achterblokken zult hergebruiken. Leg de versleten onderdelen apart.
2. Steek het regeltouwtje door de gaten in de voorblokken zoals aangeduid op de
tekeningen. Let op: steek het regeltouwtje enkel in de daartoe voorziene gaten zoals
afgeduid op de tekeningen, want anders kan het touw vroegtijdig verslijten.
3. Steek het regeltouwtje in de gaten van de achterblokken.
4. Knoop het touwtje en trek de knoop goed aan.
5. Installeer indien nodig de antiaankoeksystemen.
6. Installeer de bevestigingssystemen op de achterblokken.
6. Aanpassing aan uw schoenen
Pas de stijgijzers vóór elk gebruik aan uw schoenen aan. Let op: de stijgijzers zijn
asymmetrisch en moeten voor elke voet apart afgesteld worden.
A. Verstelling van het bevestigingssysteem vooraan
Met de openingen vooraan kunt u de lengte van de punten vooraan aanpassen.
Tip voor de demontage van de FIL FLEX.
B. Verstelling van het bevestigingssysteem achteraan
Met de openingen achteraan kunt u de helling van de hielklep regelen.
C. Afstelling van de maat
Gebruik de sleuven in het achterste deel om het touwtje tot de gewenste lengte
aan te passen. Herhaal deze stap zo vaak als nodig. Wanneer de schoenen op hun
plaats zitten, moet u het touwtje strak aanspannen.
D. Afstelling van de riem
De DOUBLEBACK gesp moet steeds aan de buitenkant van de voet zitten.
Optionele afstelling van de LEOPARD FL op lichte schoenen: met het touwtje
op maximale lengte, steek de riem door het touwtje aan beide kanten van de
schoenen. U kunt het touwtje dan aantrekken met de riem en zo de lengte van de
stijgijzers aanpassen aan uw schoenen.
E. Werkingstest
Verifieer de goede spanning over de hele lengte van het touwtje. Zet enkele stappen
met de stijgijzers om na te gaan of ze goed blijven zitten.
Tijdens het eerste gebruik gaat het touwtje zich zetten en mogelijk iets losser komen
te zitten.
Pas de afstelling dan indien nodig aan.
Let op: wanneer uw stijgijzers slecht afgesteld zijn, kunt u deze verliezen.
7. Antiaankoeksysteem
Let op: zelfs wanneer u een antiaankoeksysteem gebruikt, moet u steeds oppassen
voor een eventuele sneeuwkoek onder uw stijgijzers: hoger risico op uitglijden en
vallen.
8. Extra informatie
De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140°C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Individueel nummer - b. Fabricagejaar - c. Fabricagemaand - d. Lotnummer - e.
Individuele identificatie - f. Lees aandachtig de technische bijsluiter
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Bagstykker af aluminium til CORD-TEC steigeisen.
ADVARSEL: Steigeisen af aluminium er lettere men ikke lige så solide som
steigeisen af stål. Aluminiumtakker kan gå i stykker eller slides hurtigt på sten, og de
giver et dårligere greb på is end ståltakker.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bagstykke af aluminium med spor til justering af snor, (2) Antibott-system, (3)
Skruer til antibott-system, (4) Justeringssnor.
Hovedmaterialer: aluminium, polyethylen med høj styrke.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. Petzl
anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i
logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før montering på steigeisen
Foretag en grundig undersøgelse af alle brugte dele på steigeisen, dvs. forstykket,
bindings- og antibott-systemer, som du skal anvende sammen med det nye
bagstykke af aluminium.
Før enhver anvendelse
Kontroller steigeisens tilstand før anvendelse. Kontroller, at front- og bagstykket og
antibott-systemet (hvis anvendt) er i god stand og er justeret rigtigt.
Kontroller justeringssnorens tilstand og spænding.
Kontroller, at der ikke er revner i selve steigeisen og i takkerne, og undersøg
fronttakkerne grundigt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at steigeisen er justeret rigtigt og fæstnet ordentligt.
Kontroller justeringssnorens spænding og juster den om nødvendigt.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Forstykker:
KIT CORD-TEC kan anvendes som reservedele til de udslidte dele på LEOPARD,
IRVIS HYBRID steigeisen, eller sammen med et DART forstykke (2019 udgave).
Bindingssystemer:
Sørg for, at støvlerne er kompatible med steigeisen. Advarsel: Ved brug af støvler,
som ikke passer til bindingssystemet, kan steigeisen løsne sig utilsigtet.
5. Sådan monteres steigeisen
1. Afmonterer steigeisen og adskil de dele, som skal anvendes sammen med de
nye bagstykker, fra de udslidte dele som skal kasseres.
2. Før justeringssnoren i forstykkernes huller som vist på tegningerne. Advarsel:
Snoren bør kun føres ind i de huller, som er vist på tegningerne. Brugen af andre
huller kan forårsage for tidlig slitage.
3. Før snoren i bagstykkernes huller.
4. Bind snoren og stram knuden hårdt.
5. Monter de eventuelle antibott-systemer.
6. Monter bindingssystemerne på bagstykkerne.
6. Tilpasning af steigeisen til støvlerne
Før enhver anvendelse skal steigeisen tilpasses støvlerne. Advarsel: Steigeisen er
asymmetrisk og skal justeres separat for hver fod.
A. Justering af forstykkets binding
Fronthullerne gør det muligt at justere længden på fronttakkerne.
Tips for at løsne FIL FLEX.
B. Justering af bagstykkets binding
Baghullerne gør det muligt at justere hælbøjlens højde.
C. Justering af størrelse
Brug sporene på bagstykket for at justere snoren til den rigtige længde. Gentag
operationen, så længe det er nødvendigt. Når steigeisen er monteret på støvlen,
skal snoren været meget stram.
D. Justering af stroppen
DOUBLEBACK spændet skal altid være på fodens yderside.
Valgfri justering af LEOPARD FL på lette støvler: Når snoren er justeret til
maksimal længde, skal stroppen føres rundt om snoren på hver side af støvlen.
Med stroppen skal snoren strammes og steigeisens længde skal justeres, så den
passer til støvlen.
E. Funktionstest
Kontroller, at snoren er strammet tilstrækkeligt i hele sin længde. Udfør en
funktionstest ved at tage flere skridt med steigeisen på, og kontroller, at de holder
godt fast.
Ved første anvendelse vil snoren sætte sig og muligvis give sig lidt.
Justerer steigeisen, hvis det er nødvendigt.
Advarsel: Hvis steigeisen er dårligt justeret, kan den løsne sig fra støvlen.
7. Antibott-system
Advarsel: Selvom du anvender et antibott-system, skal du være varsom, hvis sneen
samler sig under steigeisen. Det kan øge risikoen for glidning og fald.
8. Supplerende oplysninger
Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Individuelt nummer - b. Fremstillingsår - c. Fremstillingsmåned - d. Batchnummer
- e. Individuel reference - f. Læs brugsanvisning grundigt
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
12
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Bakre aluminium sektioner för CORD-TEC stegjärn.
VARNING: aluminiumstegjärn är lättare, men inte lika starka som stålstegjärn.
Aluminiumspikar kan gå sönder och snabbt nötas mot klippor samt ger inte lika bra
friktion mot is som stålspikar.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Baksektion i aluminium med skåror för snörjustering, (2) Antisnösystem, (3)
Skruvar för antisnö system, (4) Justeringssnöre.
Huvudsakliga material: aluminium, hög-molekylär polyeten.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning. Petzl rekommenderar en grundlig
inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE.
