R82 Vest/Belt Mounting Guide

Typ
Mounting Guide
P
S
1
2
3
5.
1.
3.2.
1
2
3
4.
1
1
9.
7.
6. 8.
CROSS VEST
XS S M L XL
S–P (mm) 200–315 260–345 345–450 450–530 530–620
S–P (inch) 7¾–12½” 10¼–13½” 13½ - 17¾” 17¾–20¾” 20¾–24½”
etac.comR82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved2021-03 - Rev. 8.0
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please nd an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2018 R82 A/S All rights reserved. The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
120 KG
10.
9996097619
06
SUPPLIER INFORMATION:
https://www.etac.com/brands/r82/
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
MD
EN: Manual cleaning: Keep clean to maintain optimum function. DE: Manuelle Reinigung: Halten Sie
das Produkt sauber um eine optimale Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten. NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een optimale werking te behouden. DK: Manuel rengøring: Skal holdes rent for at
opretholde optimal funktion. NO: Manuell rengjøring: Holdes rent for å opprettholde optimal funksjon.
SV: Manuell rengöring: Håll produkten ren för optimal funktion. FIN: Manuaalinen puhdistus: Puhta-
anapito ylläpitää optimaalisen toiminnan ES: Limpieza manual: Mantenga la limpieza para conservar
el funcionamiento óptimo del producto. FR: Nettoyage manuel: Nettoyer régulièrement ce produit pour
assurer une utilisation optimale. IT: Pulizia maniale: Mantenere pulito per mantenere un funzionamento
ottimale. PT: Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para conservar o bom funcionamento. BR:
Limpeza manual: Mantenha o produto limpo para sempre contar com sua melhor função. RU: ручная
чистка : Поддерживайте изделие в чистоте для поддержания его оптимального функционирования.
PL: Czyszczenie ręczne: Utrzymywać w czystości, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie. CZ: Czyszcze-
nie ręczne: Udržujte v čistotě a tím zajistěte optimální funkčnost. SN: 手工清洗 : 做好产品清洁,以维
持设备的最优功能。 JP: 手動洗浄: 機能を最適に維持するために常に清潔にしておいてください
GR: χειροκίνητο καθαρισμό: Διατηρείτε το προϊόν καθαρό για να εξασφαλίζετε την άψογη λειτουργία του
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug NO: Feil bruk SV: Felaktig användning
FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto
BR: Uso incorreto RU: Неправильное использование PL: Nieprawidłowe użytkowanie. CZ: Nesprávne
používanie SN: 错误使用 JP: 適不適切な使用 GR: Λανθασμένη χρήση
EN: Inspection DE: Inspektion NL: Inspectie DK: Inspektion NO: Undersøkelse SV: Inspektion
FIN: Tarkastus ES: Inspección FR: Inspection IT: Inspezione PT: Inspeçãow BR: Inspeção RU: осмотр PL:
Kontrola CZ: Inspekce SN: 检查 JP: 検査 GR: Επιθεώρηση
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning
FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Неправильное использование PL: Nieprawidłowe użytkowanie. CZ: Nesprávne používanie
SN: 错误使用 JP: 適不適切な使用 GR: Λανθασμένη χρήση
EN: Check the tension of the webbing, it should not be too tight, nor too loose. Practice pressure relieving
activities and skin integrity checks continuously. Discontinue use in case of skin redness, irritation
or other signs of discomfort and consult your physician or healthcare professional for advice about
proper use. DE: Überprüfen Sie die Spannung der Gurtbänder; diese sollten weder zu straff noch zu
locker sitzen. Üben Sie kontinuierlich druckentlastende Aktivitäten aus und überprüfen sie die Haut auf
Unversehrtheit. Bei Hautrötungen, Irritationen oder sonstigen Anzeichen von Beschwerden muss die
Nutzung unterbrochen und ein Arzt oder medizinisches Fachpersonal bezüglich der richtigen Anwendung
zu Rate gezogen werden. NL: Controleer de spanning van de xatiebanden: deze mogen niet te strak en
niet te los zitten. Controleer regelmatig of de xatiebanden de juiste spanning hebben en controleer ook
of er geen huidbeschadiging ontstaat onder de xatiebanden. Stop het gebruik als de huid rood verkleurt
of bij irritatie of andere tekenen van ongemak en raadpleeg uw arts of gezondheidszorgprofessional
voor advies over een juist gebruik. DK: Kontroller stroppernes spænding. Den skal hverken være for
stram eller for løs. Der skal jævnligt udføres trykaastende aktiviteter og undersøges for hudirritation.
