Luoman Lillevilla Lompolo – 20 m² / 44 mm Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
2230 mm 2980 mm 19,9m244 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
INSTALLASJONSFORSKRIFTER
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
NO
DK
GB
FR
Lompolo
3900 mm x 5100 mm / 44 mm
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Lillevilla Lompolo: 3900 x 5100 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen mit Bemaßungen /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
2
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Lillevilla Lompolo: 3900 x 5100 mm Lillevilla Lompolo: 3900 x 5100 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen mit Bemaßungen /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
3
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Lillevilla Lompolo
3900 x 5100 mm / 44 mm
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Kattokannattaja Takbalk Takbjelke Tagbjælke Poutre maitresse Purlin 40 x 145 x 5500 5 E 2
Kattolauta Takpanel Takbord Loftbrædder Voliges Roof board 16 x 87 x 2350 128 E 3a
tai kattolauta eller takpanel eller takbord eller loftbrædder ou voliges or roof board 16 x 72 x 2350 154 E 3b
Ovi, tyyppi C10 Dörr, typ C10 Dør, type C10 Dør, typ C10 Porte, type C10 Door, type C10 78 x 895 x 1820 1 E 4
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælke Poutre de fondation/mur arrière Foundation beam 48 x 98 x 3790 1 E 10
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælke Poutre de fondation/murs latéraux Foundation beam 48 x 98 x 5100 2 E 11
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælke Poutre de fondation/murs avant Foundation beam 48 x 98 x 675 2 E 12
Kattotuolin alavasa Underram till takstolen Takstolens undergurt Underramme til tagspæret Panne inférieure de ferme Bottom chord of roof truss 40 x 145 x 4100 1 E 15
Kattotuolin yläpaarre Överram till takstolen Takstolens overgurt Overramme til tagspæret Panne supérieure de ferme Top chord of roof truss 40 x 120 x 1554 2 E 16
Kattotuolin pystytuki Vertikalt stödben till tak-
stolen Takstolens loddrette stav Lodret stiver til tagspæret Poteau vertical de ferme Vertical post of roof truss 40 x 120 x 533 1 E 17
Oven yläkannatin Stödbalk för garagedörren Bjelke til garasjeport Bjælke til garagedør Poutre pour la fixation des supports
métalliques arrière sur la porte de garage Support beam for garagedoor 34 x 145 x 2900 1 E 18
Ovilista ylös Bräda till dörrkarmen Bord for dørkarm Bræt til dørkarm Planche (cadre de porte) Board to door frame 19 x 95 x 1100 2 E 20
Ovilista sivuille Bräda till dörrkarmen Bord for dørkarm Bræt til dørkarm Planche (cadre de porte) Board to door frame 19 x 95 x 1840 4 E 21
Ovilista alas Bräda till dörrkarmen Bord for dørkarm Bræt til dørkarm Planche (cadre de porte) Board to door frame 16 x 70 x 854 2 E 22
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 830 28 A 1
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 4100 2 A 2
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 700 x 3812 1 A 3
Päätyräystäslauta Gaveltakfotbräda Takfotbord Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 2400 2 A 4
Autotallin ovilista, ulko, pysty Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte verticale extérieure Board to door frame, outside 19 x 95 x 1890 2 A 6
Autotallin ovilista, ulko,
vaaka Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte supérieure extérieure Board to door frame, outside 19 x 95 x 2670 1 A 7
Ovilista, sisä, pysty Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte verticale intérieure Board to door frame, inside 34 x 145 x 2250 2 A 8
Ovilista, sisä, vaaka Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte supérieure intérieure Board to door frame, inside 34 x 145 x 2388 1 A 9
Autotallin ovilista, pysty Täcklista Dekkliste Dækliste Planche/porte verticale Board to door frame 26 x 44 x 1890 2 A 10
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 4100 16 B 1
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 700 x 3812 1 B 2
Päätyräystäslauta Gaveltakfotsbräda Takfotbord Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 2400 2 B 3
Seinän pystytuki, takaseinä Väggstöd, gavelvägg Veggstøtte Vægstøtter Planche de support Wall support, gable wall 40 x 95 x 2700 1 B 5
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 67 x 5300 1 C 1
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 830 14 C 2
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 3570 14 C 3
4
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
All measurements approximately. / We reserve the right to make technical changes.
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Kattokannattaja Takbalk Takbjelke Tagbjælke Poutre maitresse Purlin 40 x 145 x 5500 5 E 2
Kattolauta Takpanel Takbord Loftbrædder Voliges Roof board 16 x 87 x 2350 128 E 3a
tai kattolauta eller takpanel eller takbord eller loftbrædder ou voliges or roof board 16 x 72 x 2350 154 E 3b
Ovi, tyyppi C10 Dörr, typ C10 Dør, type C10 Dør, typ C10 Porte, type C10 Door, type C10 78 x 895 x 1820 1 E 4
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælke Poutre de fondation/mur arrière Foundation beam 48 x 98 x 3790 1 E 10
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælke Poutre de fondation/murs latéraux Foundation beam 48 x 98 x 5100 2 E 11
Perustuspuu Grundbalk Fundamentbjelke Fundamentbjælke Poutre de fondation/murs avant Foundation beam 48 x 98 x 675 2 E 12
Kattotuolin alavasa Underram till takstolen Takstolens undergurt Underramme til tagspæret Panne inférieure de ferme Bottom chord of roof truss 40 x 145 x 4100 1 E 15
Kattotuolin yläpaarre Överram till takstolen Takstolens overgurt Overramme til tagspæret Panne supérieure de ferme Top chord of roof truss 40 x 120 x 1554 2 E 16
Kattotuolin pystytuki Vertikalt stödben till tak-
stolen Takstolens loddrette stav Lodret stiver til tagspæret Poteau vertical de ferme Vertical post of roof truss 40 x 120 x 533 1 E 17
Oven yläkannatin Stödbalk för garagedörren Bjelke til garasjeport Bjælke til garagedør Poutre pour la fixation des supports
métalliques arrière sur la porte de garage Support beam for garagedoor 34 x 145 x 2900 1 E 18
Ovilista ylös Bräda till dörrkarmen Bord for dørkarm Bræt til dørkarm Planche (cadre de porte) Board to door frame 19 x 95 x 1100 2 E 20
Ovilista sivuille Bräda till dörrkarmen Bord for dørkarm Bræt til dørkarm Planche (cadre de porte) Board to door frame 19 x 95 x 1840 4 E 21
Ovilista alas Bräda till dörrkarmen Bord for dørkarm Bræt til dørkarm Planche (cadre de porte) Board to door frame 16 x 70 x 854 2 E 22
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 830 28 A 1
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 4100 2 A 2
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 700 x 3812 1 A 3
Päätyräystäslauta Gaveltakfotbräda Takfotbord Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 2400 2 A 4
Autotallin ovilista, ulko, pysty Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte verticale extérieure Board to door frame, outside 19 x 95 x 1890 2 A 6
Autotallin ovilista, ulko,
vaaka Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte supérieure extérieure Board to door frame, outside 19 x 95 x 2670 1 A 7
Ovilista, sisä, pysty Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte verticale intérieure Board to door frame, inside 34 x 145 x 2250 2 A 8
Ovilista, sisä, vaaka Täckbräda Dekkliste Dækliste Planche/porte supérieure intérieure Board to door frame, inside 34 x 145 x 2388 1 A 9
Autotallin ovilista, pysty Täcklista Dekkliste Dækliste Planche/porte verticale Board to door frame 26 x 44 x 1890 2 A 10
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 4100 16 B 1
Päätykolmio Gaveltriangel Gavltrekant Gavltrekant Pignon Gable triangle 44 x 700 x 3812 1 B 2
Päätyräystäslauta Gaveltakfotsbräda Takfotbord Vindskeder Planche de rive Fascia board 16 x 145 x 2400 2 B 3
Seinän pystytuki, takaseinä Väggstöd, gavelvägg Veggstøtte Vægstøtter Planche de support Wall support, gable wall 40 x 95 x 2700 1 B 5
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 67 x 5300 1 C 1
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 830 14 C 2