Innan du monterar den på dina stegjärn
Kontrollera noggrant varje komponent av använda stegjärn som ska användas med
de nya alluminium sektioner: frontsektion, bindningssystem, antisnö system.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera det allmänna skicket på stegjärnen. Kontrollera att fram och bak
bindningar (samt antisnösystem, om det finns) är i bra skick samt ordentligt
justerade.
Kontrollera skicket på justeringssnöret samt att det är spänt.
Se till att det inte finns några sprickor på järnet eller spetsarna, speciellt på de
främre.
Under användning
Regelbundet kontrollera att stegjärn är ordentligt justerade och åtdragna. Kontrollera
snörets spänning, justera vid behov.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Frontsektioner:
KIT CORD-TEC kan användas för att ersätta nötta delar av LEOPARD, IRVIS
HYBRID stegjärn eller tillsammans med DART frontsektion, 2019 version.
Bindningssystem:
Se till att dina skor/pjäxor är kompatibla med dina stegjärn. Varning: användning
av skor/pjäxor med dåligt anpassade bindningssystem kan resultera i att stegjärn
lossnar.
5. Montera stegjärn
1. Demontera dina stegjärn, separera delar som ska användas med de nya
baksektioner samt lägg åt sidan de använda sektioner.
2. Trä in snöret genom hål i främre sektioner som det visas på bilderna. Varning:
endast hål som visas på bilderna kan användas med snöret: det finns risk för
förtidsslitage ifall några andra hål används.
3. Trä in snöret genom hål i bakre sektioner.
4. Knyt snöret och dra åt knuten för att säkra den.
5. Montera antisnö system om de används.
6. Montera bindningssytem på bakre sektioner.
6. Tillpassning på skor
Innan all användning anpassa stegjärnen till att passa dina skor/pjäxor. Varning:
stegjärn är asymmetriska och måste anpassas separat till varje fot.
A. Justering av främre bindningssystem
Främre hål tillåter att längden på frontspikarna kan justeras.
Tippa för att lossa FIL FLEX.
B. Justering av bakre bindningssystem
Bakre hål tillåter att hälspännets höjd kan justeras.
C. Storleks justering
Använd skåror på bakdelen för att justera snöret till korrekt längd. Repetera
processen så många gånger som behövs. Monterat på en sko måste snöret vara
väldigt spänt.
D. Justering av bandet
DOUBLEBACK spännet ska alltid placeras på fotens utsida.
Valfri justering av LEOPARD FL på lättvikta skor: när snöret är maximalt utdraget
för remmen runt snöret på varje sida av skon. Remmen tillåter snöret att bli åtdraget
och stegjärns längd att bli justerat för att passa skon.
E. Funktionstest
Kontrollera att snöret är spänt över hela längden. Ta några steg med stegjärn för att
kontrollera att de sitter på skorna säkert.
Under första användning sätts snöret på plats och kan lossna lite grand.
Justera inställningar vid behov.
Varning: dålig anpassning av stegjärn kan resultera i att stegjärn lossnar.
7. Antisnösystem
Varning: även vid användning av ett antisnösystem, måste man vara medveten om
att snö kan fastna under stegjärnen, vilket ökar risk för halka och fall.
8. Ytterligare information
Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder användning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/
transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Serienummer - b. Tillverkningsår - c. Tillverkningsmånad - d. Batchnummer - e.
Individuell identifiering - f. Läs användarinstruktionerna noga
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Alumiinitakaosat CORD-TEC-jäärautoihin.
VAROITUS: alumiinijääraudat ovat kevyemmät eivätkä yhtä lujarakenteiset
kuin teräsjääraudat. Alumiinipiikit voivat rikkoutua tai kulua nopeasti kivisessä
ympäristössä, ja niiden pito jäällä voi olla huonompi kuin teräspiikkien.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Alumiinitakaosat ja narusäätölovet, (2) Antisnow-järjestelmä, (3) Antisnow-
järjestelmän ruuvit, (4) Säätönaru.
Päämateriaalit: alumiini, suurimolekyylinen polyeteeni.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Petzl suosittelee, että
perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12 kuukaudessa. Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jäärautojen asentamista
Tarkista niiden käytettyjen jäärautojen kaikki osat huolellisesti, joita aiot käyttää
uusien alumiinitakaosien kanssa: etuosa, sidejärjestelmä, antisnow-järjestelmä.
Ennen jokaista käyttöä
Ennen jokaista käyttöä on jäärautojen yleinen kunto tarkastettava. Varmista että
etu- ja takasiteet (sekä antisnow-järjestelmä, jos löytyy) ovat hyvässä kunnossa ja
oikein säädetyt.
Tarkasta säätönarun kunto ja kireys.
Varmista että rungossa tai piikeissä ei ole halkeamia, varsinkin piikit on tarkistettava
tarkasti.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että jääraudat ovat oikein säädetyt ja kiristetyt. Tarkista
tarvittaessa että naru on tarpeeksi kireällä.
4. Yhteensopivuus
Varmista että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Etuosat:
KIT CORD-TEC -pakkausta voidaan käyttää LEOPARD- tai IRVIS HYBRID
-jäärautojen tai vuoden 2019 DART-etuosalla varustettujen jäärautojen vanhojen
osien korvaamiseen.
Sidejärjestelmät:
Varmista, että kenkäsi ovat yhteensopivat jäärautojen kanssa. Varoitus: jos jäärautoja
käytetään kenkien kanssa, jotka eivät sovi sidejärjestelmään, jääraudat voivat irrota.
5. Jäärautojen kokoaminen
1. Pura jääraudat osiin, erottele osat, jotka otetaan käyttöön uusien takaosien
kanssa, ja siirrä kuluneet osat syrjään.2. Pujottele naru etuosien rei’istä kuvien
mukaisesti. Varoitus: vain kuvissa näkyviä reikiä tulee käyttää narun pujottamiseen,
sillä minkä tahansa muiden reikien käyttämisestä tähän tarkoitukseen voi seurata
ennenaikaista kulumista.3. Pujottele naru takaosien rei’istä.4. Solmi naru ja
kiristä solmu tiukalle.5. Asenna mahdolliset antisnow-järjestelmät.6. Kiinnitä
sidejärjestelmät takaosiin.
6. Sovittaminen kenkiin
Säädä jääraudat kenkiin sopiviksi ennen käyttöönottoa. Varoitus: jääraudat ovat
epäsymmetriset ja pitää säätää erikseen kumpaankin jalkaan.
A. Etusiteen säätö
Edessä olevien reikien avulla etupiikkien pituutta voidaan säätää.
Vinkki FIL FLEXin irrottamiseen.
B. Takasiteen säätö
Takana olevien reikien avulla takasiteen korkeutta voidaan säätää.
C. Koon säätö
Käytä takaosan pykäliä säätääksesi narun oikean pituiseksi. Toista säädöt niin
monta kertaa kuin on tarpeellista. Säätönarun tulee olla kenkään kiinnitettynä erittäin
kireällä.
D. Hihnan säätö
DOUBLEBACK-kiinnityssoljen pitää aina olla jalan ulkosyrjällä.
LEOPARD FL:n vaihtoehtoinen säätö kevyisiin kenkiin: säädä naru
mahdollisimman pitkäksi ja pujota hihna narun ympäri kengän molemmin puolin.
Hihnan avulla voidaan kiristää säätönarut ja säätää jääraudan pituutta kenkään
sopivaksi.
E. Toiminnan testaus
Varmista että säätönaru on jännittynyt koko pituudelta. Testaa usean askeleen
verran, että jääraudat ovat tukevasti kiinni kengissä.
Ensimmäisellä käyttökerralla säätönaru asettuu paikoilleen ja voi hieman löystyä.