Ophør med at bruge produktet i tilfælde af rødme, irritation eller andre tegn på ubehag, og rådfør dig
med din fysioterapeut eller læge om, hvordan produktet bruges bedst. NO: Kontroller hvor stramt beltet
sitter. Det skal ikke være for stramt eller for løst. Det må jevnlig utføres trykkavlastende aktiviteter og
undersøkes for hudforandringer. Slutt å bruke utstyret hvis det oppstår hudirritasjoner eller andre tegn på
ubehag og rådfør deg med lege eller helsepersonell med tanke på råd for korrekt bruk. SV: Kontrollera
spänningen i nätet. Den bör varken vara för hård eller för lös. Brukaren måste vidta tryckreducerande
åtgärder och regelbundet genomföra kontroller avseende hudstatus. Sluta använda produkten vid
hudrodnad, hudirritation eller andra tecken på obehag och rådfråga läkare eller vårdpersonal för att
säkerställa korrekt användning. FIN: Tarkista tuotteen kiristys, sen ei tule olla liian tiukalla tai löysällä.
Lievitä tarvittaessa paineen tunnetta ja tarkista säännöllisesti, ettei tuote hankaa ihoa. Jos ilmenee ihon
punoittamista, ärtymistä tai muita merkkejä epämukavuudesta, keskeytä käyttäminen ja pyydä lääkäriä tai
muuta terveydenhoidon ammattilaista antamaan oikeaa käyttämistä koskevia neuvoja.
ES: Compruebe las cinchas, no deberían estar ni muy apretadas ni muy sueltas. Realice actividades
constantemente para ver que no hay presión excesiva y compruebe la integridad de la piel. Dejar de usar
los productos si se advierte enrojecimiento o irritación de la piel u otros signos de molestias. Solicitar
asesoramiento sobre el uso correcto de los mismos al médico o profesional sanitario. FR: Vériez la
tension des sangles : elles ne doivent être ni trop serrées ni pas assez. Entraînez-vous à soulager la
pression et à toujours vérier que la peau ne souffre pas d’irritations. En présence de rougeurs cutanées,
d’irritations ou autres signes d’inconfort, cessez d’utiliser le produit et demandez conseil à un médecin
ou un professionnel de santé. IT: Vericare la tensione della cinghia, non deve essere né troppo stretta
né troppo allentata. Alleviare costantemente la pressione e controllare l’integrità della pelle. Interrompere
l’utilizzo in caso di arrossamento della pelle, irritazione o altri segni di disagio e consultare il terapista o
il professionista sanitario per ricevere consigli sull’utilizzo corretto. PT: Verique a tensão das tas. Não
devem estar demasiado apertadas nem demasiado frouxas. Pratique atividades de redução da pressão
e verique a integridade da pele de forma contínua. Interrompa a utilização caso a pele apresente sinais
de rubor, irritação ou sejam evidenciados outros sinais de desconforto, e consulte o seu médico ou um
prossional de saúde para obter aconselhamento sobre a utilização adequada. BR: Verique a tensão do
trançado, que não deve estar muito apertado e nem muito frouxo. Pratique atividades de alívio de pressão
e verique continuamente a integridade da pele. Pare de usar no caso de vermelhidão ou irritação
cutâneas ou qualquer outro sinal de desconforto, e consulte o seu médico ou prossional de saúde para
obter orientações sobre o uso correto. RU: Проверьте натяжение лямок: оно не должно быть слишком
слабым или слишком сильным. Периодически надо ослаблять лямки и проверять кожу на предмет
покраснения, раздражения или других признаков дискомфорта. В случае появления покраснения/
раздражения на коже или других признаков дискомфорта необходимо прекратить использование
изделия и проконсультироваться с врачом или другим медицинским работником касательно
надлежащего использования данного изделия. PL: Sprawdzić napięcie taśm, które nie powinny być ani
zbyt mocno, ani zbyt luźno naciągnięte. Należy stale kontrolować ucisk i integralność skóry. Zaprzestać
używania w razie zaczerwienienia skóry, podrażnienia lub innych oznak dyskomfortu i skonsultować
się z lekarzem w sprawie właściwego użycia. CZ: Zkontrolujte napnutí popruhů, neměly by být ani příliš
utažené, ani příliš volné. Průběžně je nutné provádět aktivity pro uvolnění tlaku a kontrolovat, že nedošlo
k poškození kůže. Při zarudnutí pokožky, podráždění či jiných známkách diskomfortu přestaňte produkt
používat a poraďte se se svým lékařem nebo zdravotnickým pracovníkem o správném použití.
