SUHNER ABRASIVE UMC 6-RL Användarguide

Typ
Användarguide
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
UMC 6-RLUMC 6-RL
2
3
4
5
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
6
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
77
Español
ItalIano
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
8
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



Wtyczka sieciowa
   
   

Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-






     

9
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .....22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended .................................22
1.3 incorrect Use ........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine
into service ............................22
2.2 takinG the machine into
service ....................................22
2.3 ratinG data .............................22
2.4 operatinG conditions ...........23
3.1 protective devises ................23
3.2 GrindinG tools ......................23
3.3 workinG instrUctions ...........23
4.1 preventive maintenance .......23
4.2 spare parts ............................24
4.3 repair .....................................24
4.4 warranty ...............................24
4.5 storaGe ..................................24
4.6 disposal / environmental
compatibility ..........................24
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité ..................................18
1.2 Utilisation conforme à la
destination .............................18
1.3 Utilisation contraire à la
destination .............................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .......18
2.2 mise en service ......................18
2.3 performances .......................18
2.4 conditions dexploitation .....19
3.1 dispositifs de protection .....19
3.2 oUtils de polissaGe ...............19
3.3 indications de travail ............19
4.1 maintenance préventive .......19
4.2 pièces de rechanGe ...............20
4.3 réparation .............................20
4.4 prestation de Garantie .........20
4.5 entreposaGe ..........................20
4.6 elimination / capatibilité envi-
ronnementale ........................20
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .....................14
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ...........................14
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ...........................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ...............................14
2.1 vor der inbetriebnahme ........14
2.2 inbetriebnahme ......................14
2.3 leistUnGsdaten ......................14
2.4 betriebsbedinGUnGen ............15
3.1 schUtzvorrichtUnGen ..........15
3.2 schleifwerkzeUGe .................15
3.3 arbeitshinweise .....................15
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG
................................................15
4.2 ersatzteile .............................16
4.3 reparatUr ..............................16
4.4 GarantieleistUnG ..................16
4.5 laGerUnG ...............................16
4.6 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ...................................16
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança ...........34
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos ........................34
1.3 Utilização incorrecta ...........34
1.4 declaração ce de conformi-
dade ........................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ....34
2.2 arranqUe inicial ....................34
2.3 características técnicas .....34
2.4 condições de operação ........35
3.1 dispositivos de protecção ...35
3.2 ferramentas para polir .......35
3.3 indicações para o trabalho .35
4.1 manUtenção preventiva ........35
4.2 peças de reposição ...............36
4.3 reparação ..............................36
4.4 condições de Garantia .........36
4.5 armazenaGem ........................36
4.6 eliminação / compatibilidade
ambiental ................................36
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ...............................30
1.2 Uso conforme al pre-visto ..30
1.3 Uso no conforme al previsto
................................................30
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio .................30
2.3 datos de rendimiento ............30
2.4 condiciones de Uso ...............31
3.1 dispositivos de proteción ....31
3.2 Útiles para lijar ....................31
3.3 instrUcciones de trabajo ....31
4.1 mantenimiento preventivo ....31
4.2 refacciones ...........................32
4.3 reparación .............................32
4.4 Garantía .................................32
4.5 almacenaje ............................32