Säädä tarvittaessa uudelleen.
Varoitus: huonosti säädetty jäärauta voi irrota.
7. Antisnow-järjestelmä
Varoitus: vaikka käytössä on antisnow-järjestelmä, käyttäjän täytyy aina varoa lumen
kertymistä jäärautojen alle, sillä se lisää liukastumisen ja kaatumisen vaaraa.
8. Lisätietoa
Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
polyesterin.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto -
H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)
- I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Sarjanumero - b. Valmistusvuosi - c. Valmistuskuukausi - d. Eränumero - e.
Yksilöllinen tunniste - f. Lue käyttöohjeet huolellisesti
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
13
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Bakdeler i aluminium for stegjern med CORD-TEC.
ADVARSEL: Stegjern av aluminium er lettere, men ikke like solide som stegjern av
stål. Tagger i aluminium kan brekke eller slites fort på stein og gir dårligere feste på
is enn tagger av stål.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Bakdel i aluminium med haker for justering av tau, (2) Antikladd plater, (3) Skruer
for antikladd system, (4) Tau for justering.
Hovedmaterialer: aluminium, polyetylen med høy fasthet.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. Petzl anbefaler at det
utføres en grundig kontroll minst én gang per år. Følg prosedyrene som er beskrevet
på Petzl.com. Fyll inn resultatene fra inspeksjonen i et skjema for PVU.
Før du tar på deg stegjernene
Utfør en grundig inspeksjon av alle komponentene på stegjernet som skal brukes
sammen den nye dele bakdelen i aluminium: Frontdel, bindingssystem, antikladd
plater).
Før du bruker produktet
Sjekk stegjernene før hver gang de skal brukes. Påse at fremre og bakre del og
antikladdeplatene (hvis i bruk) er i god tilstand og korrekt justert.
Sjekk tilstanden og spennet til justeringssnoren.
Påse at det ikke er sprekker i selve stegjernet eller i taggene, sjekk spesielt
fronttaggene grundig.
Hver gang produktet brukes
Påse regelmessig at stegjernene er korrekt justert og festet. Sjekk spennet til
justeringssnoren og justér ved behov.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Frontdeler:
KIT CORD-TEC kan brukes for å skifte ut slitte deler på LEOPARD, IRVIS HYBRID
stegjern eller med DART frontdel 2019 utgave.
Bindingssystemer:
Sørg for at støvlene er kompatible med stegjernene. Advarsel: Ved bruk av sko som
ikke passer bindingssystemet kan stegjernet utilsiktet løsne.
5. Sette sammen stegjernet
1. Demonter stegjernet og adskill delene som skal brukes sammen med den nye
bakdelen og legg vekk det som ikke skal brukes.
2. Tre tauet gjennom hullene på frontdelen som vist på tegningene. Advarsel: Det er
kun hullene som er vist på tegningen som kan brukes sammen med tauet: Det er
risiko for at det slites for tidlig dersom andre hull benyttes til å tre gjennom tauet.
3. Tre tauet gjennom hullene i den bakre delen.
4. Knyt tauet og sørg for at knuten er skikkelig strammet.
5. Monter antikladd systemet dersom det kan brukes.
6. Monter bindingssystemet på bakdelene.
6. Slik tilpasser du stegjernene til støvlene
Før enhver bruk må stegjernene tilpasses skoene. Advarsel: Stegjern er
usymmetriske og må justeres separat til hver fot.
A. Justering av fremre del av stegjernet
De fremre hullene gjør at lengden på fronttaggene kan justeres.
Tips for å løsne FIL FLEX.
B. Justering av bakre del av stegjernet
De bakre hullene gjør at høyden på hælbøylen kan justeres.
C. Tilpassing av størrelsen
Bruk sporene på den bakre delen for å justere tauet til korrekt lengde. Gjenta
operasjonen så mange ganger det er nødvendig. Når stegjernet er montert på
støvelen, skal tauet vært svært stramt.
D. Justeringer av stropp
DOUBLEBACK spennen må alltid være på utsiden av foten.
Valgfri justering av LEOPARD FL på lette støvler: Med tauet justert på maksimal
lengde ved å legge remmen rundt tauet på hver side av skoen. Remmen gjør da at
tauet blir stramt og stegjernets lengde justeres til å passe skoen.
E. Funksjonstest
Påse at tauet er tilstrekkelig strammet i hele sin lengde. Utfør en funksjonstest ved å
ta flere skritt og påse at stegjernet sitter godt fast på skoen.
Ved bruk første gang vil tauet justeres og kan løsne noe.
Juster stegjernet ved behov.
Advarsel: Et dårlig justert stegjern kan løsne fra skoen.
7. Antikladdeplate
Advarsel: Selv om du bruker antikladdeplater, må du alltid være oppmerksom på
snø som bygger seg opp under stegjernene og som kan gi økt risiko for utglidning
og fall.
8. Tilleggsinformasjon
Smeltepunktet til polyetylen med høy fasthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet
til nylon og polyester.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold -
H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting
av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Serienummer - b. Produksjonsår - c. Produksjonsmåned - d. Batch-nummer - e.
Individuelt identifikasjonsnummer - f. Les bruksanvisningen grundig
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Tylne części do raków aluminiowych CORD-TEC.
UWAGA: raki zaluminium są lżejsze ale mniej wytrzymałe niż raki ze stali. Zęby
zaluminium mogą się złamać lub szybko zużyć wkontakcie ze skałą jak również
gorzej się trzymają wlodzie niż zęby ze stali.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Tylna część raków zaluminium, zzaczepami do regulacji linki, (2) Podkłada
przeciwśnieżna, (3) Śruby do podkładki, (4) Linka do regulacji.
Materiały podstawowe: aluminium, polietylen owysokiej wytrzymałości.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu. Petzl zaleca
przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy. Należy
przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy zachować
na karcie SOI.
Przed każdym zamontowaniem na rakach
Przeprowadzić dogłębną kontrolę zużytych raków, do których będziecie chcieli
użyć nowej tylnej części: części przedniej, systemu mocowania, podkładek
przeciwśnieżnych.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić ogólny stan swoich raków. Sprawdzić stan
iprawidłową regulacją działanie przedniego itylnego systemu mocowania oraz stan
podkładek przeciwśnieżnych, jeżeli występują.
Sprawdzić stan inaprężenie linki do regulacji.
Sprawdzić czy nie ma pęknięć na korpusie, zębach, wszczególności na przednich
ostrzach.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać prawidłową regulację izaciągnięcie waszych raków.
Sprawdzić napięcie linki, dopasować regulację wrazie konieczności.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Przednia część raków:
Zestaw KIT CORD-TEC może być używany do wymiany zużytych elementów
wrakach LEOPARD, IRVIS HYBRID lub przedniej części raków DART wersja 2019.
Systemy mocowania:
Sprawdzić czy wasze buty są kompatybilne zrakami. Uwaga: użycie butów zeźle
wybranym systemem mocowania raków może doprowadzić do utraty raków.
5. Montaż
1. Rozmontować raki, oddzielić nowe tylne części raków od zużytych iodłożyć je
na bok.
2. Przewlec linkę wotworach przedniej części raków zgodnie zrysunkami.
Uwaga: linkę należy przewlec wyłącznie przez otwory pokazane na rysunkach.
Przewleczenie jej przez inne otwory może spowodować przedwczesne zużycie.
3. Przewlec linkę przez otwory wtylnej części raków.
4. Zawiązać linkę imocno zacisnąć węzeł.
5. Zamocować podkładki przeciwśnieżne.
6. Zamocować system mocowania tylnej części raków.
6. Dopasowanie do butów
Przed każdym użyciem dopasować raki do butów. Uwaga: raki są asymetryczne
imuszą zostać wyregulowane osobno dla każdej stopy.