EN: Caution! When used for: Users with percutaneous endoscopic gastrostomy (PEG), where it is
necessary to ensure space for both devices. DE: Vorsicht in folgenden Fällen! Wenn bei einem Nutzer eine
perkutane endoskopische Gastrostomie (PEG) gelegt ist, muss gewährleistet sein, dass Platz für beide
Produkte vorhanden ist. NL: Voorzichtig! Wanneer gebruikt bij: belanghebbenden met een PEG-sonde
(percutane endoscopische gastrostomie), dan moet er ruimte vrij worden gehouden zodat de xatie
hier niet op drukt of tegenaan schuurt. DK: Advarsel! Når produktet bruges til: Brugere med perkutan
endoskopisk gastrostomi (PEG), hvor det er nødvendigt at sikre plads til begge anordninger. NO: Advarsel!
Hvis produktet brukes av brukere med perkutan endoskopisk gastrostomi (PEG), der det er nødvendig
å sørge for plass til begge enhetene. SV: Varning! När produkten används för brukare med perkutan
endoskopisk gastrostomi (PEG) där tillräckligt utrymme för båda produkterna behöver säkerställas. FIN:
Varning! När produkten används för brukare med perkutan endoskopisk gastrostomi (PEG) där tillräckligt
utrymme för båda produkterna behöver säkerställas.
ES: ¡Precaución! En el caso de los usuarios con gastrostomía endoscópica percutánea (GEP), es
necesario garantizar que exista espacio suciente para ambos productos. FR: Faites attention lorsque
vous utilisez le produit avec des personnes présentant une gastrostomie endoscopique percutanée (GEP),
où il est nécessaire d’assurer un espace pour les deux dispositifs. IT: Attenzione! Quando il prodotto viene
usato per: pazienti con gastrostomia endoscopica percutanea (PEG), qualora sia necessario garantire
spazio a entrambi i dispositivi. PT: Cuidado! Quando utilizados para: utilizadores com gastrostomia
endoscópica percutânea (PEG), onde é necessário garantir espaço para ambos os dispositivos.
BR: Cuidado! Quando usado por: Usuários com gastrostomia endoscópica percutânea (PEG), em
que é necessário reservar espaço para ambos os dispositivos. RU: Внимание! Важные данные по
использованию. У пользователей, носящих устройства чрезкожной эндоскопической гастрономии,
следует предусмотреть достаточно места для установки обоих устройств. PL: Uwaga! W przypadku
używania produktu przez: Użytkowników z przezskórną gastrostomią endoskopową (PEG) wymagają
zachowania przestrzeni na oba urządzenia. CZ Pozor! Použití: U osob s perkutánní endoskopickou
gastrostomií (PEG) je potřeba zajistit místo pro obě pomůcky. SN: 注意!以下情况: 曾做過經皮內視
鏡胃造廔術(PEG)的用戶必須在兩種裝備間留出空間。 JP: 注意!以下に該当する場合はご注意く
ださい: 経皮的内視鏡下胃瘻造設術(PEG)を受けているユーザーの場合は、必要に応じて胃瘻用
のスペースを確保してください。 GR: Προσοχή! Κατά τη χρήση για: Παιδιά με διαδερμική ενδοσκοπική
γαστροστομία (PEG), όπου είναι απαραίτητη η εξασφάλιση χώρου και για τις δύο συσκευές.