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 3570 14 C 3
Osaluettelo / Komponentlista /
Deleliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
1/2
5
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Lillevilla Lompolo
3900 x 5100 mm / 44 mm
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 5300 1 C 4
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 C 5A
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 C 5B
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2750 2 C 6
Seinän pystytuki, sivuseinät Väggstöd, sidovägg Veggstøtte Vægstøtter Planche de support Wall support, side walls 40 x 95 x 2200 2 C 7
Nurkkatolppa Hörnstolpe Hjørnestolpe Hjørnestolpe Poteau de coin Corner post 44 x 44 x 2200 4 C 8
Sivuräystäslaudan tukirima Stöd till takfotsbräda Støtte for takskjegget Støtte til sternbræt Support pour planche de rive Support to fascia board 26 x 31 12 m C9
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 67 x 5300 1 D 1
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 5300 15 D 2
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 D 3A
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 D 3B
Sivuräystäslauta Sidotakfotbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2750 2 D 4
Asennuspala Monteringsstycke Monteringsklosser Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Assembly blocks 44 x 65 x 250 2 T1
Tarvikepussi Tillbehörspåse Pose med tilbehør Pose med tilbehør Clous, vis Accessories bag 1 T2
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Pose med tilbehør (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 1,7 x 45 1350
Huopanaula Takpappsspik Takpappspiker Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,1 x 17 925
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 3,4 x 100 16
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 2,8 x 75 20
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 6,0 x 70 220
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,5 x 70 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,0 x 40 160
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 35 24
Ovenpainike Dörrhandtag Dørhåndtak Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Sylinderlås + skrue Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lehtisarana, oikea, naaras Gångjärn, höger, female Hengsel, høyre, female Hængsel, højre, female Charnière, droit, female Hinge, right side, female 2
Lehtisarana, oikea, uros Gångjärn, höger, male Hengsel, høyre, male Hængsel, højre, male Charnière, droit, male Hinge, right side, male 2
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 5,0 x 40 16
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 35 6
Saranan säätölevy Justeringsplåt till gångjärn Justeringsplate for hengsler Justeringsplade til hængsel Plaque de réglage pour charnière Adjustment plate for hinge 2
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
6
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
FI SV NO DK FRA ENG
Osa Del Del Beskrivelse Description Part Dimensions mm Pieces Reference Control
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 5300 1 C 4
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 C 5A
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 C 5B
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2750 2 C 6
Seinän pystytuki, sivuseinät Väggstöd, sidovägg Veggstøtte Vægstøtter Planche de support Wall support, side walls 40 x 95 x 2200 2 C 7
Nurkkatolppa Hörnstolpe Hjørnestolpe Hjørnestolpe Poteau de coin Corner post 44 x 44 x 2200 4 C 8
Sivuräystäslaudan tukirima Stöd till takfotsbräda Støtte for takskjegget Støtte til sternbræt Support pour planche de rive Support to fascia board 26 x 31 12 m C9
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 67 x 5300 1 D 1
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 5300 15 D 2
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 D 3A
Hirsi Väggtimmer Tømmerstokk Vægbrædder Madrier Log 44 x 135 x 2730 1 D 3B
Sivuräystäslauta Sidotakfotbräda Takfotbord Sternbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2750 2 D 4
Asennuspala Monteringsstycke Monteringsklosser Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Assembly blocks 44 x 65 x 250 2 T1
Tarvikepussi Tillbehörspåse Pose med tilbehør Pose med tilbehør Clous, vis Accessories bag 1 T2
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Pose med tilbehør (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 1,7 x 45 1350
Huopanaula Takpappsspik Takpappspiker Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,1 x 17 925
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 3,4 x 100 16
Naula Spik Spiker Søm Clous Nail 2,8 x 75 20
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 6,0 x 70 220
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,5 x 70 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 4,0 x 40 160
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 35 24
Ovenpainike Dörrhandtag Dørhåndtak Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Sylinderlås + skrue Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lehtisarana, oikea, naaras Gångjärn, höger, female Hengsel, høyre, female Hængsel, højre, female Charnière, droit, female Hinge, right side, female 2
Lehtisarana, oikea, uros Gångjärn, höger, male Hengsel, høyre, male Hængsel, højre, male Charnière, droit, male Hinge, right side, male 2
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 5,0 x 40 16
Ruuvi, uppokanta Skruv Skru Skrue Vis Screw 3,5 x 35 6
Saranan säätölevy Justeringsplåt till gångjärn Justeringsplate for hengsler Justeringsplade til hængsel Plaque de réglage pour charnière Adjustment plate for hinge 2
Osaluettelo / Komponentlista /
Deleliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
2/2
All measurements approximately. / We reserve the right to make technical changes.
7
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme sinua
lukemaan pystytysohjeet kokonai-
suudessaan, ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet
tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirustuskuvat ja
osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin
mallin mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta, sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
– Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
– Asiakas on muokannut osia.
– Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
– Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
– Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
– Osassa on valmistusvirhe
– Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
– Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
– Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
Kaikkeen uudisrakentamiseen tarvi-
taan yleensä rakennus- tai toimen-
pidelupa. Tarkista asia paikallisilta
rakennusvalvontaviranomaisilta
ennen rakentamiseen ryhtymistä.
Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion,
listan över delar och speciella
ritningar och instruktioner finns i
varje modellens egna manual. Följ i
första hand de detaljerade råden för
varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Villkoren för garantin gäller inte
ifall att:
– Kunden inte har följt
instruktionerna.
– Kunden har modifierat delarna.
– Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
– Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
– Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
– En del har ett produktionsfel
– En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
– En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
– En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Fråga ditt lokala byggnadskontor
på förhand vilka byggnadslov du
behöver.
Generelt
Kjære kunde,
takk for at du valgte dette produktet
laget av lett tømmer. Vi ber deg
om å lese monteringsanvisningen
i sin helhet før du går i gang med
selve monteringen. Husk å ta
vare på anvisningen for eventuelt
fremtidige behov. Hver modell har
egne tegninger og liste over delene
i veggkonstruksjonene.
Vi ber deg om å oppgi produktets
garantinummer til din forhandler, i
tilfelle du vil reklamere på produktet.