A. Regulacja przedniego systemu mocowania
Przednie otwory pozwalają na dopasowanie długości przednich ostrzy.
Porada: demontaż FIL FLEX.
B. Regulacja tylnego systemu mocowania
Tylne otwory pozwalają na dopasowanie wysokości dźwigni tylnego mocowania.
C. Regulacja długości
Użyć wycięć wczęści tylnej, by dopasować odpowiednią długość linki. Powtórzyć
regulację tyle razy ile będzie trzeba. Wrakach założonych na buty linka musi być
bardzo mocno napięta.
D. Regulacja taśmy
Klamra DOUBLEBACK musi zawsze znajdować się na zewnątrz stopy.
Opcjonalna regulacja raków LEOPARD FL na lekkich butach: linką
omaksymalnej długości, przewlec taśmę przez linkę zobu stron buta. Taśma
umożliwia wówczas napięcie linki idopasowanie długości raka do buta.
E. Test poprawnego działania
Sprawdzić dobre naprężenie linki na całej jej długości. Przejść kilka kroków
wrakach isprawdzić czy się dobrze trzymają.
Podczas pierwszego użycia, linka trochę się przemieszcza imoże nieznacznie się
rozluźnić.
Dopasować regulację jeśli to konieczne.
Uwaga: nieprawidłowa regulacja raków może prowadzić do ich zgubienia.
7. Podkładki przeciwśnieżne
Uwaga: nawet jeżeli się stosuje podkładki przeciwśnieżne, należy się liczyć ztym, że
śnieg może się gromadzić pod rakami stwarzając ryzyko poślizgnięcia się iupadku.
8. Dodatkowe informacje
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Numer indywidualny - b. Rok produkcji - c. Miesiąc produkcji - d. Numer partii -
e. Identyfikator - f. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
14
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
CORD-TEC シムを採用ンポン用アニウム製
アブロックで す。
警告: ム製ンポンは軽量ですが、チール製
どの強度はせん。ム製の爪はスチール製
氷に刺さまた岩で使用す折れた摩耗す
可能性があます
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ の 責 任負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがる場があます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) 調節用コード用付アニウム製ブロ(2) ア
ー、(3) アチスー用(4) 調節用コ
主な素材: ム、高弾性率ポエチ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ますペツル
は、少なも 12 に詳細点検ををお勧め
Petzl.com で説明されてる方法に従て点検ださい。
結果は PPE 点検ームに記録ださい。
ランポン取り付ける
使 クラン新しいアルミニ製リアブロックを
ける際は、全てのーツ (フロンインデ
ム、ンチー) を綿密に点検ださい。
毎回、使用前に
毎回、使用前に、ンポン全体の状態を確認ださい。
およのバインチー (装着てい
場合) の状態が良好で適切に調節されてを確
ださい。
調節用コードの状態および張具合を確認ださい。
本体や爪に亀裂がない特にフロポイ確認
ださい。
使用中の注意点
ンポンが適切に調節、装着さていを定期的に確認
ださい。コードの張具合を確認必要であれば調節
ださい。
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
ントブ ロック:
KIT CORD-TEC は、ポン LEOPARD、IRVIS HYBRID の交換
パーて使用DART フ (2019 年バージ
ン) 組み合わせて使用可能です
インディングシステム:
使用すブーツにンポンが適切に取付けられ確認
ださい。警告: バインデグシムに合わないブーツを
使用した場合ンポンが外れおそれが
5.クンポン
1.ンポンを分解使用するパーツはブロもに
とめき、使いものと分けてきま
2.図説の通フロブロのホールにコードを通ださ
い。警告: コド用に使用できのは図に描かれているホールの
みですその他のホールに通た場合は、コーがすぐに消耗
おそれがあます
3.ブロのホールにコードを通ださ
4.コーを結び、結び目締めてださ
5.必要な場合はンチーを取付けださ
6.リアブロッインディングシス取り付てく
6.ブーツにせて調
使用する前に、ンポンをブーツに合に調節
い。警告: ンポンは左右非対称です右足用左足用を別々
に調ださい。
A .フロバ インング の 調 節
フロントのることにより、フロントポイントの
長さ調節でます
FIL FLEX を簡単に調節する方法が
B .リアバ インング の調 節
のホールの位置を変ールレバーの高さ
調 す。
C.サズ調節
にあに調節用コドをかけて適切な長さに調節
す。応じてイズ 調 繰り返してく
付けた際に調節用コードが十分に張った状態にい。
D.プの調節
DOUBLEBACK バルが常に足の外側に
さい。
かいブーツに LEOPARD FL を際の調節オプシ
ン: 調節用コードが最大の長になに調節した状態で、
プをブーツ両側か調節用コドに回掛けてださい。
を締め調節用コードが張った状態にな
ランポンがブにフしたます
E.機能の確認
調節用コードが全体的にった状態であを確認
さいンポンを装着ステプを踏み効き具合を確認
ださい。
使用開始直後は、調節用コドがに落ち着でわずかに
む ことが ありま す
必要に応て再度調節ださい。
警告: ンポンの調節が不適切な場合、ンポンが外れ
おそれがあます
7 .アンスノ
警告: ンチーを使用いる場合でもンポンの底に
雪が付着て固ないに注意ださい。雪の付着に
プや滑落のが高ま
8.補足情報
高弾性ポエチンの融点 (140℃) は、ンやポステ
比較低い特徴があます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数 (特に設けん) - B.使用温度 - C.使用上の注
意 - D.ーニグ - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.
- H.改造 / 修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外での製
品の改造おび修理を禁ます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテとマ ング
a.個別番号 - b.製造年 - c.製造月 - d.ロ番号 - e.個体識別番
号 - f.取扱説明書を読んださ
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Hliníková pata pro stoupací železa CORD-TEC.
UPOZORNĚNÍ: hliníková stoupací železa jsou lehčí, ale ne tak pevná, jako ocelová.
Hliníkové hroty se mohou rychle zlomit, nebo opotřebovat na skále, a poskytují horší
oporu na ledu oproti ocelovým hrotům.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Hliníková pata s háčky pro nastavení šňůry, (2) Systém Antibott, (3) Šroubky pro
systém Antibott, (4) Nastavovací šňůra.
Hlavní materiály: hliník, vysoce modulární polyetylen.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení. Petzl doporučuje
provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12 měsíců. Postupujte dle
kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích
pro prohlídky OOP.
Dříve než si nasadíte stoupací železa
Proveďte důkladnou prohlídku každého dílu použitých stoupacích želez, který
budete používat s touto novou hliníkovou patou: přední díl, systém vázání, systém
Antibott.
Před každým použitím
Před každým použitím zkontrolujte celkový stav stoupacích želez. Zkontrolujte, jsou
li přední a zadní díl vázání (a podložky proti nabalování sněhu, pokud jsou přítomny)
v dobrém stavu a správně nastaveny.
Zkontrolujte stav a napnutí nastavovací šňůry.
Ujistěte se, že na rámu nebo hrotech nejsou žádné praskliny, zvláště na předních
hrotech.
Během používání
Pravidelně kontrolujte správné nastavení a pevné připojení vašich stoupacích želez.
Zkontrolujte napnutí šňůry, v případě potřeby ji dotáhněte.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Přední díl:
KIT CORD-TEC lze použít namísto opotřebených dílů stoupacích želez LEOPARD,
IRVIS HYBRID nebo s předním dílem DART model 2019.