SN: 檢查織帶的張力,不要太緊或太鬆。必須不斷進行減壓活動和皮膚完整性檢查。萬一出現皮膚
變紅、敏感或其他不適的症狀,請咨詢醫生或醫護專家的意見,了解正確的使用方法。 JP: 網目の張
力を確認してください。きつ過ぎても緩過ぎてもいけません。圧力除去活動と皮膚の完全性のチェ
ックを継続的に行う必要があります。皮膚の発赤、炎症、またはその他の不快感の兆候があった
場合は使用を止めて、医師または医療の専門家に適切な使用法についてアドバイスを受けてくだ
さい。GR: Ελέγξτε την ένταση των ιμάντων. Δεν θα πρέπει να είναι ούτε πολύ σφιχτή ούτε πολύ χαλαρή.
Ο χρήστης πρέπει να ασκεί συνεχώς δράσεις εκτόνωσης πίεσης και ελέγχους ακεραιότητας δέρματος.
Σταματήστε να το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση ερυθρότητας του δέρματος, ερεθισμού ή άλλων σημείων
ενόχλησης και συμβουλευτείτε τον ιατρό ή τον επαγγελματία υγείας για την κατάλληλη χρήση.
EN: Never leave the user unattended. Ensure permanent supervision by an adult. Accidental release
of this product can lead to the user falling forward or sideward. DE: Lassen Sie den Benutzer niemals
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie eine permanente Überwachung durch eine erwachsene Person. Eine
versehentliche Lockerung dieses Produkts kann dazu führen, dass der Nutzer nach vorne oder zur
Seite fällt. NL: Laat de belanghebbende nooit zonder toezicht alleen. Zorg voor permanent toezicht van
een volwassene. Het per ongeluk loskomen van deze xatie kan ertoe leiden dat de belanghebbende
voorwaarts of zijwaarts valt. DK: Brugeren må aldrig efterlades uden opsyn. Der skal altid være opsyn af
en voksen. Hvis produktet udløses ved et uheld, kan det føre til at brugeren falder forover eller til siden.
NO: Forlat aldri brukeren uten tilsyn. Brukeren skal alltid være under oppsyn av en voksen. Dersom dette
produktet skulle bli utløst ved et uhell, kan det føre til at brukeren faller forover eller til siden. SV: Lämna
aldrig användaren i produkten utan tillsyn. Se alltid till att en vuxen har uppsikt över användaren. Dersom
dette produktet skulle bli utløst ved et uhell, kan det føre til at brukeren faller forover eller til siden.
Oavsiktlig losskoppling av denna produkt kan leda till att brukaren faller framåt eller åt sidan. FIN: Älä
jätä käyttäjää ilman valvontaa. Aikuisen on valvottava jatkuvasti. Tuotteen avautuminen vahingossa voi
aiheuttaa käyttäjän kaatumisen eteen tai sivulle. ES: No dejar nunca al usuario desatendido. Mantenerlo
siempre bajo la supervisión de un adulto. El desenganche accidental de este producto puede provocar
que el usuario caiga hacia adelante o hacia un lado. FR: Ne laissez jamais l’utilisateur sans surveillance.
Veillez à ce qu’un adulte soit toujours présent. Le relâchement accidentel de ce produit peut entrainer
l’utilisateur à chuter vers l’avant ou le côté. IT: Non lasciare mai l’utente da solo. Assicurare una
supervisione costante da parte di un adulto. Il rilascio accidentale di questo prodotto può portare alla
caduta dell’utente in avanti o lateralmente. PT:Nunca deixe o utilizador sozinho. Assegure constante
supervisão por um adulto. O desbloqueio acidental deste produto pode causar a queda do utilizador
para a frente ou para o lado. BR: Nunca deixe o usuário sozinho. Assegure constante supervisão por
um adulto. A liberação acidental desse produto pode levar o usuário a cair para a frente ou para o lado.
RU: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Необходим постоянный контроль со стороны
взрослых. Случайное сваливание изделия с ребенка может привести к падению ребенка вперед или
вбок. PL: Nigdy nie zostawiaj użytkownika bez opieki. Należy zawsze zapewnić stały nadzór osoby dorosłej.