Koden finnes på emballasjen og
på siste side i denne anvisningen.
Vi kan dessverre ikke behandle
reklamasjon uten nevnte kode.
Garantivilkår
for dette produktet
Garantibetingelsene gjelder ikke i
følgende tilfeller:
– Hvis kunden ikke har fulgt
monteringsanvisningen.
– Hvis kunden har bearbeidet
delene.
– Hvis emballasjen ikke er
oppbevart på hensiktsmessig
måte etter levering.
– Hvis det monterte produktet
ikke er hensiktsmessig
overflatebehandlet umiddelbart
etter montering.
– Hvis fundamentet ikke er utført
i samsvar med anvisningen.
Garantien gjelder i følgende tilfelle:
– Produksjonsfeil i en del.
– Delen egner seg ikke
til det tenkte bruksformålet.
– Delen er ikke i overensstemmelse
med informasjonen gitt
før kjøpet.
– Delen holder kortere tid
enn antatt.
Spør det lokale bygningskontoret på
forhånd hvilken byggetillatelse du
trenger.
FI SV
NO
8
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for
further reference. Drawings of
wall constructions and part lists
are specific to each model’s own
separate instructions.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
– Changes have been made
to the parts by customer.
– The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
– The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
– The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
A part has a manufacturing defect.
A part is not fit for its intended use.
A part does not meet
the information given prior
to purchase.
A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Please check with your local building
authorities if planning permission
is required before beginning
construction.
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegninger af vægkonstruktioner
og styklister er specifikke for hver
models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
De følgende vilkår gælder for alle
vores produkter. Garantien er
ugyldig hvis:
– Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
– Kunden ændrer nogle af delene.
– Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
– Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
– Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
– En del har en fabrikationsfejl.
– En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
– En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
– En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
Al nybyggeri kræver normalt bygge-
eller arbejdstilladelse. Kontroller
dette hos de lokale byggemyn-
digheder før påbegyndelse af
byggeriet.
GB FRDK
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer
le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et
les détails spécifiques dans les
instructions fournies avec chaque
modèle. Veuillez les suivre.
Conservez les instructions de
montage de votre abri pour une
consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit-
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
– Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
– Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le client.
– Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
– Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre produit
de protection
– La fondation n’a pas été
eectuée correctement, ou selon
nos instructions.
la garantie s’applique si :
– la pièce présente un défaut
de fabrication
– la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
– la pièce ne correspond pas à
l’information donnée avant
l’achat
– la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
En général, toutes les nouvelles
constructions sont assujetties à
un permis de construire ou à une
déclaration de travaux. Nous vous
conseillons de toujours consulter
la législation locale avant de
commencer le montage.
9
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
innehållet med listan av delarna. Om
någonting saknas eller är trasigt,
kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2. Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
Monterings-
og vedlike-
holdsanvisning
Før montering
De ferdigbehandlede tømmer-
stokkene og andre deler er pakket
i beskyttende emballasje. Hvis
bygningen ikke settes opp med en
gang, anbefales det å oppbevare
produktet innendørs eller godt
beskyttet. Beskyttelsesemballasjen
skal ikke ernes. Lagret vare skal
heves godt over bakken for å
beskytte mot bakkefuktighet. Varen
skal lagres på plant underlag.
Monteringsanvisningen inneholder
liste og tegninger over deler og
veggkonstruksjoner. Innholdet i
emballasjen skal kontrolleres mot
listen over delene. Ta umiddelbart
kontakt med din forhandler i tilfelle
det mangler deler, eller delene er
defekte.
Det lønner seg å sortere delene i
nærheten av tiltenkt monterings-
sted, med god plass til å utføre
arbeidet.
1. Sjekk innholdet i emballasjen
2. Bruk listen over delene
for å notere manglende
eller defekte deler.
3. Ta kontakt med din forhandler
ved behov.
Lettstokkene er pakket i beskyttel-
sesplast og forseglet med plastbånd.
Plasten, båndene og støttelekterne
skal resirkuleres i samsvar med
lokale bestemmelser.
SV NO
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluet-
telon sekä seinäkaaviot. Tarkista
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2. Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaa-
vaan muoviin ja sinetöity muovi-
vanteilla. Kierrätä muovi, vanteet
ja tukirimat noudattaen paikallisia
suosituksia.
10
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2. Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2. Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2. Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3. Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
11
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
FI SV
NO
Perustukset
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaa-
duille, kun perustustyö tehdään
asianmukaisesti. Harkkoja, laattoja
tai terassijalkoja käytettäessä on
huolehdittava, että maaperä ei pääse
painumaan epätasaisesti tai nou-
semaan routimisen johdosta, ja on
suositeltavaa asetella tuet esim. tii-
vistetyn ja tasaisen sorapatjan päälle.
Perustustavasta riippumatta tärkeää
on alapohjan riittävästä tuuletuk-
sesta huolehtiminen. Mikäli mökki
sisältää erillisen terassin, on sen
perustukset tehtävä yhtä huolellisesti
ja samalle korkeudelle kuin varsinai-
sen mökin perustukset. Tarvittaessa
kysy neuvoa asiantuntijalta tai teetä
perustukset alan ammattilaisella.
Fundament
Den viktigste forutsetningen for en
vellykket oppsetting av bygget er et
grundig lagt fundament. Underlaget
skal være godt jevnet og fullstendig
plant. Fundamentet og bygningen
skal holde seg horisontalt også etter
at bygget er satt opp. Det er viktig
å sikre at grunnen under bygningen
er godt drenert og beskyttet mot
telehiv. Vi anbefaler alltid betong-
platefundament. Det fordeler
belastningen av konstruksjonen på
en større flate og passer for alle
jordarter når fundamenteringen
er utført på hensiktsmessig måte.
Når du bruker blokker, plater eller
terrassefundament må du sørge
for at bakken ikke kan bevege seg
som følge av frost. Vi anbefaler
å plassere fundamentet på f.eks.
en kompakt og jevn base av pukk.
Uansett løsning for fundament,
sørg for at stolpeenden er ordentlig
ventilert så den får puste
.
Hvis hytta
skal ha terrasse, skal fundamentet
til den utføres nøyaktig og på nivå
med fundamentet til selve hytta.
Om nødvendig, søk råd fra en
ekspert, eller la en profesjonell gjøre
grunnarbeidet.
Grund
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt.
Se till, att jordmånen släpper
igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar
vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till
ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord
måste grunden nå under frostgrän-
sen eller annars måste tjälisolering
användas för att skydda grundnivån.
Vid användning av block, plattor
eller terassplintar, bör man se till
att marken inte kan röra på sig på
grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät
och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att
trossbotten vädras ordentligt.
Om
huset har en separat veranda, måste
dess grund göras lika noggrant
och till samma höjd som grunden
till den egentliga byggnaden.
Grundmåtten finns på planritningen.
Vid behov fråga råd av en expert
eller låt en professionell göra
grunden.
12
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
DK GB FR
Fundament
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I alle
tilfælde foretrækkes et helt beton-
fundament. Det spreder konstruk-
tionens belastning over et stort
område og passer til alle jordtyper.