Systém vázání:
Zkontrolujte, zda je vaše obuv kompatibilní se stoupacími železy. Upozornění:
použití obuvi s nevhodným systémem vázání může vést ke ztrátě stoupacích želez.
5. Sestavení stoupacích želez
1. Rozeberte vaše stoupací železa, oddělte díly, které budou použity s novými
patami, a dejte stranou staré použité díly.
2. Otvory v předních dílech provlečte šňůru dle nákresu. Upozornění: pouze otvory
znázorněné v nákresu smí být použity se šňůrou: pokud k provlečení šňůry použijete
jiné otvory, hrozí nebezpečí předčasného opotřebení šňůry.
3. Šňůru provlečte patním dílem.
4. Uvažte uzel a dotáhněte ho.
5. Pokud je to možné, nainstalujte systém Antibott.
6. Na patní díl nainstalujte vázání.
6. Připojení na obuv
Před každým použitím nastavte stoupací železa přesně na vaši obuv. Upozornění:
stoupací železa jsou asymetrická a musí být nastavena samostatně na každou
botu zvlášť.
A. Nastavení předního systému vázání
Přední otvory umožní nastavení délky předních hrotů.
Rada pro povolení systému FIL FLEX.
B. Nastavení zadního systému vázání
Zadní otvory umožní výškové nastavení patního třmenu.
C. Nastavení velikosti
Pro nastavení správné délky šňůry použijte háčky na zadním dílu. Celý postup
opakujte tak dlouho, dokud je to nutné. Po nasazení na obuv by měla být šňůra
hodně napnutá.
D. Nastavení popruhů
Přezka DOUBLEBACK na popruhu musí být vždy umístěna na vnější straně nohy.
Možnost nastavení LEOPARD FL na lehkou obuv: se šňůru nastavenou na
maximální délku provlečte popruh pod šňůrou na obou stranách obuvi. Pomocí
popruhu potom dotáhnete šňůru a nastavíte velikost stoupacích želez na obuv.
E. Zkouška funkčnosti
Zkontrolujte správné napnutí šňůry po její celé délce. Proveďte několik kroků se
stoupacími železy a ověřte si jejich bezpečné připojení k obuvi.
Při prvním použití se šňůra usadí a může dojít k jejímu nepatrnému povolení.
Pokud je to nutné, připojení přenastavte.
Upozornění: výsledkem ledabyle nastavených stoupacích želez je jejich ztráta.
7. Podložky proti nabalování sněhu
Upozornění: i když používáte podložky proti nabalování sněhu, neustále dávejte
pozor na nabalování sněhu na spodní stranu stoupacích želez, což zvyšuje
nebezpečí uklouznutí a pádu.
8. Doplňkové informace
Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu,
či polyesteru.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Výrobní číslo - b. Rok výroby - c. Měsíc výroby - d. Sériové číslo - e. Individuální
kontrola - f. Pečlivě čtěte pokyny k používání
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
15
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Zadnji deli za CORD-TEC dereze iz aluminija.
OPOZORILO: dereze iz aluminija so lažje, niso pa tako močne kot jeklene. Zobje iz
aluminija se lahko na skali hitro poškodujejo ali obrabijo in zagotavljajo slabši oprijem
na ledu kot jekleni.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) zadnji del iz aluminija z zarezami za nastavitev vrvice, (2) sistem proti nastajanju
cokel, (3) vijaki za sistem proti nastajanju cokel, (4) vrvica za nastavitev
Glavna materiala: aluminij, visokomodulni polietilen.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme. Petzl priporoča podrobno
preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com.
Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO.
Preden namestite dereze
Opravite podroben pregled vseh sestavnih delov rabljenih derez, ki jih boste
uporabljali z novimi zadnjimi deli iz aluminija: sprednji del, sistem za pritrjevanje,
sistem proti nastajanju cokel.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite splošno stanje vaših derez. Preverite, da so sprednje
in zadnje vezi (ter sistem proti nastajanju cokel, če je prisoten) v dobrem stanju in
pravilno nastavljeni.
Preverite stanje in napetost vrvice za nastavitev.
Preverite, da na ogrodju zob, še posebej na sprednjih, ni razpok.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so vaše dereze pravilno nastavljene in zategnjene. Preverite
napetost vrvice in jo po potrebi nastavite.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Sprednji deli:
KIT CORD-TEC lahko uporabite za zamenjavo obrabljenih delov na derezah
LEOPARD, IRVIS HYBRID ali na sprednjem delu derez DART, različica 2019.
Sistem pritrditve:
prepričajte se, da so vaši čevlji skladni z vašimi derezami. Opozorilo: uporaba
obutve z neustreznim sistemom pritrditve lahko povzroči izgubo dereze.
5. Sestavljanje derez
1. Dereze razstavite; dele, ki jih boste uporabljali z novimi zadnjimi deli ločite in
rabljene dele dajte na stran.
2. Vrvico napeljite skozi odprtine na sprednjih delih, kot prikazujejo risbe. Opozorilo:
vrvico lahko uporabite samo za odprtine, ki so prikazane na risbah. Vrvica se lahko
predčasno obrabi, če uporabljate druge odprtine.
3. Vrvico speljite skozi odprtine na zadnjih delih.
4. Naredite vozel in ga dobro zategnite.
5. Če je potrebno, namestite sistem proti nastajanju cokel.
6. Na zadnjih delih namestite sisteme za pritrjevanje.
6. Prilagoditev vašim čevljem
Pred vsako uporabo prilagodite dereze, da ustrezajo vaši obutvi. Opozorilo: derezi
sta asimetrični in morata biti prilagojeni ločeno za vsako nogo.
A. Nastavitev sprednjega sistema pritrjevanja
Sprednje odprtine omogočajo prilagoditev dolžine sprednjih zob.
Nasvet za odpenjanje FIL FLEX sistema.
B. Sistem nastavitve zadnje vezi
Zadnje odprtine omogočajo prilagoditev višine ročice na peti.
C. Nastavitev velikosti
Za nastavitev ustrezne dolžine vrvice, uporabite zareze na zadnjem delu. Postopek
ponovite tolikokrat, kot je potrebno. Ko je vrvica enkrat nameščena na čevelj, mora
biti zelo napeta.
D. Prilagoditev traku
DOUBLEBACK sponka mora biti vedno pozicionirana na zunanji strani noge.
Opcijska namestitev LEOPARD FL na lahke čevlje: z vrvico, nastavljeno
na najdaljšo dolžino, speljite trak okoli vrvice na obeh straneh čevlja. Trak nato
omogoča, da se vrvica napne in da se dolžina derez prilagodi čevljem.
E. Test delovanja
Preverite, da je vrvica ustrezno napeta po celotni dolžini. Naredite nekaj korakov z
derezami in preskusite njihovo varno pritrditev na čevlje.
Pri prvi uporabi se vrvica namesti na mesto in lahko nekoliko popusti.
Če je potrebno, prilagodite nastavitve.
Opozorilo: če imate slabo nastavljene dereze, tvegate, da jih izgubite.
7. Sistem proti nastajanju cokel
Opozorilo: tudi kadar uporabljate sistem proti nastajanju cokel, bodite vedno pozorni
na sneg, ki se nabira pod derezami, ker poveča nevarnost zdrsa in padca.
8. Dodatne informacije
Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport -
G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Serijska številka - b. Leto izdelave - c. Mesec izdelave - d. Številka serije - e.
Individualna označba - f. Natančno preberite navodila za uporabo
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Hátulsó alumíniumrész CORD-TEC hágóvasakhoz.