Nieumyślne zwolnienie produktu może prowadzić do wypadnięcia użytkownika do przodu lub na bok. CZ:
Uživatele nikdy neponechávejte bez dozoru. Zajistěte trvalý dohled dospělé osoby. Neúmyslné uvolnění
tohoto výrobku může způsobit, že uživatel spadne dopředu nebo do strany. SN: 勿让使用者处于无人照
管状态。确保始终有成人照管 意外地鬆開本產品可能導致用戶向前或向側傾倒。 JP: 付き添いなし
で、ご利用者様を放置しないでください。常に大人が監視するようにし てください この製品を誤
って放すと、ユーザーが前か横に倒れる場合があります。 GR: Μην αφήνετε ποτέ τον χρήστη χωρίς
επιτήρηση. Διασφαλίστε μόνιμη επίβλεψη από έναν ενήλικα. Η τυχαία αποδέσμευση του προϊόντος μπορεί να
προκαλέσει πτώση του χρήστη προς τα εμπρός ή προς το πλάι.
EN: Max user mass DE: Höchstgewicht des Benutzers NL: Max. Gebruikersgewicht DK: Maks. brugervægt
NO: Maks. brukermasse SV: Max. massa för brukare FIN: Potilaan enimmäispaino ES: Peso máximo del
usuario FR: Poids max. de l’utilisateur PT: Massa massima paziente BR: Massa máx. do utilizador IT:
Peso máximo do usuário RU: Макс. масса пользователя PL: Maksymalna masa użytkownika CZ: Max.
hmotnost uživatele SN: 使用者體重最大限值 JP: 最大利用者体重 GR: Μέγιστο βάρος χρήστη
DK: 06 - Risiko for kvælning! – Når vesten bruges, skal der være tilstrækkelig plads mellem vesten
og brugerens hals for at forhindre kvælning. Dette opnås ved at bruge vesten i kombination med
produkter og/eller tilbehør, der bevarer kroppens position ved at støtte knæ, bækken eller bryst. NO:
06 - Kvelningsfare! – Ved bruk av vesten må du alltid sørge for tilstrekkelig avstand mellom vesten og
brukerens hals for å forhindre kvelning. Dette må oppnås ved å bruke vesten sammen med produkter
og/eller tilbehør som holder kroppens stilling ved å sikre knærne, bekkenet eller brystet. SV: 06 -
Kvävningsrisk! – När västen används, se då till att det nns tillräckligt med utrymme mellan västen och
användarens nacke för att förhindra kvävning. Detta uppnås genom att använda västen i kombination med
produkter och/eller tillbehör som bibehåller kroppens position genom att stödja knän, bäcken eller bröst.
FIN: 06 - Tukehtumisvaara! – Varmista liiviä käytettäessä aina riittävä väli liivin ja käyttäjän kaulan välillä
tukehtumisen estämiseksi. Tämä pitää saada aikaiseksi käyttämällä liiviä yhdessä sellaisten tuotteiden
ja/tai lisävarusteiden kanssa, jotka ylläpitävät kehon asentoa tukemalla polvia, lantiota ja rintakehää.
ES: 06 - Peligro de asxia: cuando utilice el chaleco, compruebe que haya un espacio adecuado entre el
chaleco y el cuello del usuario para evitar la asxia. Esto se debe conseguir utilizando el chaleco junto
con productos o accesorios que mantengan la posición del cuerpo mediante la sujeción de las rodillas, la
pelvis o el tórax. FR: 06 - Risque d’étouffement ! – Lors de l’utilisation du harnais, il convient de s’assurer
que l’espace entre le harnais et le cou de l’utilisateur est sufsant pour prévenir tout risque d’étouffement.