4.6 eliminación / compatibilidad
con el medio ambiente ...........32
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina ................................26
1.3 impieGo non conforme della
macchina ................................26
1.4 dichiarazione di conformità
ce ...........................................26
2.1 prima della messa in fUnzione
................................................26
2.2 messa in fUnzione..................26
2.3 dati sUlle prestazioni ...........26
2.4 condizioni di esercizio ..........27
3.1 dispositivi di protezione .......27
3.2 Utensili abrasivi ....................27
3.3 modalità di lavoro ................27
4.1 manUtenzione preventiva .....27
4.2 pezzi di ricambio ....................28
4.3 riparazione ............................28
4.4 Garanzia .................................28
4.5 immaGazzinamento .................28
4.6 smaltimento / compatibilità
ambientale ..............................28
11
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje 46
1.2 määräystenmUkainen käyt 46
1.3 määräystenvastainen käyt
................................................46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsva-
kUUtUs ....................................46
2.1 ennen käyttöönottoa ...........46
2.2 käyttöönotto ........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ..............46
2.4 käyttöolosUhteet ................47
3.1 sUojalaitteet ........................47
3.2 hiomatyökalUt .......................47
3.3 työskentelyohjeet ................47
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapi-
to ............................................47
4.2 varaosat ................................48
4.3 korjaaminen ...........................48
4.4 takUU ......................................48
4.5 varastointi .............................48
4.6 hävittäminen / ympäristövaati-
mUstenmkaisUUs.....................48
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation
................................................42
1.2 ändamålsenliG användninG ..42
1.3 ike ändamålsenliG användninG
................................................42
1.4 eG-konformitetsförklarinG
................................................42
2.1 före idrifttaGninGen ............42
2.2 idrifttaGninG ..........................42
2.3 prestandadata .......................42
2.4 driftsvillkor .........................43
3.1 skyddsanordninGar ..............43
3.2 slipverktyG ............................43
3.3 arbetsanvisninGar ................43
4.1 förebyGGande Underhåll .....43
4.2 reservdelar ..........................44
4.3 reparation .............................44
4.4 Garantiservice ......................44
4.5 laGrinG ...................................44
4.6 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ........................................44
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstech-
nische nstrUcties ..................38
1.2 voorGeschreven GebrUik .....38
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik
................................................38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG
................................................38
2.1 voor de inbedrijfstellinG ....38
2.2 inbedrijfstellinG ...................38
2.3 capaciteitGeGevens ...............38
2.4 bedrijfsvoorwaarden ...........39
3.1 veiliGheidsinrichtinGen .........39
3.2 slijpwerktUiGen ....................39
3.3 werkinstrUcties ....................39
4.1 preventief onderhoUd ..........39
4.2 reserveonderdelen ..............40
4.3 reparatie ................................40
4.4 Garantievoorwaarden..........40
4.5 opslaG....................................40
4.6 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................40
12
1.1 一般安全提示 ���������������������������58
1.2 合规用 ��������������������������������������������58
1.3 非合规 �����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前 ���������������������������������������������58
2.2 试运 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据 ��������������������������������������������58
2.4 运行条件 ���������������������������������������������58
3.1 防护装 ��������������������������������������������58
3.2 磨 ������������������������������������������������������59
3.3 工作提示 ��������������������������������������������59
4.1 预防性维 ���������������������������������������59
4.2 替换 �������������������������������������������������59
4.3 维修 ������������������������������������������������������60
4.4 保 ������������������������������������������������������60
4.5 存放 ������������������������������������������������������60
4.6 报废/环境相容性 ���������������������������60
Spis treści
Polski
Strona
 