FIGYELEM: az alumíniumból készült hágóvas könnyebb, de kevésbé ellenálló, mint
az acél. Az alumíniumfogak sziklán eltörhetnek vagy gyorsabban elhasználódhatnak,
és kevésbé jó tartást biztosítanak jégen, mint az acélfogak.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Alumínium hátsó rész a kötélgyűrű állítására szolgáló fogakkal, (2) Hótapadást
gátló rendszer, (3) Hótapadást gátló rendszer csavarja, (4) Állítózsinór.
Fő alapanyagok: alumínium, nagy molekulatömegű polietilén (HMPE).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. A Petzl javasolja a
termékek alapos felülvizsgálatát legalább 12 havonta. Tartsa be a Petzl.com
honlapon ismertetett ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE
nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden alkalommal a hágóvasra való felszerelés előtt
Vizsgálja meg alaposan az új alimíniumrésszel használni kívánt hágóvas minden
elemét: az első részt, a rögzítórendszert, a hótapadást gátló rendszert.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használat előtt ellenőrizze a hágóvas általános állapotát. Ellenőrizze a
rögzítőrendszerek megfelelő működését és megfelelő beállítását elöl és hátul,
valamint a hótapadást gátló (antisnow) rendszer meglétét.
Ellenőrizze az állítózsinór állapotát és feszességét.
Ellenőrizze, nem láthatók-e a testen és a fogakon repedések, különösen az
elülsőkön.
A használat során
Ellenőrizze rendszeresen a hágóvas megfelelő beállítását és rögzítését. Ellenőrizze
az állítózsinór feszességét; szükség esetén állítson a méreten.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Első rész:
A KIT CORD-TEC használható a LEOPARD, IRVIS HYBRID elhasználódott hátsó
része helyett vagy a DART 2019-es verziójának első részével.
Rögzítőrendszerek:
Ellenőrizze, hogy a cipője kompatibilis-e a hágóvassal. Figyelem: a cipőhöz rosszul
megválasztott rögzítőrendszer a hágóvas elvesztéséhez vezethet.
5. Az eszköz felszerelése
1. Szerelje szét a hágóvasat, válassza le róla az alumínium hátsórésszel
használandó első részt é tegye félre a használt alkatrészeket.
2. Az ábrán látható módon fűzze be az állítózsinórt az első részbe. Figyelem, a
zsinór befűzéséhez kizárólag az ábrán jelölt nyílások használhatók: más nyílásokba
való befűzés esetén fennáll a hágóvas elvesztésének veszélye.
3. Fűzze a zsinórt a hátsó rész nyílásaiba.
4. Kössön csomót a zsinórra és szorítsa meg azt.
5. Szükság esetén szerelje fel a hótapadást gátló rendszert.
6. Szerelje fel a hátsó részre a rögzítőrendszert.
6. Méret beállítása a cipőhöz
Minden használat előtt állítsa be a cipőhöz a hágóvasat. Figyelem: a hágóvasak
aszimmetrikusak, és mindkét lábra külön be kell őket állítani.
A. Első rögzítőrendszer beállítása
Az elülső lyukakkal az első fogak hosszúsága állítható be.
Tipp a FIL FLEX eltávolítására.
B. Hátsó rögzítőrendszer beállítása
A hátsó lyukakkal a sarokrögzítő magassága állítható be.
C. A méret beállítása
A hátsó részen található fogakat használja az állítózsinór megfelelő hosszúságának
beállítására. A műveletet annyiszor ismételje, ahányszor szükséges. Ha a cipő a
helyén van, a zsinórnak nagyon feszesnek kell lennie.
D. A heveder beállítása
A DOUBLEBACK csat mindig a láb külső oldalára essen.
A LEOPARD FL beállítása könnyű cipőre: maximális hosszúságú állítózsinórral
fűzze a hevedert a zsinórba a cipő mindkét oldalán. A hevederrel a zsinór
megfeszíthető és a hágóvas hosszúsága a cipőhöz beállítható.
E. A működőképesség ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a zsinór teljes hosszában kellőképpen feszes. Tegyen néhány
lépést a hágóvasban, és ellenőrizze annak megfelelő rögzítését.
Az első használat során a zsinór elfoglalja végleges helyét, és kissé megnyúlhat.
Ha szükséges, állítson utána.
Figyelem: a rosszul beállított hágóvas annak elvesztéséhez vezethet.
7. Hó megtapadását gátló antisnow lap
Figyelem: még antisnow lap használatával sem lehet biztos abban, hogy a hó nem
tapad meg a hágóvas alján. A hó megtapadásával nő a megcsúszás és az esés
veszélye.
8. Kiegészítő információk
A nagy molekulatömegű polietilén olvadáspontja (140° C) alacsonyabb, mint a
poliamidé vagy a poliészteré.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/
javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Egyedi azonosítószám - b. Gyártás éve - c. Gyártás hónapja - d. Tételszám - e.
Egyedi azonosítókód - f. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
16
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Алюминиевые пяточные части для кошек CORD-TEC.
ВНИМАНИЕ: алюминиевые кошки – более легкие, чем стальные, но при этом
они менее износостойкие. Алюминиевые зубья могут сломаться или быстро
сточиться при контакте со скальной породой. Они также менее эффективны на
льду, чем стальные зубья.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Алюминиевая пяточная часть с пазами для регулировочного репшнура,
(2) Система антиподлипов, (3) Винт для системы антиподлипов, (4)
Регулировочный репшнур.
Основные материалы: алюминий, высокомолекулярный полиэтилен.
3. Осмотр изделия
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием ваших СИЗ. Petzl
рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения как минимум каждые
12 месяцев. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com. Заносите результаты осмотра в инспекционную форму СИЗ.
Перед установкой на кошки
Проведите тщательный осмотр всех элементов кошек, которые вы будете
использовать с новой алюминиевой пяточной частью: передней части, систем
фиксации, системы антиподлипов.
Перед каждым использованием
Перед каждым использованием следует проводить общий осмотр кошек.
Убедитесь в том, что фиксаторы пятки и носка, а также антиподлипы
(если таковые имеются) находятся в хорошем состоянии и правильно
отрегулированы.
Проверьте состояние и натяжение регулировочного репшнура.
Убедитесь в отсутствии трещин на корпусе кошек и на их зубьях, особенно на
передних.
Во время использования
Регулярно проверяйте плотность прилегания и правильную регулировку
кошек. Проверяйте натяжение репшнура, при необходимости отрегулируйте
натяжение.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Передние части:
KIT CORD-TEC может использоваться для замены изношенных элементов кошек
LEOPARD, IRVIS HYBRID или с передней частью DART версии 2019 года.
Системы фиксации:
Убедитесь в совместимости ваших ботинок и кошек. Внимание: использование
кошек с неподходящей для ваших ботинок системой креплений может
привести к откреплению кошек.
5. Установка кошек
1. Разберите ваши кошки, разделите элементы, которые вы будете
использовать с новыми пяточными частями, и изношенные элементы, которые
следует отложить в сторону.
2. Пропустите репшнур через отверстия передней части кошек, следуя
указаниям на рисунках. Внимание: только отверстия, показанные на рисунках,
могут использоваться для репшнура. При использовании других отверстий
существует риск преждевременного износа.
3. Пропустите репшнур через отверстия пяточной части.
4. Завяжите репшнур и затяните узел.
5. При необходимости установите систему антиподлипов.
6. Установите системы фиксации на пяточные части.
6. Настройка под ботинки
Перед каждым использованием настраивайте кошки под свои ботинки.
Внимание: асимметричные кошки должны настраиваться отдельно под правый
и левый ботинок.
А. Регулировка системы фиксации носка
Отверстия на носке кошки позволяют отрегулировать длину передних зубьев.
Совет по снятию системы фиксации FIL FLEX.
B. Регулировка системы фиксации пятки
Отверстия на пяточной части кошки позволяют отрегулировать высоту
подъема пяточного рычага.
C. Регулировка размера
Используйте пазы на пяточной части кошек, чтобы настроить длину
регулировочного репшнура. Повторите данную операцию необходимое
количество раз. После установки кошек на ботинки репшнур должен быть
сильно натянут.
D. Регулировка стропы
Пряжка DOUBLEBACK должна всегда находиться на внешней стороне ноги.
Дополнительная регулировка LEOPARD FL под легкие ботинки: используя
всю длину репшнура, закрепите его стропой с обеих сторон ботинка. Стропа
позволяет затянуть репшнур и отрегулировать размер кошек под размер
ботинок.
E. Функциональная проверка
Убедитесь в достаточном натяжении репшнура по всей его длине. Сделайте
несколько шагов, чтобы убедиться в правильном закреплении кошек.
При первом использовании после установки кошек репшнур может
сдвинуться и его натяжение немного ослабнуть.
При необходимости отрегулируйте кошки.
Внимание: плохая регулировка кошек может привести к их откреплению.
7. Система антиподлипов
Внимание: даже если вы используете антиподлипы, необходимо всегда
следить за тем, чтобы снег не налипал под кошками, это могло бы создать риск
скольжения или падения.
8. Дополнительная информация
Температура плавления высокопрочного полиэтилена (140° C) ниже, чем у
нейлона и полиэстера.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/ремонт (запрещены
вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/
контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Индивидуальный номер - b. Год изготовления - c. Месяц изготовления - d.
Номер партии - e. Индивидуальный номер изделия - f. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於CORD-TEC冰爪的鋁制后掌。
警告:鋁制冰爪更輕,但強度不如鋼制冰爪。鋁製的爪尖會
在岩石上會更快地斷裂或磨損,在冰面上的制動力也低於鋼
製的冰爪。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)帶調節繩凹槽的鋁制后掌,(2)阻雪板系統,(3)阻
雪板系統螺絲,(4)調節繩。
主要材料:鋁、高模量聚乙烯。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。Petzl建議至少每12個月
深入檢查一次。請根據Petzl.com網站上描述的操作方式進行檢
查。將結果記錄在您的PPE檢查表格中。
與冰爪安裝前
將需要與新的鋁制后掌一起使用的冰爪深入檢查一遍:前掌、
固定系統、阻雪板系統。
每次使用前
每次使用前,檢查冰爪的整體狀態。確定前部和後部固定系統
和阻雪板系統狀態良好,能夠正常調節。
檢查調節繩的狀態和拉力。
檢查冰爪上及尖齒上無裂紋,尤其需要檢查前齒。
每次使用時
定期檢查你的冰爪是否能正常調節及收緊。檢查調節繩的拉
力;如果需要,請適當調整。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
前掌:
KIT CORD-TEC可用於替換以下冰爪的損壞配
件:LEOPARD、IRVIS HYBRID或帶有2019型號的DART前
掌的冰爪。
固定系統:
確定你的鞋子和冰爪兼容。注意:穿固定系統不合適的鞋子,
可能會導致冰爪脫落。
5.安裝冰爪
1.拆開冰爪,將可以與新的后掌安裝的零件以及損耗的零件
分開。
2.根據圖示,將調節繩穿進前掌孔中。注意:只有圖中標示的
孔可以穿入調節繩:如使用其他孔,有可能會引起提前損耗。
3.將調節繩穿入后掌孔中。
4.將調節繩打結,並拉緊。
5.如有必要,裝上阻雪板系統。
6.將固定系統安裝到后掌上。
6.根據鞋子調節冰爪
在使用前,調整你的冰爪來適合你的靴子。警告:冰爪是不對
稱的,必須單獨調整每隻腳。
A.調節前部固定系統
前孔可以用來調節前齒的長度。
打開FIL FLEX的提示。
B.后部固定系統的調節
後孔可以用來調節後跟卡扣的高度。
C.尺寸調節
使用後掌凹槽將調節繩調至合適的長度。盡可能多次重複這個
過程。一旦安裝在鞋子上,繩子必須拉得非常緊。
D.固定帶調節
DOUBLEBACK扣必須始終位于腳外側。
在輕便的鞋子上安裝,可選擇使用LEOPARD FL調節系統:
調節繩調至最長,將固定帶穿過鞋子每側的調節繩。固定帶可
以將繩子拉緊以及調節冰爪的長度以適應鞋子。
E.功能測試
檢查整根繩子的拉力。穿著冰爪走幾步來測試它們的抓地力。
在第一次使用時,繩子會稍微鬆懈。
如果有必要,適當進行調整。
注意:如果調節不當,可能會導致冰爪脫落。
7.阻雪板系統
警告:即使你使用了阻雪板系統,你也要時刻留意冰爪下面的
積雪:會增加滑倒或摔倒的風險。
8.附加信息
高模量聚乙烯的熔點(140°C)低於尼龍和聚酯的熔點。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.無限制的壽命 - B.可接受的溫度 - C.使用注意 - D.清潔 - E.乾
燥 - F.存放/運輸 - G.維護 - H.改裝/維修(不能在Petzl以外的
地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.序列號 - b.生產年份 - c.生產月份 - d.序列號 - e.獨立身份識別
號 - f.仔細閱讀說明書
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
17
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Задна част от алуминиева сплав на котки със система CORD-TEC.
ВНИМАНИЕ: алуминиевите котки са по-леки, но са с по-малка якост в
сравнение със стоманените котки. Алуминиевите зъби могат да се счупят или
да се износят бързо, ако се стъпва на скала, освен това не държат така добре
на лед, както стоманените зъби.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Алуминиева задна част с жлебове за регулиране на въженцето, (2) Анти-
сноу пластини, (3) Винтове за анти-сноу пластини, (4) Въженце за регулиране.
Основни материали: алуминий, полиетилен с висока плътност.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата. Petzl препоръчва
задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца. Спазвайте указанията
за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете резултатите в паспорта на
вашето ЛПС.
Преди да пристъпите към монтаж на котките
Направете задълбочена проверка на всички елементи от използваните котки,
които смятате да ползвате с новата задна част: предната част, системата за
закрепване, анти-сноу пластините.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на котките преди всяка употреба. Проверявайте
състоянието и регулирането на елементите за фиксиране на предната и
задната част, както и пластините против сняг, ако има такива.
Проверявайте дали въженцето е добре натегнато.
Проверявайте за пукнатини по корпуса и зъбите на котките и най-вече на
предните зъби.
По време на употреба
Контролирайте редовно регулирането и фиксирането на котките към
обувките. Проверете дали въженцето е опънато, ако се налага, регулирайте го
допълнително.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Предна част:
Комплектът KIT CORD-TEC може да се използва, за да се сменят износени части
на котките LEOPARD, IRVIS HYBRID или с предната част на котки DART версия
2019.
Система на закрепване:
Проверете дали котките са съвместими с обувките. Внимание: котките могат
да паднат от обувките, ако използвате котки с неподходяща система на
закрепване.
5. Монтаж на котките
1. Разглобете котките, отделете елементите, които ще използвате с новите
задни части, а износените елементи сложете настрана.
2. Прекарайте въженцето през отворите на предната част, като спазвате
схемите. Внимание: само отворите, които са показани на рисунките, могат да се
използват за прекарване на въженцето, ако го прекарвате през други отвори,
съществува риск от преждевременно износване.