Pour ce faire, le harnais doit être utilisé en combinaison avec des produits et/ou accessoires permettant
de maintenir la position du corps en soutenant les genoux, le bassin ou le buste. IT: 06 - Rischio di
soffocamento! – Quando si utilizzano le pettorine, accertarsi sempre che vi sia spazio sufciente tra la
pettorina e il collo dell’utente per evitare il rischio di soffocamento. A tal proposito, la pettorina deve essere
utilizzata in combinazione con prodotti e/o accessori che mantengono la posizione del corpo sostenendo
ginocchia, bacino o torace. PT: 06 - Perigo de asxia! – Ao usar o colete, garanta sempre a manutenção
do espaço adequado entre o colete e o pescoço do utilizador para evitar a asxia. Deve fazê-lo usando
o colete em combinação com produtos e/ou acessórios que mantenham a posição do corpo, apoiando
os joelhos, a pélvis ou o peito. BR: 06 -Risco de sufocamento! – Ao usar o colete, garanta sempre um
espaço adequado entre ele e o pescoço do usuário, para evitar sufocamento. Isso deve ser obtido com o
uso do colete em conjunto com produtos e/ou acessórios que mantenham a posição do corpo, apoiando
os joelhos, a pelve ou o peito. RU: 06 - Опасность удушения! При использовании жилета всегда
оставляйте достаточное пространство между жилетом и шеей пользователя во избежание удушения.
Для этого жилет необходимо использовать совместно с продуктами и/или аксессуарами для поддержки
коленей, таза или груди в определенном положении. PL: 06 - Ryzyko uduszenia! — Podczas korzystania
z kamizelki należy zawsze dopilnować, aby między kamizelką i szyją użytkownika było pozostawione
miejsce, co zapobiegnie ryzyku uduszenia. Osiągnięcie tego celu wymaga użycia kamizelki w połączeniu
z akcesoriami utrzymującymi pozycję ciała przez podparcie kolan, miednicy lub klatki piersiowej. CZ: 06 -
Nebezpečí udušení! – Při použití vesty vždy zajistěte dostatečný prostor mezi vestou a krkem uživatele, aby
nemohlo dojít k udušení. Toho docílíte použitím vesty v kombinaci s výrobky anebo příslušenstvím, které
pomáhají udržovat polohu těla poskytováním opory v oblasti kolen, pánve nebo hrudníku. SN: 06 - 窒息危
险!——使用该款背心时,请务必确保背心和使用者颈部之间留有足够空间,以防窒息。 为此,必须
将本背心与能够通过支撑膝盖、骨盆或胸部来保持身体姿势的产品和/或附件搭配使用。 JP: 06 - 窒息
の危険! - 防護服を使用するときは、窒息を防ぐために必ず防護服とユーザーの首との間に適切な
間隔を空けてください。 そのためには、膝、骨盤、胸を支え姿勢を維持する製品やアクセサリーを
併用する必要があります。 GR: 06 - Κίνδυνος ασφυξίας! – Όταν χρησιμοποιείτε το γιλέκο, να φροντίζετε
να υπάρχει πάντα επαρκής χώρος μεταξύ του γιλέκου και του λαιμού του χρήστη για την αποφυγή ασφυξίας.
Αυτό πρέπει να επιτευχθεί χρησιμοποιώντας το γιλέκο σε συνδυασμό με προϊόντα ή/και αξεσουάρ που
διατηρούν τη στάση του σώματος στηρίζοντας τα γόνατα, τη λεκάνη ή το στήθος.
EN: Consult instructions. The latest version of the instructions is always available on the R82
website and can be printed in larger sizes. The product should be installed and tted by a qualied
healthcare professional. DE: Bedienungsanleitung. Die neueste Version der User Guide ist auf der R82
Internetseite verfügbar und steht zum Download bzw. Ausdruck zur Verfügung. Das Produkt sollte nur
von einer qualizierten Gesundheitsfachkraft angebracht und eingestellt werden. NL: Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing. De meest recente versie van gebruiksaanwijzing en montagevoorschriften zijn altijd
beschikbaar vanaf de R82-website en kunnen worden afgedrukt in de groter formaat. De xaties moet
door een erkende zorgprofessional worden gemonteerd en aan de belanghebbende worden aangepast.