 . 
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  ..............
  ...............
  .............. 
  ....................................
  ...
  ..
  ...................
  .................................... 
  ................................
  ......................
 
 ...............
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ...................
  .....................
  .......................
  ..................
  ............................
  .......................................
  .......................................
  ................................
 š
 ................
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UMC 6-RL.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist für Feil-, Polier- und Läpparbeiten mit
Feilen, Polier- und weiteren Aufsätzen innerhalb der vor-
gegebenen Spezifikationen bestimmt. Es kann jeglicher
Werkstoff bearbeitet werden, der keine Gesundheitsge-
fährdung oder Beschädigung der Maschine bewirkt.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als die unter Pkt. 1.2 beschriebenen
Verwendungen gelten als nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung und sind deshalb nicht zuläs-
sig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen erklärt hiermit in alleiniger Verantwor-
tung, dass das Produkt mit der Serien- oder Chargen-
Nr. (siehe Rückseite) den Anforderungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Ange-
wandte Normen: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbe-
vollmächtigter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2020.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen. Werkzeug vor Ge-
brauch überprüfen. Die maximal zulässige Geschwindig-
keit des Werkzeugs darf keinesfalls überschritten werden.
Länderspezifische Vorschriften sind zu beachten.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad vorwählen.
Stufe 1: 2500min-1 Stufe 4: 4150min-1
Stufe 2: 3050min-1 Stufe 5: 4700min-1
Stufe 3: 3600min-1 Stufe 6: 5250min-1
Maschine nie ohne Werkzeug starten!
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Schalter muss in der AUS-Position sein, d.h. die «0» ist
sichtbar. Um die Maschine einzuschalten, Schalter drü-
cken und nach vorne schieben bis er hörbar einrastet,
d.h. die «1» wird sichtbar. Durch Drücken des EIN-/AUS-
Schalters wird die Arretierung gelöst und die Maschine
stellt ab.
2.3 leistungsdAten
Netzspannung 120/230/240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 120/230V 600W
Leistungsabgabe 120/230V 340W
Leistungsaufnahme 240V 580W
Leistungsabgabe 240V 330W
Leerlaufdrehzahl 5250min-1
Schalldruckpegel EN 60745 85dB, K=3dB
Schallleistungspegel 96dB, K=3dB
Vibration EN 60745 7.5m/s2, K=2.0m/s2
Gewicht ohne Kabel 1.9kg
Schutzklasse II
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
14
DE
CN PL CZ FI SE NL ESPT IT EN FR DE
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi-
enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 schutzVorrichtungen
3.1.1 mAschinenschutz
AnlAufstromBegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringen Anlaufstrom
der Maschine reicht eine 16A-Sicherung aus.
temperAturABhängiger ÜBerlAstschutz
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Sicherheitse-
lektronik bei Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Abkühlmodus. Die Maschine läuft dann mit ca. 2500min-1
weiter und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert. Nach
einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine wieder
betriebsbereit. Maschine aus- und wieder einschalten,
um die Konstant-Elektronik zu aktivieren. Bei betriebs-
warmem Gerät reagiert der temperaturabhängige Über-
lastschutz entsprechend früher.
unterspAnnungsschutz / wiederAnlAufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung
(gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.)
stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver-
sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN-
geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit.
3.2 schleifwerKzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zuläs-
sige maximale Drehzahl gleich oder höher ist als
die Leerlaufdrehzahl der Maschine.
Nur saubere Werkzeuge montieren!
3.2.1 wechsel/montAge des schleifwerKzeugs
Werkzeug auf den vorgesehenen Werkzeughalter bis zum
Einrasten des Noppens stecken. Nach dem Einrasten auf
einen festen Sitz kontrollieren. Nach der Montage ist zu
prüfen, ob alle aussenliegenden, beweglichen Teile nicht
mit feststehenden Teilen kollidieren. Sitz des Werkzeuges
in regelmässigen Abständen kontrollieren und gegebe-
nenfalls Werkzeug austauschen.
3.3 ArBeitshinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werkzeug mit
leichtem Druck gleichmässig hin und her bewegen. Die
Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige
Arbeitsleistung. Zu starker Druck verringert die Leistungs-
fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Werk-
zeugs. Die Maschine ist mit einer Elektronik und einem in-
tegrierten Überlastschutz ausgerüstet. Wird die Maschine
überlastet, fällt die Drehzahl massiv ab. Maschine sofort
entlasten und kurze Zeit ohne Belastung laufen lassen.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Maschine und Lüftungsschlitze stets sau-