Din forhandler kan give dig råd om
andre fundamenter, hvis det ikke er
muligt at lave et helt betonfunda-
ment. Hvis der anvendes blok, fliser
eller terrassefødder, bør man se til,
at underlaget ikke kan bevæge sig
på grund af permafrost. Vi anbefaler
at placere fundamentet f.eks. på et
tæt og jævnt gruslag. Afhængig af
fundamentløsning bør man sørge
for, at dobbeltbunden udluftes
ordentligt.
Fundamentet til den
valgfrie terrasse skal være på niveau
med basen til hytten og skal være
godt forberedt.
Få vejledning af en
ekspert om nødvendigt, eller lad en
professionel lave fundamentet.
Foundation
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using construction blocks, slabs
or footings as foundation it should
be made sure that the soil will
not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Fondation
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. En cas
d’utilisation de bloc, de plaques ou
de plinths de terrasse, vérifiez que le
sol ne peut pas bouger en cas de gel.
Nous vous recommendons de placer
les fondations sur un lit homogène
et solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
13
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
NO
Hvis ikke gulvet er inkludert i leve-
ransen og du f.eks. bygger rammen
direkte på betonggrunnen, lønner
det seg å plassere ovennevnte isole-
ringsmateriale mellom de nederste
stokkene og grunnlaget. Det er også
bra om betonggrunnen er 5-10 mm
mindre enn stokkrammen, da regn-
vannet som renner fra veggene da
ikke blir liggende mellom stokkene
og betongunderlaget.
Dør og vindu
Avstanden mellom dørsidekarmene
må være nøyaktig den samme både
oppe og nede. Både huset og dør-
karmen må være hele horisontale
for at døren/dørene skal fungere
ordentlig. Hvis ikke det virker som
om døren eller vinduet passer
ordentlig inn i åpningen, sjekk at
fundamentet og huset er vinkelrette.
Dørene og vinduene fungerer godt
bare når dette er i orden. Hvis ett
av hjørnene i bygningen har sunket,
kan det kiles oppover.
Avhengig av modell kan tilbehørs-
posen inneholde justeringsplater
for hengslene. Om nødvendig kan
dørens posisjon og avstand justeres
fra sidekarmen ved å montere en
eller flere justeringsplater under
hengselskiven(e). Noen modeller
har hengsler som kan justeres ved
å skru hengslet innover eller utover
etter behov.
Vinduet må installeres på riktig
måte. Hvis et vindu med hengsler på
siden installeres opp-ned, faller det
av hengslene når det åpnes. Et vindu
med hengsler høyest oppe, må
installeres med hengsler oppe. Vær
oppmerksom på at det kan falle av
hengslene hvis det åpnes for mye,
eller hvis anordningen som holder
vinduet oppe ikke er på plass.
Stram skruene på døren og vin-
dusbeslagene og låsen lett med
håndverktøy.
FI SV
Jos mökkitoimitukseesi ei kuulu
lattiaa ja pystytät hirsikehikon
esimerkiksi suoraan betonilaatalle,
kannattaa alimman hirren ja beto-
nilaatan väliin laittaa edellä mainittu
eriste. Lisäksi betonilaatan olisi
hyvä olla 5-10 mm pienempi kuin
hirsikehikon, jotta seinistä valuva
sadevesi ei jää hirren ja betonilaatan
väliin. Kiinnitä hirsikehikko perustuk-
siin (kiinnitystarvikkeet eivät sisälly
toimitukseen).
Ovet ja ikkunat
Oven sivukarmien etäisyyden toisis-
taan täytyy olla alhaalla täsmälleen
sama kuin ylhäällä. Oven/ovien
toimivuuden kannalta on ehdotto-
man tärkeää, että mökki, ja samalla
ovenkarmi, on täysin vaakasuorassa.
Jos ovi tai ikkuna ei tunnu istuvan
aukkoonsa kunnolla, tarkista pohjan
ja rakennuksen vaakasuoruus. Ovet
ja ikkunat toimivat kunnolla vain,
kun nämä asiat ovat kunnossa.
Tarvittaessa nosta liian alhaalla
olevaa mökin nurkkaa kiilaamalla.
Mallista riippuen tarvikepussi voi
sisältää oven säätämiseen tarkoi-
tettuja säätölevyjä. Oven asentoa
ja etäisyyttä sivukarmista voidaan
tarvittaessa muuttaa asentamalla
säätölevy (tarvittaessa useampi)
saranalevyn/levyjen alle. Jos ovessa/
ikkunassa on tappisaranat, niitä
voidaan säätää pyörittämällä oven/
ikunan ja/tai karmin saranoita joko
sisään- tai ulospäin tarpeen mukaan.
Ole tarkkana, että asennat ikkunan
oikein päin. Väärinpäin asennettu
sivusaranoitu ikkuna putoaa saran-
oiltaan, kun se avataan. Yläsaranoitu
ikkuna asennetaan saranat ylöspäin.
Huomaa, että se saattaa pudota
saranoiltaan, jos sitä avataan liikaa
tai jos ikkunan aukipitolaite ei ole
paikallaan.
Kiristä oven ja ikkunan helojen ja
lukon ruuvit kevyesti käsityökaluin.
Om golvet inte ingår i din stugleve-
rans och du t.ex. bygger stockstom-
men direkt på betonggrunden, lönar
det sig att placera ovannämnda iso-
leringsmaterial mellan den nedersta
stocken och grunden. Dessutom
är det bra om betonggrunden är
5-10 mm mindre än stockstommen
eftersom regnvatten som rinner från
väggarna då inte stannar mellan
stocken och betonggrunden.
Dörr och fönster
Distansen mellan dörrens sidokar-
mar måste vara exakt densamma
både uppe och nere. Både stugan
och dörrkarmen måste vara helt
vågräta för att dörren/dörrarna
skulle fungera ordentligt. Om
dörren eller fönstret inte tycks passa
ordentligt i öppningen, kontrollera
att grunden och stugan är vågräta.
Dörrarna och fönstren fungerar väl
endast när detta är ok. Om ett av
stugans hörn har sjunkit ned kan det
kilas uppåt.
Beroende på modell kan tillbehör-
spåsen innehålla justerningsplåtar
för gångjärnen. Vid behov kan
dörrens ställning och avstånd från
sidokarmen justeras genom att
montera en eller flera justeringsplå-
tar under gångjärnsskivan/skivorna.
Några modeller har gångjärn som
kan justeras genom att skruva
gångjärnet inåt eller utåt enligt
behov.
Fönstren måste installeras på rätt
sätt. Om ett fönster med gångjärn
på sidan installeras upp och ner,
faller det av gångjärnen när det
öppnas. Ett fönster med gångjärnen
högst uppe måste installeras med
gångjärnen uppåt. Observera att
det kan falla av gångjärnen om det
öppnas för mycket eller om anord-
ningen som håller fönstret öppet
inte är på plats.
Dra åt skruvarna på dörr- och
fönsterbeslagen och låset lätt med
handverktyg.