DK: Se vejledning. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig og kan udskrives i større
størrelser fra R82 hjemmeside. NO: Sjekk bruksanvisning på nett. Nyeste versjon av bruksanvisningen er
alltid tilgjengelig, og kan skrives ut fra R82 nettsted. Produktet skal installeres og tilpasses av kvalisert
helsepersonell. SV: Se anvisningarna. Den senaste versionen av anvisningarna nns alltid tillgänglig och
kan skrivas ut i större storlek från R82:s webbplats. Produkten ska sättas på och passas in av kvalicerad
vårdpersonal. FIN: Lisäohjeet. Viimeisin versio kaikista ohjeista on aina saatavilla ja tulostettavissa R82
nettisivustolta. Ainoastaan pätevä terveydenhoidon ammattilainen saa asentaa ja sovittaa tämän tuotteen.
ES: Consulte las instrucciones. La última versión de todas las instrucciones está siempre disponible y
se puede imprimir en tamaños superiores desde la página web de R82. El producto debe ser instalado
y ajustado por un profesional sanitario cualicado. FR: Se reporter aux instructions / consulter les
instructions. La version la plus récente est toujours disponible et peut être imprimée dans un grand format
à partir du site internet de R82. Le produit doit être installé et ajusté par un professionnel en soins de
santé qualié. IT: Leggere le istruzioni. Le ultime versioni dei manuali di istruzione sono sempre disponibili
sul sito web R82 e possono essere stampate in dimensioni maggiori. Il prodotto deve essere installato
e montato da un professionista sanitario qualicato. PT: Leia as instruções. As últimas versões das
instruções estão sempre disponíveis na página da R82 na internet e podem ser impressas em tamanhos
maiores. O produto deve ser instalado e ajustado por um prossional de saúde qualicado. BR: Leia as
instruções. As versões mais recentes das instruções sempre encontram-se disponíveis no site da R82 e
podem ser impressas em tamanhos maiores. O produto deve ser instalado e colocado por um prossional
de saúde qualicado. RU: Прочитайте инструкции. Новейшая версия инструкций всегда доступна на
веб-сайте компании R82 и может быть распечатана в увеличенном размере Установку и подгонку
изделия должен выполнять квалифицированный медицинский работник.
PL: Zapoznanie się z instrukcją. Najnowsze wersje instrukcji obsługi są dostępne na stronie internetowej
R82 i można je wydrukować w większych formatach. Produkt powinien być montowany i zakładany przez
wykwalikowanego pracownika służby zdrowia. CZ: Poradenství a instrukce. Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná na webu R82, odkud se dá stáhnout a i vytisknout. Produkt musí sestavovat
a nasazovat kvalikovaný zdravotník. SN: 参考说明. 所有说明的最新版本都能够在R82网络上下载或
打印. 该产品应由具备资质的医疗保健专业人员安装和装配。 JP: 説明をお読みください. この説明
の最新バージョンは、R82 の Webサイトからいつでもご利用いただけます。大きなサイズで印刷す
ることができます. 製品の設置と調整は、医療従事者が行ってください。 GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις των οδηγιών είναι πάντοτε διαθέσιμες στην ιστοσελίδα της R82 και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα μεγέθη. Το προϊόν πρέπει να εγκατασταθεί και να τοποθετηθεί από ειδικευμένο
επαγγελματία υγείας.
EN: 06 -Suffocation hazard! – When using the vest, always ensure adequate space between the vest
and the user’s neck to prevent suffocation. This must be achieved by using the vest in combination with
products and/or accessories that maintain the position of the body by supporting the knees, pelvis or
chest. DE: 06 - Erstickungsgefahr! Stellen Sie bei der Verwendung der Weste stets sicher, dass sie dem
Hals des Benutzers genügend Bewegungsspielraum lässt, um Luftnot zu vermeiden. Dies muss erzielt
werden, indem die Weste zusammen mit Produkten und/oder Zubehörteilen verwendet wird, die die
Körperposition halten, indem sie den Brustkorb, das Becken oder die Knie stützen.
NL: 06 - Verstikkingsgevaar! – Zorg er bij het gebruik van het vest altijd voor dat er voldoende ruimte zit
tussen het vest en de hals van de gebruiker om verstikking te voorkomen. Dat moet worden gedaan door
het vest te gebruiken in combinatie met producten en/of accessoires die het lichaam in de juiste positie
houden door de knieën, het bekken of de borstkas te ondersteunen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

R82 Vest/Belt Mounting Guide

Typ
Mounting Guide

på andra språk