3. Прекарайте въженцето през отворите на предната част.
4. Завържете въженцето, като трябва здраво да стегнете възела.
5. Ако смятате, че се налага, монтирайте анти-сноу пластините.
6. Монтирайте системата за закрепване към задната част.
6. Регулиране по обувките
Регулирайте котките към обувките преди първата употреба. Внимание: котките
са асиметрични и трябва да се регулират по отделно за лявата и за дясната
обувка.
А. Регулиране на системата за фиксиране на предната
част
Предните отвори дават възможност за регулиране дължината на предните
зъби.
Съвет за демонтаж на FIL FLEX.
B. Регулиране на системата за фиксиране на задната
част
Задните отвори позволяват регулиране на височината на задния автомат.
C. Регулиране на размера
Използвайте жлебовете в задната част, за да регулирате дължината на
въженцето. Повторете операцията толкова пъти, колкото е необходимо. След
монтажа на котката, въженцето трябва да стои много опънато.
D. Регулиране на каишката
Катарамата DOUBLEBACK трябва винаги да стои от външната страна на крака.
Опция за регулиране на LEOPARD FL към леки обувки: отпуснете въженцето
на максимална дължина и прекарайте каишката под него от всяка страна на
обувката. В това положение каишката опъва въженцето и регулира дължината
на котката по обувката.
E. Проверка на функционирането
Проверете дали въженцето е добре опънато по цялата дължина. Направете
няколко крачки с котките и проверете дали са добре фиксирани.
По време на първата употреба въженцето се намества и е възможно малко да
се отпусне.
Регулирайте го допълнително, ако е необходимо.
Внимание: ако котките не са добре регулирани, може да паднат от обувките.
7. Пластини против сняг
Внимание: дори да използвате анти сноу пластини, трябва винаги да следите да
не се набива сняг в котките, това увеличава риска от подхлъзване и падане.
8. Допълнителна информация
Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-ниска
от тази на полиамида и полиестера.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Разрешена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F. Съхранение/
транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Индивидуален номер - b. Година на производство - c. Месец на производство
- d. Номер на партида - e. Индивидуална идентификация - f. Прочетете
внимателно техническите указания
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
CORD-TEC 크램폰용 알루미늄 뒷 부분.
경고: 알루미늄 크램폰은 가벼우나 스틸 크램폰 만큼의
강한 내구성을 보장하지 않는다. 알루미늄 포인트는 암벽에
사용 시 급속 마모 및 파손될 수 있으며, 스틸 크램폰에
비해 빙상 마찰력이 약하다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 코드 조절 노치가 부착된 알루미늄 뒷 부분, (2)
안티보트 시스템, (3) 안티보트 시스템용 나사, (4) 조절
코드.
주요 재질: 알루미늄, 고강도 폴리에틸렌.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다. Petzl
은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할 것을
권장한다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다.
PPE 검사 양식에 검사결과를 기록한다.
크램폰에 설치하기 전
새로운 알루미늄 뒷 부분과 함께 사용되는 크램폰의 모든
구성 요소에 대한 상세한 검사를 실시한다: 앞 부분,
바인딩 시스템, 안티보트 시스템.
매번 사용 전
사용 전, 자신의 크램폰의 일반적 상태를 체크한다. 앞뒷면
바인딩 (및 안티보트 시스템)이 올바른 상태에 있고 적절히
조절되었는지 확인한다.
조절 코드의 상태와 팽팽한 정도를 체크한다.
크램폰 몸체 또는 포인트, 특히 앞 포인트에 크랙이 있지는
않은지 확인한다.
제품 사용 도중
크램폰이 적절히 조절되고 조여졌는지 정기적으로
확인한다. 코드 당김 상태를 확인하고 필요 시 조절한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
앞 부분:
KIT CORD-TEC은 LEOPARD, IRVIS HYBRID 크램폰 또는 2019
년 버전의 DART 앞 부분의 마모된 부품을 교체하는 데
사용할 수 있다.
바인딩 시스템:
사용자의 부츠가 크램폰과 호환 가능한지 확인한다. 경고:
부츠에 적합하지 않은 바인딩 시스템 사용 시 크램폰이
빠지는 결과를 초래할 수 있다.
5. 크램폰 조립
1. 크램폰을 분해하고, 새로운 뒷 부분과 함께 사용할
부품을 분리시킨다. 그런 다음, 사용 된 부분은 따로
보관한다.
2. 그림과 같이 앞 부분의 구멍을 통해 코드를 끼운다.
경고: 그림에 표시된 구멍만 코드와 함께 사용할 수 있다.
다른 구멍을 사용하여 코드를 통과 시키면 조기 마모의
위험이 있다.
3. 뒷 부분의 구멍을 통해 코드를 끼운다.
4. 코드를 묶고 그 매듭을 단단히 조인다.
5. 해당되는 경우, 안티보트 시스템을 설치한다.
6. 뒷 부분에 바인딩 시스템을 설치한다.
6. 부츠에 크램폰 장착하기
사용 전에 사용자의 부츠에 맞도록 크램폰을 조절한다.
경고: 크램폰은 비대칭이며 양쪽 발에 맞게 각각
조절해야만 한다.
A. 앞 바인딩 시스템 조절
앞 구멍을 통해 앞 포인트 길이를 조절할 수 있다.
FIL FLEX 푸는 방법.
B. 후면 바인딩 시스템 조절
뒤쪽 구멍을 통해 힐 레버의 높이를 조절할 수 있다.
C. 사이즈 조절
뒤쪽의 노치(notches)를 사용하여 정확한 길이로 코드를
조절한다. 가능한 많이 이 절차를 반복한다. 일단 부츠에
장착되면, 코드는 반드시 매우 팽팽한 상태가 되어야 한다.
D. 스트랩 조절
DOUBLEBACK 버클은 항상 발의 바깥 쪽에 위치해야만 한다.
경량의 부츠에 LEOPARD FL를 최적으로 조절: 최대 길이에서
세팅된 코드를 사용하여, 부츠의 양쪽에 코드 주변으로
스트랩을 통과시킨다. 스트랩은 코드를 단단히 조여지게
하며, 크램폰 길이는 부츠에 맞게 조절된다.
E. 성능 검사
전체 길이를 따라 코드가 적절히 팽팽해진 상태인지
확인한다. 부츠에 단단히 부착되었는지 확인하기 위해
크램폰을 착용한 채로 몇 발 움직여 테스트한다.
최초 사용 중, 코드는 자리를 잡으며 약간 느슨해질 수
있다.
필요 시, 세팅을 조절한다.
경고: 크램폰이 제대로 조절되지 않은 경우 크램폰이
빠지는 결과를 초래할 수 있다.
7. 안티보트 시스템
경고: 안티보트 시스템을 사용하는 경우에도, 크램폰
아래에 눈이 쌓일 수 있음을 항상 염두에 두어야 하며 이로
인해 미끄러지거나 추락할 위험이 높아진다.
8. 추가 정보
고강도 폴리에틸렌의 녹는점 (140° C)은 나일론 및
폴리에스터보다 낮다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항
- D. 세탁 - E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 제품 관리 - H.
수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. 일련 번호 - b. 제조 년도 - c. 제조월 - d. 배치 번호
- e. 개별 식별 번호 - f. 사용설명서를 주의깊게 읽는다
TECHNICAL NOTICE KIT CORD-TECH U0014200A (230519)
18
TH

































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Petzl KIT CORD-TEC Technical Notice

Typ
Technical Notice

på andra språk