14
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
DK EN FR
Hvis din bjælkehusleverance ikke
omfatter gulvet, og du f.eks. opfører
bjælkerammen direkte på en beton-
plade, kan det betale sig at lægge
ovennævnte isolering mellem den
nederste bjælke og betonpladen.
Desuden bør betonpladen være
5-10 mm mindre end bjælkeram-
men, så vandet fra væggen ikke kan
blive liggende mellem bjælken og
betonpladen.
Dør og vindue
Indbyrdes afstand mellem dørsi-
dekarmene skal være nøjagtig ens
forneden og foroven. Husk, at det
er yderst vigtigt for dørens/dørenes
funktion, at bygningen og dørkar-
men er fuldstændig vandret. Hvis
døren eller vinduet ikke ser ud til at
sidde godt i åbningen, tjekkes om
bunden og bygningen er i vinkel.
Døre og vinduer fungerer kun
ordentligt, hvis disse ting er i orden.
Løft om nødvendigt bygningshjør-
net, der ligger for lavt, med en kile.
Afhængig af modellen kan tilbe-
hørsposen indeholde justeringspla-
der til hængslerne. Om nødvendigt
kan dørens position og afstand fra
sidekarmen justeres ved at montere
en eller flere justeringsplader under
hængselsskiven(e). Nogle modeller
har hængsler, der kan justeres ved
at skrue hængslet ind eller ud efter
behov.
Tjek omhyggeligt, at vindut vender
den rette vej. Et forkert monteret,
sidehængslet vindue falder af
hængslerne, når det åbnes. I et
vindue, som hængsles i toppen,
monteres hængslerne opad. Husk,
at vinduet falder af hængslerne,
hvis det åbnes for meget, eller hvis
klinken ikke er monteret.
Stram skruerne på dør- og vin-
duebeslagene og låsen let med
håndværktøj.
If your cabin excludes a floor and
you are building the log frame
directly onto brick/blockwork,
please add a felt bitumen strip
between the undermost log and
brick/block. Additionally the brick/
blockwork should be 5-10mm
smaller than the log frame so that
rainwater falling along thewalls-
won’twet the point of contact at the
lowest log.
Door and window
The distance between sides of the
door frame must be exactly the
same at the top and the bottom.
It is very important that the cabin
and the door frame are completely
level to allow the door(s) to function
properly. If the doors or windows
do not seem to fit correctly in the
opening, check the level of the
foundation and the level of the
building. These components will not
function properly if they do not sit
level. If necessary pack up the low
corner to correct this fault.
Depending on the model, the
accessory bag may contain
adjustment plates for the hinges. If
necessary, the position and distance
of the door from the side frame can
be adjusted by mounting one or
more adjustment plates under the
hinge(s). Some models have hinges
that can be adjusted by screwing
the hinge inwards or outwards as
needed.
Be careful to install windows the
right way up. Windows with hinges
on the side assembled upside
down will fall from the hinges when
opened. Some windows are to be
assembled with hinges at top. Avoid
opening such too much, because it
might also loosen from the hinges.
Lightly tighten the screws on the
door and window fittings and the
lock with hand tools.
Dans la pratique les fondations sont
usinées environ 5-10 millimètres plus
petites que la surface de l’abri pour
les mêmes raisons.
Si votre abri ne comprend de plan-
cher Luoman, vous devez monter
la structure directement sur une
dalle de béton. Il est indispensable
de prévoir une isolation de cette
dernière afin d’éviter les remontées
d’humidité. Mettez aussi un isolant
entre la dalle et le premier madrier
pour éviter la remontée d’humidité,
la dalle en béton doit être 5-10mm
plus petite que la surface de l’abri
afin que l’eau de pluie ruisselant le
long des murs ne reste pas entre le
point de contact de la dalle de béton
et les premiers madriers du bas.
Porte et fenêtre
Les intervalles entre les montants
latéraux doivent être exactement
identiques au dessus et au dessous.
Souvenez-vous que pour permettre
à la porte de fonctionner correc-
tement, il est impératif que l’abri et
le cadre de la porte ou des portes
soient parfaitement de niveau et
d’équerre. Si la porte ou la fenêtre
semble ne pas vouloir se placer cor-
rectement dans l’ouverture, vérifiez
que le bâtiment est de niveau. Les
menuiseries fonctionnent cor-
rectement uniquement lorsque le
bâtiment est de niveau. Si néces-
saire soulevez un coin de la maison
et placez-y une cale en bois traité.
Faites attention à installer la fenêtre
dans le bon sens. Une fenêtre mon-
tée à l’envers tomberait de la char-
nière, une fois ouverte. Les fenêtres
avec des charnières placées en haut
seront posées avec les charnières
vers l’extérieur. Évitez d’ouvrir trop
cette dernière, elle pourrait alors se
déboîter des charnières d’avant plus
si l’entrebâilleur n’a pas été installée.
Remarque! Serrez légèrement les vis
des ferrures de porte et fenêtre et de
la serrure avec des outils à main.
15
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Tak- og gulvbordene
Vannkant og høvelspor som
normalt forekommer på baksiden av
tak-og gulvbordene, hører med på
produktet og er ingen defekt. Vær
nøye med å bruke rette bord, da
takbordene har samme profil som
gulvbordene.
OBS! Tak- og gulvbordene beveger
seg uavhengig av luftfuktigheten.
Derfor må man legge inn en avstand
på 1 – 1,5 mm mellom hvert bord.
Takbordene festes med glatt side
nedover (mot huset) og sporene
oppver.
Takmateriale
Hvis leveransen inneholder takma-
teriale, må det monteres straks etter
at takbordene er montert. Hvis ikke
leveransen inneholder takmateriale,
må taket beskyttes straks det er
ferdig og det endelige takmateri-
alet må monteres så snart som
mulig. Taket bør dekkes med et lett
takmateriale. Vi anbefaler shingel,
takfilt eller blikktak for gavltak. For
modeller med flat tak anbefaler vi
takfilt eller EPDM takbelegg. Følg
leverandørens anvisninger.
Stormsikring
På byggeplasser som er utsatt for
vind og storm, er det viktig at man
fester huset ordentlig på grunnen
og at man fester taket godt. Dette
kan kreve ekstra utstyr som ikke er
inkludert i leveransen.
NO
Katto- ja lattialaudat
Katto- ja lattialaudan takaosa on
normaalisti vajaasärmäinen, ja tämä
ei ole vika vaan kuuluu tuotteeseen.
Ole tarkkana, että käytät oikeita lau-
toja, sillä kattolaudoissa on saman-
lainen profiili kuin lattialaudoissa.
Katto- ja lattialauta elää ilmankos-
teuden mukaan jonkin verran, joten
jokaisen laudan väliin täytyy jättää
pieni rako (1-1,5 mm). Kattolaudat
asennetaan sileä puoli alaspäin eli
mökkiin päin ja urat ylöspäin.