ber halten um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150
Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswechseln.
Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung im Ge-
triebegehäuse erneuern.
Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma-
schine einer sicherheitstechnischen Überprüfung unter-
zogen werden. Diese Arbeiten müssen ausschliesslich
von einer Elektro-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Be-
arbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern der
Maschine absetzen. Die Schutzisolierung der Maschine
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen
Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage,
häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vor-
schalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI).
15
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
4.1.1 wArnleuchte Bei KohleBÜrstenVerschleiss
Die Maschine ist mit einer Warnleuchte ausgestattet, wel-
che bei kritischem Kohlenbürstenverschleiss gelb auf-
leuchtet. Bei Aufleuchten der Warnleuchte muss dringend
der Kohlebürstenwechsel vorgenommen werden.
4.1.2 KohleBÜrstenwechsel
Die Maschine ist mit zwei unterschiedlichen Kohlebürsten
ausgerüstet. Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewech-
selt werden:
Schrauben lösen und Deckel entfernen.
Feder anheben und Kohle entfernen. Kohlebürstehalter
reinigen. Neue Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die
Kohleanordnung beachten. Deckel wieder montieren und
Schrauben festziehen.
4.2 ersAtzteile
Siehe Seite 2-5.
4.3 repArAtur
Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen
zu lassen.
4.4 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.5 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C.
4.6 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
16
DE
CN PL CZ FI SE NL ESPT IT EN FR DE
17
DE
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine UMC
6-RL. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
AVERTISSEMENT Lisez lensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est conçue pour limer, polir ou roder au moyen
des limes, meules de polissage ou autres embouts. Les
travaux doivent s’effectuer dans le respect des spécifica-
tions indiquées. La machine s’utilise pour travailler tout
matériau non dangereux pour la santé et non susceptible
de détruire l’outil/la machine.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
SUHNER Deutschland GmbH, Trottäcker 50, D-79713
Bad Säckingen déclare par la présente, sous sa seule
responsabilité, que le produit portant le numéro de série
ou de lot (voir verso) est conforme aux exigences des
directives 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes
appliquées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir :
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2020.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique. Contrôler l’outil avant
emploi. La vitesse maximale autorisée de loutil ne doit en
aucun cas être dépassée. Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.2 mise en serVice
Sélectionner le régime de rotation avec la molette de ré-
glage selon la tabelle des vitesses.
Palier 1: 2500min-1 Palier 4: 4150min-1
Palier 2: 3050min-1 Palier 5: 4700min-1
Palier 3: 3600min-1 Palier 6: 5250min-1
Ne démarre jamais la machine sans outil !
2.2.1 enclenchement/déclenchement
L’interrupteur doit être en position ARRÊT, c’est-à-dire que
le « 0 » est visible. Pour mettre la machine en service,
appuyer sur l’interrupteur, le pousser vers l’avant jusqu’à
entendre le clic d’enclenchement, le « 1 » apparaît. Par
pression sur l’interrupteur EN/HORS l’encliquetage est
libéré et la machine s’arrête.
2.3 performAnces
Tension 120/230/240V, 50/60Hz
Puissance absorbée 120/230V 600W
Puissance rendement 120/230V 340W
Puissance absorbée 240V 580W
Puissance rendement 240V 33W
Vitesse de bande à vide 5250min-1
Niveau de pression accoustique EN 60745 85dB, K=3dB
Niveau de puissance acoustique 96dB, K=3dB
Vibration EN 60745 7.5m/s2, K=2.0m/s2
Gewicht ohne Kabel 1.9kg
Classe de protection II
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
d’après une méthode d’essai normalisée. Elle
peut être utilisée à des fins de comparaison avec
d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré-
DE
18
FR
CN PL CZ FI SE NL ESPT IT EN FR
liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont
l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent
sur une évaluation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles l’outil électrique est arrêté
et celles pendant lesquelles il est en service, mais non
sollicité).
2.4 conditions dexploitAtion
Plage de températures en exploitation: 0 à +5C.
Humidité de l’air relative: 95% à +1C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 dispositifs de protection
La machine ne doit être utilisée qu’avec la protec-
tion de main !
3.1.1 protection de lA mAchine
limitAtion du courAnt de démArrAge
Le dispositif de démarrage en douceur, régulé électro-
niquement, veille à un démarrage sans à coups de la
machine. Avec un courant de démarrage plus faible de la
machine, un fusible de réseau de 16A est suffisant.
protection contre les surchArges dépendAnt de lA
tempérAture
Pour la protection contre la surchauffe le système élec-
tronique de sécurité commute sur le mode de refroidisse-
ment lorsquune température critique est atteinte. La ma-
chine continuera alors de tourner avec env. 2500min-1 et
le système électronique de maintien de vitesse constante
est désactivé. Après un refroidissement de 10-20s la
machine sera alors à nouveau pleinement opérationnelle.
Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le
système électronique de maintien de vitesse constante.
Lorsque la machine est chaude, la protection contre les
surcharges en fonction de la température réagira propor-
tionnellement plus vite.
protection contre les chutes de tension / protection
contre lA remise en mArche fortuite
Lors d’une brève interruption de la tension d’alimentation
(fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine
s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation
la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN.
Elle sera alors prête à être remise en marche.
3.2 outils de polissAge
N’utiliser que des outils de polissage dont la vi-
tesse de rotation maximale est égale ou supé-
rieure à la vitesse de rotation en marche à vide de
la machine.
Ne monter que des outils propres !
3.2.1 chAngement/montAge de loutil de polissAge
Enficher l’outil sur le support d’outil prévu jusqu’à l’enclen-
chement du picot. Après l’enclenchement, contrôler s’il
est bien fixé. Après le montage, vérifiez que les pièces
extérieures mobiles ne touchent pas aux pièces fixes.
Contrôler la fixation de l’outil à des intervalles réguliers et
le cas échéant remplacer l’outil.
3.3 indicAtions de trAVAil
Afin d’obtenir un résultat optimal, mouvoir l’outil en mou-
vement de va et vient en maintenant une légère pression
d’appui. Lélectronique de régulation vitesse maintient le
régime pratiquement constant à vide comme en charge
et garanti une prestation du travail régulière. Une pression
d’appui trop élevée diminue la capacité de performance
de la machine et la durée de vie de l’outil. La machine
est équipée d’un dispositif électronique avec protection
contre les surcharges intégré. Si la machine est surchar-
gée, la vitesse décroit massivement. Relâcher immédiate-
ment l’effort et laisser tourner à vide un bref instant.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce pVentiVe
Toujours maintenir la machine et les ouïes
de ventilation propres afin de bien travail-
ler en toute sécurité.
Après une durée de service d’env. 150 heures, contrôler
les charbons du collecteur et éventuellement les rempla-
cer. Nettoyer le boîtier du moteur et renouveler le remplis-
sage de graisse du boîtier de transmission.
Pour le maintien de l’isolation de protection la machine
doit être soumise à un contrôle de sécurité technique.
Ces travaux ne doivent être exécutés que par un atelier
DE
19
FR
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
d’électricité spécialisé.
Lors de conditions d’utilisations extrêmes il peut se former
de la poussière conductrice à l’intérieur de la machine,
lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la
machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de
tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta-
tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser
un interrupteur à courant de défaut (FI) en amont.
4.1.1 VoyAnt pour usure des BAlAis de chArBon
La machine est équipée d’un voyant qui s’allume en jaune
en cas d’usure critique des balais de charbon. Le rempla-
cement des balais de charbon doit être effectué de toute
urgence dès que le voyant sallume.
4.1.2 chAngement des BAlAis de chArBon
La machine est équipée de deux balais de charbon dif-
férents. Les balais de chabon doivent être échangés
comme suit :
Desserrer le vis et retirer le couvercle.
Soulever le ressort et retirer les balais. Nettoyer le porte-
balais. Mettre de nouveaux balais en place. Respecter
impérativement lagencement des balais. Remonter le
couvercle et resserrer les vis.
4.2 pces de rechAnge
Voir page 2-5.
4.3 répArAtion
Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro-
cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu
de faire exécuter la remise en état par un atelier de service
à la clientèle agrée par SUHNER.
4.4 prestAtion de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de mainte-
nance et d’entretien, ainsi que de la manutention par du
personnel non autorisé, il nexiste aucune prétention de
garantie.
Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la
machine est retournée non démontée.
4.5 entreposAge
Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C
Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C
4.6 eliminAtion / cApAtiBilité enVironnemen-
tAle
Cette machine est composée de matériaux pouvant être
soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine inutilisable avant la remise à une col-
lecte de déchets.
Ne pas mettre la machine aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, cette machine
doit être remise dans un centre d’élimination
conforme à l’environnement.
DE
20
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SUHNER ABRASIVE UMC 6-RL Användarguide

Typ
Användarguide