Katemateriaali
Jos toimitukseen kuuluu katemate-
riaali, on se asennettava välittömästi
katon valmistuttua. Jos toimitukseen
ei kuulu katemateriaalia, tulee katto
suojata heti katon valmistuttua ja
asentaa varsinainen katemateriaali
viipymättä. Rakennus on tarkoitettu
katettavaksi kevyellä katemateri-
aalilla. Suosittelemme huopa- tai
pelti katetta normaali harjakattoisiin
malleihin. Tasakattoisiin malleihin
tulee käyttää liimautuvaa rulla-
huopaa tai optimiratkaisuna EPDM
katetta. Seuraa asennuksessa
katemateriaalin toimittajan ohjeita.
Myrskyvarmistus
Koville tuulille ja myrskyille alttiilla
rakennuspaikoilla mökin kiinnittämi-
nen perustuksiin ja katon kiinnittä-
minen mökkiin täytyy tehdä erityisen
huolellisesti. Tämä saattaa vaatia
erityiskiinnitystarvikkeita, jotka eivät
sisälly toimitukseen.
FI
Tak- och golvbrädor
Vankant och hyvelspår som normalt
förekommer på baksidan av tak-
och golvbrädorna tillhör produkten
och är inget fel. Var noggrann att
använda rätta brädor eftersom
takbrädorna har samma profil som
golvbrädorna.
Tak- och golvbrädorna rör sig
beroende på luftfuktigheten
och därför måste man lämna en
1-1,5mm springa mellan varje bräda.
Takbrädorna fästs med den släta
sidan neråt (mot stugan) och spåren
uppåt.
Takmaterial
Om leveransen innehåller takmate-
rial, måste det monteras omedelbart
efter att takbrädorna har installerats.
Om leveransen inte innehåller
takmaterial, måste taket skyddas så
snart det är färdigt och det slutliga
takmaterialet måste monteras
så snart som möjligt. Taket bör
täckas med ett lätt takmaterial. Vi
rekommenderar shingel, takpapp
eller plåttak för tak med lutning.
För modeller med plana tak rekom-
menderar vi takpapp eller optimalt
EDPM-tätskikt. Följ anvisningarna
som följer med takmaterialet.
Stormsäkring
Vid blåsiga och stormiga byggnads-
platser är det viktigt att man fäster
stugan ordentligt i grunden och att
man fäster taket ordentligt i stugan.
Detta kan kräva extra utrustning
som inte inkluderas i leveransen.
SV
16
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Roof and floor boards
It is normal that the back side of the
roof and floor boards has wane on
it. It is not a defect but a charac-
teristic of the product. Roof boards
and floor boards have the same
profile, therefore make sure you are
using right boards for right purpose.
The boards will expand and contract
depending upon the amount of
moisture in the air, so leave a space
of 1-1.5mm between each board.
Roof boards are assembled the flat
side downwards and the side with
furrows upwards.
Covering material for roof
Covering material for the roof must
be installed immediately. If this is
excluded, temporary protection
is required. Only light material are
suitable roof coverings. We rec-
ommend shingles, roofing felt or
tin roof for gable roofs. For models
with plane roof, we recommend
roofing felt or EPDM roofing. Follow
the instructions supplied by the
provider.
Protection against storm
Fasten the roof to the building and
the cabin to the foundation and take
special care in open areas where
there is the possibility of heavy
winds and storms. You will need
extra fastening material excluded
from the delivery.
Voliges et le plancher
Il est normal que le dessous des
lames de plancher soit flache. Ce
n’est pas un défaut mais une parti-
cularité du produit. Veillez d’utiliser
des bonnes lames, car les voliges
ont lemêmeprofile que les lames de
plancher.
Les lames et les voliges travaillent
en fonction l’humidité de l’air, vous
devez donc laisser un peu de jeu
(1 -1,5mm) entre chaque lame de
plancher et volige. Vous devez
poser les voliges avec un côté
lisse vers l’intérieur du bâtiment,
et le côté avec les rainures vers
l’extérieur.
Le matériel de couverture du toit
Le matériel de couverture du toit
doit être installé immédiatement,
qu’il soit inclus ou non. S’il est exclu,
le toit doit être protégé et vous
devez poser la couverture dès la
livraison. Le bâtiment est prévu pour
supporter seulement des matériaux
légers. Nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
ou la tôle pour les toits à deux
pentes. Pour les modèles à toit
plat, nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
autocollante ou la couverture
EPDM. Suivez les instructions
de votre fournisseur matériel
couverture.
Protection contre la tempête
Dans les endroits enclins aux vents
violents, il faut fixer le toit au bâti-
ment et la maison aux fondations
avec un beaucoup de soin. Vous
pouvez avoir besoin de matériel de
fixation supplémentaire, ce matériel
n’est pas inclus dans la livraison.
Tag- og gulvbrædder
Tag- og gulvbrættets bagside er
normalt vankantet, hvilket ikke er
fejl, men hører til produktet. Sikr, at
det er de rigtige brædder du bruger,
da tagbrædderne har samme profil
som gulvbrædderne.
Brædderne arbejder en smule efter
luftfugtigheden, så der skal være en
lille sprække (1-1,5 mm) mellem alle
brædderne. Tagbrædderne mon-
teres så det glat side vender nedad
(mod huset) og rillene opad.
Dækmateriale
Hvis leverancen omfatter materialet
til tagdækning, skal det monteres
straks efter montering af taget. Hvis
leverancen ikke omfatter materialet
til tagdækning, skal taget beskyttes
straks efter færdigmontering og
der skal uden forsinkelse sørges for
tagdækning. Bygningen er beregnet
til at blive dækket med let materi-
ale. Vi anbefaler grus, tagpap eller
bliktag til taget. Til modeller med
fladt tag anbefaler vi tagpap eller
EPDM tag. Følg instruktionerne givet
af fabrikanten.
Stormsikring
På steder, der er udsat for vind og
storm, skal husets fastgørelse på
fundamentet og tagets fastgørelse
på huset udføres meget omhyg-
geligt. Dette kan kræve specielt
fastgørelsestilbehør, som ikke er
inkluderet i leverancen.
DK EN FR
17
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Beskyttende behandling
Trevirke som brukes for produksjon
av LILLEVILLA-produkter er ikke
blitt behandlet, med unntak
av fundamentbjelker, som er
impregnert mot blåved og mugg.
Beskyttende behandling/maling av
bygningen må utføres to ganger
med beskyttende middel mot
blåved og mugg (be forhandleren
av det beskyttende middelet om
råd) umiddelbart etter at bygningen
er oppført. Hvis malingen som
du foretrekker ikke inneholder
beskyttelsesmidler mot blåved
og mugg, bør tømmerstokkene
behandles tilsvarende før maling.
Hvis du bruker maling, påse at
den er egnet for tømmerflater, og
danner ikke en såkalt plastoverflate.
Be om ytterligere informasjon hos
din lokale malingsforhandler. Husk
at det beste resultatet oppnås hvis
behandlingen utføres i tørt vær.
Trevirke må være tørt.
Det beste resultatet oppnås når
bygningen overflatebehandles
to ganger. Den første
overflatebehandlingen bør
gjøres når hytta er bygget og
forholdene er gunstige. Den andre
behandlingen utføres året etter på
forsommeren, når fuktigheten er
som lavest og treverket er så tørt
som mulig. I dette tilfellet er mulige
tørkestrenger dekket i sømmene på
tømmerstokken.
Også innsiden av bygningen må
behandles med beskyttende middel
mot blåved og mugg, spesielt nøye
i hjørnene. Behandlingen både ute
og inne må gjentas regelmessig
i henhold til instruksjonene fra
produsenten av det aktuelle
beskyttelsesmiddelet. Dører og
vinduer må behandles på begge
sider.
Til tross for den beskyttende
behandlingen, kan fukt trenge
inn i hjørner, kvister, sprekker
eller skjøter. Ved behov kan dette
forhindres med f.eks. silikon.
NO
Pintakäsittely
Lillevilla-tuotepaketeissa oleva puu -
tavara on käsittelemätöntä, paitsi
perustuspuut, joihin on käytetty
siveltävää puunsuoja- ainetta.
Rakennuksen pintakäsittely on
tehtävä viipymättä heti rakennuksen
pystytyksen jälkeen sään ja olosuh-
teiden niin salliessa. Ensimmäinen
käsittely on tehtävä homehtumista
ja sinistymistä ehkäisevällä värit-
tömällä puunkyllästysaineella eli
pohjusteella.
Tämän jälkeen tehdään pintakäsittely
joko kuultavalla puunsuojalla tai
peittävällä maalilla. Paras loppu-
tulos saavutetaan, kun rakennus
pintakäsitellään kahteen otteeseen.
Ensimmäinen pintakäsittely kan-
nattaa tehdä silloin, kun mökki
on pystytetty ja olosuhteet ovat
suotuisat. Toinen käsittely tehdään
seuraavana vuonna alkukesästä,
kun ilmankosteus on alimmillaan ja
puu mahdollisimman kuivaa. Tällöin
saadaan peitetyksi mahdolliset
kuivumisraidat hirsien saumoissa.
Kaikkien käytettävien pintakäsittely-
aineiden ja maalien suhteen on tar-
kistettava, että ne ovat hengittäviä ja
hirsipintojen käsittelyyn ja maalauk-
seen sopivia. Kysy neuvoa käsittely-
aineen myyjältä. Hengittämättömän
kalvon muodostavaa maalia ei saa
käyttää. Noudata työskentelyssä
käsittelyaineen valmistajan ohjeita.
Käsiteltävän puun ja käsittelyolosuh-
teiden tulee olla kuivat.
Rakennus tulee käsitellä myös
sisältä homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä puunkyllästysaineella,
nurkat erityisen huolellisesti. Myös
ovet ja ikkunat on käsiteltävä
molemmin puolin.
Pintakäsittelystä huolimatta saat-
taa kosteutta päästä tulemaan
rakennuksen sisälle nurkista,
oksankohdista, halkeamista ja osien
liitoskohdista. Tarvittaessa estä tämä
esimerkiksi silikonin avulla.
FI
Skyddsbehandling
Virket som används för Lillevilla-
produkter är obehandlat, förutom
grundbalkarna, som har blivit
behandlade med skyddsmedel.
Ytbehandling av byggnaden bör
göras omedelbart efter att man
uppfört byggnaden men så att
väder och förhållanden tillåter detta.
Första behandlingen bör göras
med ett färglöst träimpregnerings-
medel som förhindrar mögel och
blånadssvamp.
Efter detta gör man en ytbehandling
antingen med en transparent bets
eller med en täckande målfärg.
Det bästa resultatet uppnås när
byggnaden ytbehandlas två gånger.
Den första ytbehandlingen bör
göras när stugan har uppförts och
förhållandena är gynnsamma. Den
andra behandlingen utförs året efter
i början av sommaren, då luftsfuk-
tigheten är som lägst och träet är så
torrt som möjligt. I detta fall täcks
möjliga torkränder i sömmarna på
stockarna.
Kontrollera alla ytbehandlingsmedel
som används, så att de andas och
är avsedda för behandling eller
målning av timmerytor. Fråga råd
av personalen som säljer behand-
lingsmedlet. Målfärg som bildar en
tät hinna som inte andas får inte
användas. Följ tillverkarens anvis-
ningar i arbetet med behandlings-
medel. Trä som behandlas skall vara
torrt och arbetsförhållandena måste
vara torra.
Byggnaden bör också behand-
las från insidan mot mögel och
blånadssvamp med förebyggande
träskyddsmedel. Var extra noggrann
med hörnen. Dörrar och fönster ska
behandlas från båda sidorna.
Trots skyddsbehandlingen kan fukt
tränga in i hörn, kvistar, sprickor
eller fogar. Vid behov kan detta
förhindras med till exempel silikon.
SV
18
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Protection treatment
The timber used for the products
LILLEVILLA-products has not
been treated, with the exception
foundation beams, that has been
treated against blue stain and
moulding. Protection treatment of
the building must be performed
immediately after erecting the cabin
as soon as the weather is suitable
for it. The first treatment should
be done with a with a colorless
wood preservative that prevents the
formation of mold and blue stain.
After this, a surface treatment is
done either with a transparent stain
or with an opaque target paint. The
best result is achieved when the
building is treated twice. The first
treatment should be done when
the building has been built and
the conditions are favorable. The
second treatment is carried out the
following year early in the summer,
when the humidity is at its lowest
and the wood is as dry as possible.
In this case, possible drying stripes
in the seams of the logs are
covered.
As paint can be used transparent
glaze or paint. Make sure the
glaze/paint you are about to use
is suitable for log surfaces, and
does not form a so-called plastic,
non-breathing surface. Ask for
more information from your local
paintshop. The wood must be dry
when it is treated, and the working
conditions as well.
Also the interior of the building
must be treated with wood
preservative preventing the
formation of mold and blue
stain, the inner corners especially
carefully. Doors and windows must
be treated from both sides.
Despite treatment, moisture can
get in through corners, knots, splits
and joints of the parts. This can be
prohibited with silicon, if needed.
Traitement de protection
Le bois utilisé pour les produits
LILLEVILLA n’a pas été traité, à
l’exception des solives, qui ont
été badigeonnées avec un produit
protectif. C’est pourquoi il est
recommandé de traiter votre
abri de jardin tout de suite après
le montage avec une lasure
protectrice anti-bleuissement et
anti-cryptogames.
Après cela, un traitement de surface
est eectué soit avec une teinture
transparente, soit avec une peinture
cible opaque.
Le meilleur résultat est obtenu
lorsque le bâtiment est traité en
surface deux fois. Le premier
traitement de surface doit être
eectué une fois le chalet construit
et les conditions favorables. Le
deuxième traitement est eectué
l’année suivante en été, lorsque
l’humidité à l’équilibre est à son
plus bas et que le bois est aussi
sec que possible. Dans ce cas,
d’éventuelles rayures de séchage
sont recouvertes dans les coutures
des bûches.
Pour la peinture on peut utiliser une
lasure pour le bois transparente
brillant ou de la peinture couvrante
pour le bois. Si vous utilisez de la
peinture, assurez-vous qu’elle est
adaptée pour le madrier, et qu’il ne
forme pas d’une soi-disant surface
en plastique. Demandez plus
d’informations à votre conseiller
peinture local. Deux couches de
traitement de protection ou de
peinture doivent être appliquées
juste après avoir monté l’abri.
Suivez les instructions du fabricant
du traitement. Un meilleur résultat
sera obtenu dans des conditions
sèches. Les portes et les fenêtres
doivent être traitées des deux côtés.
Le bâtiment doit être aussi traité à
l’intérieur avec une protection anti-
bleuissement et anticryptogames
et ceci particulièrement dans les
angles des murs.
Malgré le traitement, l’humidité peut
entrer dans les angles, les noeuds,
les fentes et les emboîtements des
pièces. Si cela s’avère nécessaire,
vous pouvez appliquer de la
silicone.
Overfladebehandling
Træet der er brugt til LILLEVILLA
produkter er ikke blevet behandlet,
undtagen fundamentbjælkerne,
som er blevet behandlet mod
mug. Hytten skal regelmæssigt
overfladebehandles med et
træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning.
Det bedste resultat opnås, når
bygningen overfladebehandles
to gange. Den første
overfladebehandling skal
udføres, når hytten er bygget, og
betingelserne er gunstige. Den
anden behandling udføres det
følgende år i den tidlige sommer,
når fugtigheden er som lavest,
og træet er så tørt som muligt.
I dette tilfælde dækkes mulige
tørringsstriber i bjælkens sømme.
Hvis farven, som du foretrækker
ikke indeholder behandling mod
mug, skal de behandles inden
de males. Hvis du bruger maling,
skal du sikre at det er egnet til
tømmeroverflader, og at det ikke
danner en såkaldt plastikoverflade.
Bed om yderligere oplysninger
fra din lokale forretning. De første
to behandlinger skal udføres så
snart hytten er færdigmonteret.
Det bedste resultat opnåes ved at
foretage behandlingen under tørre
forhold. Træt skal være tørt.
Indersiden af hytten, specielt
hjørnerne, skal også behandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning, og også denne
behandling skal foregå med
regelmæssige mellemrum. Døre og
vinduer skal behandles på begge
sider.
Uanset beskyttelse kan fugt trænge
ind gennem bygningens hjørner,
knaster, revner og samlinger. Dette
kan hindres for eksempel med
silikone, når det kræves.
DK EN FR
19
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
Vedlikehold
Sikker og langvarig bruk av hytta
forutsetter regelmessig ettersyn
av fester og delenes tilstand samt
vedlikehold ved behov. Særlig
takkonstruksjoner, takmaterialer,
dører og vinduer, hyttas feste til
fundamentet, stormsikring og
overflatebehandling skal kontrolleres
jevnlig. Forsømmelse av kontroll
og vedlikehold kan føre til skade
på bygningen eller sette brukernes
sikkerhet i fare.
Det er viktig å ha regelmessig
ettersyn av overflatenes tilstand
og fornye dem ved behov. Særlig
skal man følge med nedre deler av
dører, vinduer og vinduskarmer,
overflater på ender av treet og
deler som utsettes for hard slitasje.
Dørenes og vinduenes funksjon skal
kontrolleres og hengslene justeres
ved behov. Også tilstanden til
silikonfugene i dører og vinduer skal
sjekkes og fornyes ved behov. Det er
særdeles viktig å sikre at ventilasjo-
nen i hytta og bjelkelaget fungerer.
Vi anbefaler at du installerer ventila-
sjonsluker (følger ikke med i leveran-
sen) høyest opp på gavltrekantene
for å la ekstra fukt komme ut av
huset.
Fjern regelmessig snøen som har
samlet seg på taket.
Verktøy
Til oppsetting av bygget trengs
hammer, boremaskin, skrumaskin
med ulike profiler, vater, målebånd,
fastnøkkel, lim og sag. Det anbefales
å ha en medhjelper i arbeidet med
oppsetting. Behov for byggetillatelse
skal sjekkes hos lokale myndighe-
ter. Merk at montering av bygget
forutsetter noe kyndighet. Be om
profesjonell assistanse ved behov.
Sikkerhet
Ta vare på sikkerheten og følg alltid
nasjonale sikkerhetsanbefalinger.
Hold barn borte fra arbeidsplassen.
Materialedefinisjoner
Tre er et naturlig materiale med
åpenbare og tilhørende egenskaper,
f.eks. kvister og kvistgruper, sprek-
ker, hårfine sprekker i kvister, harpiks
og vridningskraft. Dette innebærer
at løse kvister eller kvisthull i kan-
tene, kvistsprekker, tørrsprikker og
hårfine sprikker, som ikke påvirker
konstruksjonen, er akseptable. Også
vridde deler, om disse fortsatt er
NO
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa.
Erityisen tärkeää on varmistaa, että
ilmanvaihto on kunnossa ja että
pohjan tuuletus toimii kunnolla.
Suositeltavaa on asentaa tuuletusri-
tilät (ei sisälly toimitukseen) seinien
yläosaan, jotta ylimääräinen kosteus
pääsee rakennuksesta ulos.
Poista rakennuksen katolle kertyvä
lumi säännöllisesti.
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suo-
siteltavaa että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
Turvallisuus
Huolehdi turvallisuudesta rakennus-
työmaalla ja noudata aina kansallisia
turvallisuusmääräyksiä. Pidä lapset
pois rakennustyömaalta.
Materiaalimääritykset
Puu on luonnonmateriaalia, joten
oksat, oksaryhmät, halkeamat,
oksissa olevat hiushalkeamat,
pihkaisuus ja kiertyminen ovat puulle
ominaisia ja asiaankuuluvia piirteitä.
Tämä tarkoittaa, että irronneet oksat
tai oksanreiät reunoissa, pihkaviat,
oksahalkeamat, kuivumishalkeamat
ja hiushalkeamat, jotka eivät vaikuta
rakenteeseen, sekä kiertyminen,
edellyttäen, että kiertyneet osat
ovat yhä käyttökelpoisia, ovat
hyväksyttäviä.
FI
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Det rekommenderas att installera
ventilationsgaller (ingår inte i
leveransen) högst upp på väggarna
för att låta extra fukt komma ut från
stugan.
Avlägsna regelbundet snön som
samlats på taket.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Säkerhet
Ta hand om säkerheten och följ
alltid nationella säkerhetsrekom-
mendationer. Håll barnen borta från
arbetsplatsen.
Materialdefinitioner
Trä är ett naturligt material med
uppenbara och tillhörande egenska-
per, såsom kvistar och kvistgrupper,
sprickor, hårfina sprickor i kvistar,
kåda och vridkraft. Detta innebär att
lösa kvistar eller kvisthål i kanterna,
kvistsprickor, torrsprickor och
hårfina sprickor, som inte påverkar
konstruktionen är godtagbara. Även
vridna delar, om dessa fortfarande
är användbara, och kåddefekter kan
SV
20
ID 10731, Versio 4, Pvm 9/20/2022, Lillevilla 585ID 10731, Versio 6, Pvm 9/29/2022, Lillevilla 585
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Luoman Lillevilla Lompolo – 20 m² / 44 mm Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning