ESBE VTA310 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Series VTA310
Series VTA320
Series VTA330
Series VTA350
Series VTA360
VTA310
VTA320
VTA350 +95ºC 1,0 MPa/
10 bar
0
5
15
Mpa/bar
VTA330
VTA360
PED 2014/68/EU, article 4.3 SI 2016 No. 1105
9 (53) 10 (53)7 (53) 8 (53)
2 (53) 3 (53)1 (53)
NOTE! Before dismantling the valve the water supply
should be shut off. Where the valve is fitted below the
calorifier this should be drained first.
Hard water conditions may result in scale deposits causing
sticking of internal parts in extreme cases. Cleaning the
internal parts will usually restore the valve to proper
operating conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to
exchange the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap and the parts 2–5. (Fig. A)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or
foreign particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in
the same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to
be used.
5) Adjust the temperature. (Fig. B3-B4)
The application examples inside this instruction manual
are overall idea sketches. Always also take locally laws
and regulations into consideration.
DE DEUTSCH
EINBAU
Alle Arbeiten müssen von qualifiziertem Personal und
in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und
Verordnungen ausgeführt werden.
- Spülen Sie die Rohre sauber, schalten Sie die
Wasserversorgung ab und entleeren Sie die Rohre.
- Befolgen Sie beim Anschließen des VTA300 bitte die in
allgemeinen Anweisungen und achten Sie besonders auf:
die empfohlene Verwendung von Absperrventilen
(Abb. D)
die Installation des Ventils unter dem Wärmeaustau-
scher oder mittels Wärmefallen (Abb. E)
die richtige Installation des Ventils, um Schäden zu
vermeiden (Abb. F)
die Installation von Rückschlagventilen, wo dies nötig
ist (Abb. C)
Hinterlegen Sie dieses Heft nach der Installation für künf-
tige Konsultation beim Besitzer des Ventils.
EINSTELLUNG DER WASSERTEMPERATUR
Um die Mischwassertemperatur einzustellen, gehen Sie
bitte vor, wie in Abb. B1-B5. beschrieben. Überprüfen Sie
die eingestellte Temperatur unbedingt durch Messen der
Wassertemperatur an dem vom Ventil aus am nächsten
gelegenen Wasserhahn.
Die Temperatur sollte jährlich überprüft werden, um
sicherzustellen, dass das Ventil richtig eingestellt ist.
WARTUNG UND BETRIEB
ESBE Serie VTA300 müssen unter normalen
Betriebsverhältnissen nicht gewartet werden. Dennoch ist
es möglich, sowohl das thermostatische Element als auch
den Ventilkegel ohne Ausbau der Armatur auszutauschen.
ACHTUNG: Vor Ausbau der Armatur muss die
Wasserzufuhr abgesperrt werden. Wenn die Armatur
unter dem Warmwasserbereiter montiert ist, muss dieser
vorher entleert werden.
Hartes Wasser kann durch Belag Störungen in der
Funktion des Ventils verursachen. Durch eine nach-
stehend beschriebene Reinigung wird in der Regel die
Funktion des Ventils wiederhergestellt. Manchmal kann
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain
the pipes.
- When connecting the VTA300, please follow the general
directions and pay special attention to:
the recommended use of shut-off valves (Fig D)
installing the valve under the calorifier or using heat
traps (Fig. E)
installing the valve in a correct manner to avoid damage
(Fig. F)
the installation of non-return valves where applicable
(Fig. C)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the
valve for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps des-
cribed in Fig. B1-B5. Make sure to verify the set tempera-
ture by measuring the water temperature at the tap closest
to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure
that the setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be
required. If, however, it should prove necessary, the gasket
(O-rings), the sensing element and the valve plug are
easily replaced.
- Při zapojování ventilu VTA300 se řiďte všeobecnými
pokyny a věnujte zvláštní pozornost:
•doporučenému použití uzavíracích ventilů (obr. D)
•instalaci ventilu pod ohřívač nebo použití absorbérů
tepla (obr. E)
•instalaci ventilu správným způsobem, aby nedošlo k
poškození (obr. F)
•instalaci zpětných ventilů v případě potřeby (obr. C)
Po instalaci předejte tento prospekt vlastníkovi ventilu pro
budoucí referenční účely.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Chcete-li nastavit teplotu smíchané vody, postupujte podle
kroků na obr. B1-B5. Nezapomeňte ověřit nastavenou
teplotu tak, že změříte teplotu vody v kohoutku nejblíže
ventilu.
Teplota se musí každý rok kontrolovat, aby bylo zaručeno
správné nastavení ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za normálních okolností není údržba nutná. Je-li však
údržba potřeba, těsnění (O-kroužek), teplotní čidlo a
kuželku ventilu lze snadno vyměnit.
UPOZORNĚNĺ! Před rozmontováním ventilu je potřeba
uzavřít přívod vody. Tam, kde je ventil umístěn pod
ohřívačem je potřeba tento nejprve vypustit.
V krajních případech může těžká voda způsobit tvorbu
usazenin. K správné funkci ventilu většinou postačí očiště-
ní vnitřních částí.
Někdy je zapotřebí vyčistit i sedlo ventilu případně vymě-
nit termostat.
Při čištění ventilu postupujte následovně:
първо калориферът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на
вътрешни части в екстремни случаи на скаловите
депозити. Почистването на вътрешните части,
принципно ще възтанови нормалните условия на
работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти опората и / или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Изкарайте капака и частите 2-5. (Фиг.A)
2) Внимателно отстранете всички скалови (калциеви
депозити) или чужди частици от всички вътрешни
части.
3) При нужда отстранете и почистете опорната
сглобка по същия начин.
4) Сглобете клапана. Позволява се само силиконово
уплътнение.
5) Регулирайте температурата. (Фиг. B3-B4)
Примерните приложения, включени в това техническо
ръководство представят само ориентировъчна идея
за приложение. Текущите законови стандарти и норми
винаги трябва да се вземат под внимание.
CZ ČESKY
INSTALACE
Všechny práce musí provádět kvalifikovaný personál v
souladu s platnými zákony a předpisy.
- Propláchněte potrubí, vypněte přívod vody a vypusťte
potrubí.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna
manutenzione . Se si dovesse rendere necessario, è pos-
sibile smontare e sostituire l´elemento termico e il cono
valvola senza smontare il corpo valvola.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiudere
i rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldacqua,
questo è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore.
Vi consigliamo di procedere come descritto per effettuare
la pulizia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi
si riesce a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è
da sostituire l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del
sistema. (Fig. A)
2) Togliere il tappo protettivo (1) e smontare i singoli pezzi
(2-5)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. B3-B4)
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non
sono vincolanti. Sono da rispettare le normative e
prescrizioni vingenti.
BG БОЛГАРСЬКА
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от
квалифициран персонал съгласно приложимите
правила и наредби.
- Промийте тръбите, затворете захранването на вода и
отводнете тръбите.
- Когато свързвате VTA300, моля следвайте общите
инструкции.
препоръчана употреба на затворени клапани
(Фиг.D)
инсталиране на клапана под калорифера или
използване на топлинни капани (Фиг.E)
инсталиране на клапан по правилен начин за
избягване на повреда (Фиг.F)
инсталиране на невъзвръщаеми клапани където е
приложимо (Фиг.C)
След инсталиране, предайте тази брошура на
собственика на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода,
следвайте стъпките описани във Фиг. B1-B5. Уверете
се в проверката на регулираната температура, като
премерите температурата на водата на крана най-
близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана ежегодно,
за да се уверите че комплектоването на клапана е
правилно.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка.
Ако обаче се наложи, уплътнителят (о-пръстен),
чуствителният елемент и клапанът могат да бъдат
подменени лесно.
БЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен
GB ENGLISH
ESBE
SERIES VTA300
SERIES VTA300
11 (53) 12 (53) 13 (53)
4 (53) 5 (53) 6 (53)
ved at måle vandtemperaturen ved det aftapningssted,
der er tættest på ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres en gang om året for at
sikre, at ventilen er indstillet korrekt.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Under normale forhold kræves der ikke vedligeholdelse.
Hvis det skulle være nødvendigt, er det dog enkelt at udskifte
pakningen (O-ringe), sensorelementet og ventilproppen.
BEMÆRK! Vandforsyningen skal afbrydes, før ventilen
skilles ad. Hvis ventilen er monteret under varmtvands-
beholderen, skal denne aftappes først.
Vand med høj hårdhedsgrad kan forårsage flageaflejringer,
som i ekstreme tilfælde kan få de indvendige dele til at
sætte sig fast. Rengøring af de indvendige dele vil som
regel bringe ventilen tilbage til god driftstilstand.
Det kan være nødvendigt også at rengøre sædet og/eller
udskifte termostaten.
Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstil-
stand ved at lukke for vandet og:
1) Fjerne dækslet og delene 2–5. (Fig. A)
2) Forsigtigt fjerne al flagedannelse (kalkaflejringer) eller
fremmedlegemer fra alle indvendige dele.
3) Om nødvendigt fjerne og rengøre sædemodulet på
samme måde.
4) Samle ventilen. Der må kun anvendes silikonefedt.
5) Indstille temperaturen. (Fig. B3-B4)
Applikationseksemplerne i denne instruktionsmanual er
generelle eksempler. Lokale bestemmelser og regulativer
skal altid tages i betragtning.
toute référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Pour régler la température de l'eau, suivez les étapes décrites
dans la Fig. B1-B5. N'oubliez pas de vérifier la température
réglée en mesurant la température de l'eau vers le robinet le
plus proche de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer
que le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d’utilisation aucun entretien
nest nécessaire. Si cela savère nécessaire le joint («O ring»),
l’élément sensible et le train thermostatique peuvent être
remplacés facilement.
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, l’arrivée d’eau
doit être interrompue. Dans le cas où la vanne est installée
en dessous du ballon celui ci doit dabord être vidangé.
Les conditions d’eau dure (eau chargée en calcaire) peuvent
se traduire par un dépôt causant un grippage des pièces
internes dans des cas extrêmes. Un nettoyage de ces parties
internes vont normalement rendre à la vanne toutes ces
fonctionnalités initiales.
Il peut savérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d’échanger le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l’eau et:
1) Enlever le capot et les parties 2–5 (fig. A)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire)
ou de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela savère nécessaire enlever et nettoyer le siège
de la même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de
silicone est autorisé.
5) Régler la température. (fig. B3-B4)
1) odstraňte kryt a vyjměte části.
2) pečlivě odstraňte všechny usazeniny a cizí tělesa z vni-
ních částí. (obr. A)
3) je-li nutné očistit i sedlo, postupujte stejným způsobem.
4) smontujte ventil, použijte pouze silikonové mazivo.
5) nastavte teplotu. (obr. B3-B4)
Příklady aplikací uvnitř tohoto manuálu jsou pouze
informativní. Vždy berte v úvahu a dodržujte lokálně
platné předpisy.
DK DANSK
INSTALLATION
Alt arbejde skal udføres af kvalificeret personale og i over-
ensstemmelse med gældende lovgivning og bestemmelser.
- Skyl rørene rene, luk for vandforsyningen og tøm rørene.
- Ved tilslutning af VTA300 skal du følge de generelle
anvisninger og være særligt opmærksom på:
den anbefalede brug af stopventiler (Fig. D)
installation af ventilen under varmtvandsbeholderen
eller anvendelse af akkumoleringstank (Fig. E)
korrekt installation af ventilen for at undgå skader (Fig.
F)
installation af kontraventiler, hvor det er relevant (Fig.
C)
Efter installation skal denne folder opbevares hos venti-
lens ejer til fremtidig brug.
TEMPERATURINDSTILLING
Temperaturen på blandingsvandet indstilles ved at følge
trinene i Fig. B1-B5. Kontroller den indstillede temperatur
Les exemples d'application présentés dans ce manuel
d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est
indispensable de toujours prendre en considération
les différentes caractéristiques propres au circuit
d'installation et à son environnement.
IT ITALIANO
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale quali-
ficato nel rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e
spurgare i tubi.
- Per il collegamento di VTA300, seguire le direttive gene-
rali e prestare particolare attenzione a:
•utilizzo raccomandato delle valvole di intercettazione (Fig.
D)
•installazione della valvola sotto il calorifero oppure con
dispositivi di intercettazione dell'acqua calda (Fig. E)
•installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. F)
•installazione di valvole di non ritorno laddove applicabile
(Fig. C)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprie-
tario della valvola per riferimento futuro.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per regolare la temperatura dell'acqua miscelata, procedere
come descritto in Fig. B1-B5. Verificare la temperatura
regolata misurando la temperatura dell'acqua al rubinetto
più vicino alla valvola.
La temperatura deve essere verificata annualmente per
accertarsi che la regolazione della valvola sia corretta.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Όλες οι εργασίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από
καταρτισμένο προσωπικό σύμφωνα με τους ισχύοντες
κώδικες και διατάξεις.
- Εκπλύνετε τους σωλήνες για να καθαρίσουν, διακόψτε
την παροχή νερού και αποστραγγίστε τους σωλήνες
- Κατά τη σύνδεση του VTA300, παρακαλούμε
ακολουθήστε τις γενικές οδηγίες που υπάρχουν, και
προσέξτε ιδιαίτερα:
η συνιστώμενη χρήση των βαλβίδων διακοπής (Σχ D)
την εγκατάσταση της βαλβίδας κάτω από το
θερμαντήρα ή τη χρήση παγίδων θερμότητας (Σχ. E)
την εγκατάσταση της βαλβίδας με σωστό τρόπο για την
αποφυγή ζημιάς (Σχ. F)
την εγκατάσταση βαλβίδων αντεπιστροφής όπου
εφαρμόζεται (Σχ. C)
Μετά την εγκατάσταση, παραδώστε αυτό το φυλλάδιο
στον ιδιοκτήτη της βαλβίδας για μελλοντική αναφορά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του νερού ανάμιξης,
ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στο Σχ.
B1-B5. Βεβαιωθείτε ότι επιβεβαιώνετε τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία μετρώντας τη θερμοκρασία του νερού στην
παροχή πλησιέστερα στη βαλβίδα.
Η θερμοκρασία θα πρέπει να ελέγχεται κάθε χρόνο για να
εξασφαλίζεται ότι η ρύθμιση της βαλβίδας είναι σωστή.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Υπό κανονικές συνθήκες δε θα χρειαστεί συντήρηση. Εάν,
ωστόσο, αποδειχθεί αναγκαία, η τσιμούχα (στεγανωτικοί
δακτύλιοι O), το στοιχείο αισθητήρα και η τάπα της
auch eine Reinigung des unteren Teils oder Austauschs des
Thermostats erforderlich werden.
1) Das Wasser ist abzustellen um das System drucklos zu
machen.
2) Die Schutzhülse (1) ist zu entfernen und die Teile 2–5
(Abb. A) zu demontieren.
3) Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen.
4) Zum Einfetten darf nur Silikonfett verwendet
werden. Anschließend die Teile wieder montieren.
5) Die Mischtemperatur ist wieder einzustellen.
(Abb. B3-B4.)
Die Anwendungsbeispiele innerhalb dieser
Bedienungsanleitung sind Ideenskizzen. Lokale Gesetze
und Richtlinien sind zu berücksichtigen.
FR FRANÇAIS
INSTALLATION
Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel
qualifié et conformément aux codes et règlements en
vigueur.- Rincez les canalisations, coupez l'alimentation
d'eau et vidangez les canalisations.- Pour le branchement
du VTA300, veuillez suivre les directions générales indi-
quées et faites particulièrement attention à :
• l'utilisation recommandée des vannes de fermeture (Fig. D)
• installer la vanne en dessous du ballon d'eau chaude ou
en utilisant des sécurités thermiques (Fig. E)
•installer correctement la vanne pour éviter tout risque de
dommage (Fig. F)
•l'installation des vannes anti-retour le cas échéant (Fig. C)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire pour
ESBE AB
Bruksgatan 22
SE333 75 Reftele
www.esbe.eu
Mtrl.nr. 98140118 • Ritn.nr. 9093 • Vers N• Rev. 20231018
16 (53) 17 (53)14 (53) 15 (53)
24 (53) 25 (53)22 (53) 23 (53)
el agua. Cuando la válvula esta por debajo del nivel del
productor de A.C.S. se puede vaciar previamente.
Bajo condiciones de aguas duras se pueden crear depósitos
de incrustaciones causando daños en las partes internas en
casos extremos.
Limpiar las partes internas de las válvulas nos asegurará
un correcto funcionamiento de las mismas, también puede
ser necesario limpiar el asiento de la válvula y/o cambiar
el termostato.
Para limpiar y/o restaurar la válvula, cortar el agua y:
1) Quitar la tapa y las piezas 2–5 (Fig. A)
2) Quitar cuidadosamente todas las incrustaciones (depó-
sitos de calcio) o partículas extrañas del interior de la
válvula.
3) Cuando sea necesario quitar y limpiar el asiento de la
misma manera.
4) Ensamble la válvula. Solo se admite usar grasa de silicona
5) Ajustar la temperatura. (Fig. B3-B4)
Los ejemplos de aplicación incluidos en este manual son
aproximaciones generales. Deben considerarse siempre
las leyes y normativas locales.
EE EESTI
PAIGALDAMINE
Töö peab teostama kvalifitseeritud töötaja ning vastavalt
kohaldatavatele eeskirjadele ja määrustele.
- Loputage torud puhtaks, sulgege veevarustus ning laske
torudest vesi välja.
- VTA300 klapi ühendamisel järgige üld juhiseid ning
βαλβίδας αντικαθιστώνται εύκολα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα
πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα
έχει εγκατασταθεί κάτω από το θερμαντήρα αυτός θα
πρέπει πρώτα να απενεργοποιηθεί.
Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν
επικαθίσεις αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα
εσωτερικών εξαρτημάτων σε ακραίες περιπτώσεις. Ο
καθαρισμός των εσωτερικών εξαρτημάτων συνήθως
αποκαθιστά τις σωστές συνθήκες λειτουργίας της
βαλβίδας.
Μπορεί επίσης να απαιτείται ο καθαρισμός της έδρας και/ή
η αλλαγή του θερμοστάτη.
Για τον καθαρισμό και/ή την αποκατάσταση της βαλβίδας,
διακόψτε το νερό και:
1) Αφαιρέστε την τάπα και τα εξαρτήματα 2–5. (Σχ. A)
2) Προσεκτικά αφαιρέστε όλες τις καθαλατώσεις
(επικαθίσεις ασβεστίου) ή τα ξένα σωματίδια από όλα τα
εσωτερικά εξαρτήματα.
3) Όταν απαιτείται αφαιρέστε και καθαρίστε το
συγκρότημα της έδρας με τον ίδιο τρόπο.
4) Συναρμολογήστε τη βαλβίδα. Επιτρέπεται η χρήση μόνο
γράσου σιλικόνης.
5) Ρυθμίστε τη θερμοκρασία. χ. B3-B4)
Τα παραδείγματα εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών είναι γενικές προτάσεις σχεδιασμού. Πάντα πρέπει
να λάβετε υπόψη τη ισχύουσα νομοθεσία και τους τοπικούς
κανονισμούς.
alkatrészekről.
3) Ha szükséges, vegye ki és tisztítsa meg az aljzat
szerelvényt is.
4) Szerelje össze a szelepet. Csak szilikonos kenőanyaggal
olajozható!
5) Állítsa be a hőmérsékletet. (B3-B4 ábrák)
A kezelési utasítás csak elvi alkalmazási példákat
tartalmaz.Minden esetben be kell tartani az érvényes
helyi eloírásokat.
LT LIETUVIŲ
MONTAVIMAS
Visus darbus turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai pagal
galiojančias taisykles ir potvarkius.
- Švariai išplaukite vamzdžius, atjunkite vandens tiekimą ir
iš vamzdžių išleiskite vandenį.
- Jungdami VTA300 laikykitės instrukcijų ir ypač
atsižvelkite į tai, kad reikia:
naudoti rekomenduojamą užtvarinį vožtuvą (D pav.)
montuoti vožtuvą prieš kaloriferį arba naudoti
šilumogaudžius (E pav.)
tinkamai montuoti vožtuvą, kad būtų išvengta žalos (F
pav.)
kur tinka, montuoti atgalinius vožtuvus (C pav.)
Baigę montuoti palikite šį lapelį savininkui, kad jis galėtų
juo pasinaudoti ateityje.
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Nustatydami mišriojo vandens temperatūrą vadovaukitės
nurodymais, pateikiamais pav. B1-B5. Patikrinkite
LV LATVIEŠU
UZSTĀDĪŠANA
Visus darbus veic kvalificēts personāls saskaņā ar
attiecīgajiem kodiem un rīkojumiem.
- Izskalojiet caurules, atslēdziet ūdens piegādi un
iztukšojiet caurules.
- Pievienojot VTA300, lūdzu, ievērojiet vispārējos
norādījumus īpašu uzmanību pievērsiet šādiem aspektiem:
•ieteicamais noslēgvārstu izvietojums (att.D)
•vārsta uzstādīšana pēc ūdens sildītāja (att.E)
pareiza vārsta uzstādīšana, lai novērstu bojājumus (att. F)
pretvārstu uzstādīšana (kur nepieciešams) (att. C)
Pēc ierīces uzstādīšanas nododiet šo brošūru vārsta
īpašniekam kā atsauces materiālu.
TEMPERATŪRAS REGULĒŠANA
Lai iestatītu jauktā ūdens temperatūru, veiciet darbības,
kas aprakstītas att. B1-B5. Noteikti pārbaudiet jauktā
ūdens temperatūru, izmērot ūdens temperatūru pie krāna,
kas atrodas vistuvāk vārstam.
Temperatūra ir jāpārbauda katru gadu, lai pārliecinātos, ka
vārsts ir pareizi noregulēts.
APKOPE
Normālos apstākļos apkope nav nepieciešama. Tomēr, ja
apkope ir vajadzīga, blīvi (O veida gredzenu), sensoru un
vārsta tapu viegli var nomainīt.
PIEZĪME! Pirms vārsta izjaukšanas ir jāatslēdz ūdens
piegāde. Ja vārsts ir uzstādīts zem ūdens sildītāja, tas
vispirms ir jāiztukšo.
Ja ūdens ir īpaši ciets, var veidoties nogulsnes, kas var
ES ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Todos los trabajos deben ser realizados por personal
cualificado y de conformidad con la normativa y legisla-
ción aplicables.
- Limpie las tuberías, corte el suministro de agua y drénelas.
- Al conectar la VTA300, siga las indicaciones generales
descritas y preste especial atención a:
el uso recomendado de las válvulas de cierre (Fig. D)
la instalación de la válvula bajo la caldera o por medio
de sifones (Fig. E)
la instalación de la válvula de modo correcto para evitar
daños (Fig. F)
la instalación de válvulas de no retorno cuando proceda
(Fig. C)
Tras la instalación, entregue este folleto al propietario de la
válvula por si necesita consultarlo en el futuro.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
Para establecer la temperatura del agua de mezcla, siga los
pasos descritos en la Fig. B1-B5. Asegúrese de comprobar
la temperatura realizando una medición de la misma en el
grifo más próximo a la válvula.
La temperatura debe comprobarse anualmente para ase-
gurarse de que el ajuste de la válvula sea correcto.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Bajo condiciones normales no es necesario el manteni-
miento. Sin embargo en caso de necesidad las tóricas, el
elemento sensor y el vástago de la válvula son fácilmente
reemplazables.
NOTA! Antes de desmontar la válvula hay que cortar
pöörake erilist tähelepanu:
sulgeklappide soovituslikele kasutamisviisidele (joonis D)
klapi paigaldamisele kalorifeeri alla või ühesuunaliste
klappide kasutamisele (joonis E)
klapi ettenähtud viisil paigaldamisele, et vältida kahjus-
tusi (joonis F)
tagasilöögiklappide paigaldamisele, kui on kasutatav
(joonis C)
Pärast paigaldamist jätke see brošüür klapi omanikule
tuleviku tarbeks.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Segatud vee temperatuuri määramiseks järgige juhiseid
joonistel B1 kuni B5. Kindlasti kontrollige seatud tempera-
tuuri, mõõtes vee temperatuuri klapile lähimast kraanist.
Temperatuuri tuleks kontrollida igal aastal, et olla kindel
klapil määratud temperatuuri õigsuses.
HOOLDAMINE
Tavatingimustes puudub hoolduse järgi vajadus. Kui
hooldusvajadus siiski peaks tekkima, saab tihendi
(o-rõngad), tundlikkuselemendi ning klapi korgi kergesti
välja vahetada.
MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus
sulgeda. Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks
see enne veest tühjaks lasta.
Kareda vee korral võib tekkida katlakivi, mis äärmuslikel
juhtudel võib põhjustada sisemiste osade kokkukiilumise.
Tavaliselt taastab sisemiste osade puhastamine klapi
ettenähtud töökorra.Vajadusel tuleb puhastada ka pesa ja/
või vahetada termostaat. Klapi puhastamiseks ja/või töö-
korra taastamiseks sulgege veevarustus ja
1) Eemaldage kaas ja osad 2–5(joonis A).
a visszacsapó szelepek beszerelése (C. ábra)
A beszerelést követően hagyja ezt az útmutatót az
üzemeltetőnél, mer később szükség lehet rá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A víz hőmérsékletének beállításához kövesse az
B1-B5 ábrákon látható lépéseket. A víz hőmérsékletének
lemérésével ellenőrizze a beállított hőmérsékletet a
szelephez legközelebb eső csapnál.
A hőmérsékletet évente ellenőrizni kell, így
megbizonyosodhat a szelep megfelelő beállításáról.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Átlagos használati körülmények esetén karbantartás
nem szükséges. Ha mégis szükség lenne rá, a védőgyűrű
(O-gyűrűk, az érzékelők és a szelepdugó könnyen
kicserélhetők.
FIGYELEM! A szelep szétszerelése előtt zárja le a
vízellátást! A vizet először a szelep hőcserélő alatti
csatlakozásánál engedje le!
Ha a rendszert kemény vízzel használják, vízkő rakódhat
le, amely a belső elemek beragadását okozhatja. Ilyenkor
a belső elemek alapos megtisztítása után a szelep újra
működtethető.
Előfordulhat, hogy meg kell tisztítani az aljzatot és/vagy
cserélni kell a hőfokszabályozót.
A szelep tisztításához és/vagy működésének
visszaállításához zárja el a vízellátást, és tegye a
következőket:
1) Távolítsa el a sapkát, és a 2–5 elemeket. (A. ábra)
2) Gondosan távolítson el minden vízkőlerakódást
(kalcium lerakódás) vagy idegen részecskéket a belső
nustatytą vandens temperatūrą – išmatuokite ją čiaupe
arčiausiai vožtuvo.
Siekiant užtikrinti tinkamą vožtuvo nustatymą
temperatūrą būtina tikrinti kasmet.
TECHNINĖ PAGALBA IR PRIEŽIŪRA
Normaliomis sąlygomis techninė priežiūra nereikalinga.
Tačiau jei prireiktų, tarpiklį (žiedus), jutiklį ir vožtuvo
kištuką lengva pakeisti.
PASTABA! Prieš išmontuojant vožtuvą reikia išjungti
vandens tiekimą. Vožtuvas, sumontuotas žemiau
kaloriferio, turi būti ištuštintas pirmas.
Jei tiekiamas kietas vanduo, gali atsirasti apnašų, dėl
kurių netgi gali strigti vidinės dalys. Išvalius vidines dalis
vožtuvas paprastai vėl būna tinkamos eksploatacinės
būklės.
Taip pat, ko gero, teks išvalyti lizdą ir (arba) pakeisti
termostatą.
Kad išvalytumėte ir (arba) atstatytumėte vožtuvą, išjunkite
vandenį ir:
1) Nuimkite dangtelį ir 2–5 dalis (A pav.)
2) Nuo visų vidinių dalių atsargiai pašalinkite visas
apnašas (kalcio nuosėdas) ir šalutines daleles.
3) Prireikus nuimkite ir išvalykite lizdo rinkinį.
4) Surinkite vožtuvą. Leidžiama naudoti tik silikoninį
tepalą.
5) Nustatykite temperatūrą. (B3-B4 pav.)
Instrukcijoje esančios schemos yra principinės.
Vadovaukitės vietiniais įstatymais ir normomis.
18 (53) 19 (53) 20 (53) 21 (53)
26 (53) 27 (53) 28 (53) 29 (53)
2) Eemaldage sisemistelt osadelt ettevaatlikult katlakivi
(kaltsiumisetted) või võõrosakesed.
3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
4) Monteerige klapp kokku tagasi. Kasutada tohib ainult
silikooni baasil määrdeainet.
5) Reguleerige temperatuur (joonis B3-B4).
Selles kasutusjuhendis toodud paigaldusnäidised on
üldised ideekavandid. Arvestage alati kohalike seaduste
ja eeskirjadega.
FI SUOMI
ASENNUS
tevän henkilöstön on suoritettava kaikki työt sovelletta-
vien sääntöjen mukaisesti.
- Huuhtele putket puhtaaksi, sulje vedensyöttö ja valuta
putket kuivaksi.
- Kun kytket VTA300:n, noudata annettuja yleisiä ohjeita ja
kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seikkoihin:
sulkuventtiilien suositeltu käyttö (kuva D)
venttiilin asennus varaajan alapuolelle tai lämpöloukku-
jen käyttö (kuva E)
venttiilin asennus asianmukaisesti vahinkojen välttämi-
seksi (kuva F)
takaiskuventtiilien asennus tarvittaessa (kuva C). Säilytä
tämä lehtinen asennuksen jälkeen tulevaa tarvetta varten.
LÄMPÖTILAN ASETUS
Aseta sekoitusveden lämpötila noudattamalla kuvan B1-B5
vaiheita. Varmista, että tarkistat asetetun lämpötilan mittaa-
malla veden lämpötilan venttiiliä lähimpänä
- Isperite cijevi dok ne budu čiste, zatvorite dovod vode i
ispraznite cijevi.
- Kod spajanja VTA300 slijedite opće upute prikazane i
vodite računa o sljedećem:
preporučeno korištenje ventila zatvaranja (sl. D)
postavljanje ventila ispod kalorifera ili kolektora topline
(sl. E)
odgovarajuće postavljanje ventila kako bi se izbjegla
oštećenja (sl. F)
postavljanje nepovratnog ventila gdje je potrebno (sl. C)
Poslije postavljanja, postavite listić s podacima vlasnika
ventila za dalju referencu.
TEMPERATURNA PRILAGOĐAVANJA
Temperaturu miješane vode možete podesiti u skladu
sa koracima objašnjenim na sl. B1-B5. Provjerite
postavljenu temperaturu mjerenjem temperature vode na
slavini najbližoj ventilu.
Temperaturu provjeravajte jednom godišnje kako biste
provjerili da je ventil dobro podešen.
SERVIS I ODRŽAVANJE
U normalnim okolnostima održavanje nije potrebno. Ako
se pokaže potrebnim, brtvilo (O-prstenje), osjetni element
i zatvarač ventila mogu se lako zamijeniti.
NAPOMENA! Zatvorite dotok vode prije skidanja
ventila. Ako je ventil postavljen ispod kalorifera,
kalorifer se mora isprazniti.
Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca
koji, u izuzetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje
unutarnjih dijelova. Čišćenjem unutarnjih dijelova vratit
ćete ventil u radno stanje.
2) Verwijder voorzichtig de kalkaanslag en andere afzet-
tingen van alle interne onderdelen.
3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op dezelfde
wijze schoon.
4) Monteer de klep. Gebruik uitsluitend smeermiddelen
op basis van siliconen.
5) Stel de temperatuur af (afb. B3-B4).
De toepassingstekeningen in de handleiding zijn
algemene voorbeelden. Gelieve rekening te houden met
de lokale wetten en regelgevingen.
NO NORSK
INSTALLASJON
Alt arbeid må utføres av kvalifisert personell og i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
- Spyl rørene rene, steng vanntilførselen og drener rørene.
- Når du skal kople til VTA300, må du følge de generelle
retningslinjene og sørge for følgende:
bruke avstengningsventiler (Fig. D) iht. anbefalingene
installere ventilen under varmeslangen eller bruke
varmefeller (Fig. E)
installere ventilen på riktig måte for å unngå skader
(Fig. F)
installere tilbakeslagsventiler der det kreves (Fig. C)
Etter installasjonen må eieren ta vare på dette heftet for
fremtidig referanse.
TEMPERATURREGULERING
r du skal angi vanntemperaturen, følger du fremgangsmå-
ten under Fig. B1-B5. Verifiser den angitte temperaturen ved
å måle vanntemperaturen ved kranen nærmest ventilen.
olevasta hanasta.
HUOLTO & PUHDISTUS
Esbe VTA300 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Lämpötila on tarkistettava vuosittain sen varmistamiseksi,
että venttiilin asetus on oikea.
Varoitus! Ennen venttiilin purkamista verkoston sulut on
laitettava kiinni. Mikäli venttiili on varaajan alla, varaaja
on tyhjennettävä ensin.
Kalkkipitoinen vesi voi aiheuttaa saostumia, jotka
haittaavat venttiilin toimintaa.
Alla olevan ohjeen mukainen puhdistus palauttaa useim-
miten venttiilin toiminnan normaaliksi.
Myös venttiilin sisäosien tai termostaattiosan vaihtaminen
on joskus välttämätöntä.
Sulje vesi ja poista verkostosta paine:
1) Irrota kansiosa (1) ja pura osat 2–5. (kuvasta A.)
2) Puhdista osat huolellisesti.
3) Käytä silikonirasvaa ennen kuin kokoat venttiilin uudestaan.
4) Aseta haluttu sekoituslämpötila.(kuvasta B3-B4)
Tämän ohjeen asennusesimerkit ovat yleisluonteisia.
Huomioi aina paikalliset lait ja säädökset.
HR HRVATSKI
POSTAVLJANJE
Rad mora izvesti kvalificirano osoblje i u skladu s
primijenjenim pravilima i propisima.
Može biti potrebno čišćenje sjedišta ventila i/ili zamjena
termostata.
Za čišćenje i/ili vraćanje ventila, zatvorite dotok vode i:
1) Uklonite zatvarač i dijelove 2–5. (sl. A)
2) Pažljivo uklonite kamenac ili strane djeliće sa
unutarnjih dijelova.
3) Ako je potrebno, na isti način uklonite i očistite sklop
sjedišta ventila.
4) Sklopite ventil. Koristite samo silikonsku mast.
5) Podesite temperaturu. (sl. B3-B4)
Upute za uporabu je samo primjerak sveobuhvatnih
idejnih skica. Instaliranje se mora vršiti sukladno sa
važećim lokalnim građevinskim i vodoinstalaterskim
propisima.
HU MAGYAR
BESZERELÉS
A munkát kizárólag szakképzett személyzet végezheti, a
vonatkozó előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Öblítse ki a csöveket, zárja el a vízellátást, és engedje le a
vizet a csövekből.
- A VTA300 csatlakoztatásakor kövesse látható
útmutatást, különös figyelemmel a következőkre:
az elzárószelepek javasolt használata (D. ábra)
a szelep beszerelése a hőcserélő alá vagy a hőcsapdák
használata (E. ábra)
a szelep helyes beszerelése, a károsodás elkerülése (F.
ábra)
izraisīt iekšējo detaļu iestrēgšanu. Notīrot iekšējās detaļas,
vārstu parasti var atgriezt darba kārtībā.
Iespējams, būs jānotīra arī vārsta ligzda un/vai jānomaina
termostats.
Lai notīrītu un/vai salabotu vārstu, atslēdziet ūdens
piegādi un:
1) Noņemiet vāciņu un 2.–5. detaļu. (att. A)
2) Rūpīgi notīriet visas nogulsnes (kalcija) un
svešķermeņus no iekšējām detaļām.
3) Ja nepieciešams, līdzīgā veidā noņemiet un notīriet
vārsta ligzdu.
4) Salieciet vārstu. Drīkst izmantot tikai silikona
smērvielas.
5) Noregulējiet temperatūru. (att. B3-B4)
Saja instrukcija dotie uzstadisanas varianti ir tikai ka
piemeri. Vienmer nemiet vera vietejos normativus un
uzstadisanas noteikumus.
NL NEDERLANDS
INSTALLATIE
Alle werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door
bevoegd personeel en volgens de geldende voorschriften
en verordeningen.
- Spoel de leidingen schoon, sluit de hoofdkraan en laat de
leidingen leeglopen.
En let vooral op:
het geadviseerde gebruik van afsluitkleppen (afb. D)
installatie van de klep onder de verwarmer of het
gebruik van warmteafsluiters (afb. E)
correcte installatie van de klep om schade te voorko-
men (afb. F)
installatie van terugslagkleppen waar van toepassing
(afb. C).
Geef na installatie deze folder aan de eigenaar van de klep
voor verdere naslag.
TEMPERATUUR AFSTELLEN
Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen,
volgt u de stappen die worden geïllustreerd in afb. B1-B5.
Vergeet niet om de ingestelde temperatuur te controleren
door de temperatuur te meten van het water uit de kraan
die zich het dichtst bij de klep bevindt.
De temperatuur dient jaarlijks te worden gecontroleerd
om zeker te zijn van correcte instelling van de klep.
SERVICE EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden is onderhoud niet nodig.
Mocht dit toch nodig zijn, dan kunt u de pakkingen
(O-ringen), het sensorelement en de klepplug eenvoudig
vervangen.
Let op! Draai de hoofdkraan dicht voordat u de klep
demonteert. Laat de leiding waar de klep onder de ver-
warmer is gemonteerd als eerste leeglopen.
Hard water kan kalkaanslag veroorzaken, hetgeen in
uiterste gevallen kan leiden tot het vastlopen van interne
onderdelen. Doorgaans is het schoonmaken van de
interne onderdelen afdoende om de juiste werking van de
klep te herstellen.
Mogelijk is het noodzakelijk om de zitting van de klep
schoon te maken en/of de thermostaat te vervangen.
Om de klep schoon te maken en/of te herstellen sluit u
eerst het water af en vervolgens:
1) Verwijder de beschermkap en onderdelen 2–5 (afb. A).
Temperaturen skal kontrolleres årlig for å sikre at ventilen
er riktig innstilt.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold. Hvis
det imidlertid skulle bli nødvendig, er det lett å skifte ut
pakningen (o-ringer), føleelementet og ventilpluggen.
MERK! Før du demonterer ventilen, må vanntilførselen
være stengt. Hvis ventilen sitter under varmeslangen, må
denne dreneres først.
Hardt vann kan føre til kalkavleiringer som igjen kan føre
til at interne deler henger seg opp i ekstreme tilfeller. Du
kan normalt løse dette problemet ved å rengjøre de interne
delene.
Det kan også hende at du må rengjøre setet og/eller skifte
ut termostaten.
r du skal rengjøre og/eller reparere ventilen, må du
stenge av vannet og:
1) Fjerne lokket og delene 2–5. (Fig. A)
2) Fjerne alle kalkavleiringer eller fremmedlegemer fra alle
interne deler.
3) Ved behov fjerne og rengjøre seteenheten på samme måte.
4) Sette sammen ventilen. Det er kun tillatt å bruke sili-
konfett.
5) Regulere temperaturen. (Fig. B3-B4)
Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun
idéskisser. Ta også alltid hensyn til lokale lover og
bestemmelser.
32 (53)
40 (53) 41 (53)38 (53) 39 (53)
33 (53) 30 (53) 31 (53)
PL POLSKI
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana przez
odpowiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z
obowiązującymi przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ
wody, a następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VTA300 należy
przestrzegać zasad:
•Zalecenie dotyczące montażu zaworów odcinających
(rys. D)
•Montaż zaworu poniżej podgrzewacza (rys. E)
•Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .F)
•Montaż zaworów zwrotnych, gdzie jest to zalecane (rys. C)
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą
instrukcję użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Aby dokonać nastawy temperatury zmieszanej wody, należy
postąpić zgodnie z instrukcjami na rysunkach B1 – B5.
Zadaną temperaturę należy sprawdzić za pomocą
termometru w punkcie odbioru wody położonym najbliżej
zaworu.
Temperatura powinna być sprawdzana przynajmniej raz
do roku, aby upewnić się, że zawór działa właściwie.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element ter-
mostatyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu
termostatycznego oraz sprężynę.
utilização de retentores de calor (Fig. E)
a instalação da válvula de forma correcta para evitar
danos (Fig. F)
a instalação de válvulas de retenção onde aplicável (Fig.
C)
Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário da
válvula para futura referência.
AJUSTE DA TEMPERATURA
Para ajustar a temperatura da mistura de água, siga os pas-
sos descritos na Fig. B1-B5. Certifique-se de que verifica a
temperatura ajustada, medindo a temperatura da água na
torneira mais próxima da válvula.
A temperatura deverá ser verificada anualmente para se
assegurar de que o ajuste da válvula está correcto.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
Em circunstâncias normais não é necessária qualquer
manutenção. No entanto, se tal for necessário, a junta de
vedação (O-rings), o elemento detector (sensor) e o bujão
de válvula são facilmente substituíveis.
NOTA! Antes de desmontar a válvula, o abastecimento
de água deve ser fechado. Quando a válvula estiver
montada abaixo do aquecedor, este deverá ser drenado
primeiro.
Condições de água pesada poderão provocar acumulação
de calcário que causará a aderência de peças internas em
casos extremos. Limpando as peças internas consegue-se
geralmente restaurar a válvula para uma boa condição de
funcionamento.
Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/
ou trocar o termóstato.
Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimen-
POZNÁMKA Než rozoberiete ventil, zatvorte prívod
vody. Časti ventilu, ktoré sa nachádzajú pod ohrievačom,
je nutné najprv vypustiť.
Používanie tvrdej vody môže viesť k tvoreniu nánosov
vodného kameňa, ktoré môžu v extrémnych prípadoch
spôsobiť uviaznutie vnútorných súčiastok. Ak v takomto
prípade vyčistíte vnútorné súčiastky, ventil bude obyčajne
znovu pracovať správne.
Môže byť potrebné vyčistiť aj ložisko alebo vymeniť
termostat.
Ak chcete ventil vyčistiť, zatvorte prívod vody a
postupujte podľa nasledujúcich krokov:
1) Odstráňte kryt a súčiastky 2 – 5. (obr. A)
2) Opatrne odstráňte z vnútorných súčiastok všetky
nánosy vodného kameňa (vápnika) a cudzie častice.
3) Ak to bude potrebné, odstráňte a vyčistite rovnakým
spôsobom aj sústavu ložiska.
4) Znovu zložte ventil. Použite iba silikónové mazadlo.
5) Upravte nastavenie teploty. (obr. B3-B4)
Príklady aplikacií v manuále sú len informatívne. Vždy
berte v úvahu a dodržavajte platné predpisy v mieste
inštalácie.
SI SLOVENŠČINA
NAMESTITEV
Vsa dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z
veljavnimi predpisi in odloki.
- Izperite cevi, zaprite dovod vode in izpraznite cevi.
- Ko boste VTA300 priključevali, upoštevajte splošna
navodila:
2) Z vseh notranjih delov pazljivo odstranite ves vodni
kamen (usedline kalcijevega karbonata) ali druge tujke.
3) Če je treba, na enak način odstranite in očistite sklop
sedeža.
4) Sestavite ventil. Uporabite lahko samo silikonsko mast.
5) Prilagodite temperaturo (slike B3-B4).
Primeri vgradnje na slikah so samo idejne skice. Vedno
upoštevajte tudi lokalne zakone.
RS СРПСКИ
ИНСТАЛАЦИЈА
Сви радови морају бити изведени од стране
квалификованог особља и у складу са одговарајућим
правилима и уредбама.
- Исперите цеви, затворите довод воде и осушите
цеви.
- Када повезујете VTA300, молимо да пратите општа
упутства:
препоручену употребу вентила за затварање (сл. D)
инсталацију вентила испод калорифера или уз
употребу грејача (сл. E)
инсталацију вентила на правилан начин како би се
избегла оштећења (сл. F)
инсталацију једносмерних вентила тамо где је то
примењиво (сл. C)
Након инсталације, овај летак оставите код власника
вентила као подсетник за убудуће.
ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
За подешавање температуре мешане воде, пратите
кораке које описују слике B1-B5. Проверите подешену
температуру мерењем температуре воде на славини која
to de água e:
1) Remova a tampa e as peças 2–5. (Fig. A)
2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cálcio e
partículas estranhas de todas as peças internas.
3) Quando necessário, remova e limpe o conjunto do local
de assento da mesma forma.
4) Monte a válvula. Só é permitido utilizar gordura de
silicone.
5) Ajuste a temperatura. (Fig. B3-B4)
Os exemplos de aplicação ilustrados no manual de
instrucções são meramente informativos. É necessário
ter em consideração as leis e regulamentos locais.
RO ROMÂNĂ
INSTALARE
Toate lucrările trebuie efectuate de personal calificat, în
conformitate cu normele şi reglementările în vigoare.
- Spălaţi bine conductele, închideţi alimentarea cu apă şi
goliţi conductele.
- Când conectaţi VTA300, urmaţi indicaţiile generale
prezentate:
domeniul de utilizare recomandat pentru ventilele de
închidere (Fig. D)
•instalarea ventilului sub nivelul boilerului sau utilizarea
cu instalatie tip sifon (Fig. E)
instalarea corectă a ventilului, pentru a evita orice
deteriorare (Fig. F)
•instalarea clapetelor de sens, acolo unde este cazul (Fig. C)
După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć
dopływ wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest
poniżej podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy
go wcześniej opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia
na wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich
czyszczenie zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu.(rys. A)
2) Następnie wyciągnąć części 2 do 5.
3) Oczyścić wszystkie części.
4) Zmontować zawór - do smarowania części ruchomych
należy używać oleju silikonowego
5) Nastawić temperaturę. (rys. B3-B4)
Schematy aplikacyjne znajdujące się w instrukcji obsługi
mają charakter wyłącznie poglądowy. Należy uwzględnić
obowiązujące prawa i przepisy.
PT PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
Todo o trabalho deve ser efectuado por pessoal qualifi-
cado, em conformidade com os códigos e regulamentos
aplicáveis.
- Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abasteci-
mento de água e drene os tubos.
- Quando conectar o VTA300, siga as instruções gerais:
a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido
(Fig. D)
a instalação da válvula por baixo do aquecedor ou a
priporočeno uporabo zapornih ventilov (slika D);
namestitev ventila pod kaloriferjem ali uporabo
shranjevalnikov toplote (slika E);
pravilno namestitev ventila, da preprečite morebitne
poškodbe (slika F);
namestitev nepovratnih ventilov, kjer je to potrebno
(slika C).
Po namestitvi predajte brošuro lastniku ventila za
prihodnjo uporabo.
NASTAVITEV TEMPERATURE
Za nastavitev temperature mešane vode sledite korakom,
opisanim na slikah B1-B5. Ne pozabite preveriti
nastavljene temperature tako, da izmerite temperaturo
vode na pipi, ki je najbližje ventilu.
Temperaturo morate preveriti vsako leto in se prepričati,
da je nastavitev ventila pravilna.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
V normalnih pogojih vzdrževanje ne bo potrebno. Po
potrebi lahko brez težav zamenjate tesnilo (O-tesnilo),
zaznavalni element in čep ventila.
POZOR! Pred razstavljanjem ventila zaprite dovod
vode. Če je ventil nameščen pod kaloriferjem, najprej
izpraznite kalorifer.
Trda voda lahko povzroči nabiranje vodnega kamna,
kar v skrajnih okoliščinah povzroči zatikanje notranjih
delov. Čiščenje notranjih delov običajno povrne ventil v
normalno delovanje.
Mogoče boste morali očistiti tudi sedež in/ali zamenjati
termostat.
Da ventil očistite in/ali obnovite, zaprite dotok vode in:
1) Odstranite pokrovček in dele 2–5 (slika A).
је најближа вентилу.
Температуру треба проверавати једном годишње како би
се осигурало исправно подешавање вентила.
СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
Под нормалним условима одржавање није потреб-
но. Међутим, ако се укаже потреба за тим, семеринг
(O-прстенови), елемент за мерење и чеп вентила се
лако могу заменити.
ПАЖЊА! Довод воде треба да се затвори пре
расклапања вентила. У случајевима када је вентил
постављен испод калорифера, мора прво да се оцеди.
Услови у којима је вода тврда могу у екстрем-
ним случајевима довести до наслага каменца на
унутрашњим деловима. Чишћење унутрашњих делова
обично враћа вентил у стање за исправан рад.
Такође, може бити неопходно да се очисти лежиште и/
или да се замени термостат.
За чишћење и/или реновирање вентила, искључите
воду и:
1) Уклоните поклопац и делове 2–5. (сл. A)
2) Пажљиво уклоните сав каменац или страна тела са
свих унутрашњих делова.
3) Када је то потребно, на исти начин скините и очи-
стите склоп лежишта.
4) Склопите вентил. Дозвољено је користити
искључиво силиконско мазиво.
5) Подесите температуру. (Сл. B3-B4)
Цртежи приказани у овом упутству садрже неке од
могућих начина њихове примене. Такође је неопходно
узети у обзир и локалну законску регулативу.
34 (53) 35 (53) 36 (53) 37 (53)
42 (53) 43 (53) 44 (53) 45 (53)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОД
При нормальных условиях эксплуатации обслужива-
ние не требуется. Если, оно окажется необходимым,
кольцевые прокладки, чувствительный злемент и
пробка клапана легко заменяются.
ПРИМЕЧАНИЕ! Перед демонтажом клапана подача
воды должна быть отключена. Там, где клапан
установлен ниже водонагревателя, сначала должен
быть произведен слив воды из него.
Жесткая вода может привести к образованию накип-
ных отложений, вызывающих заедание внутренних
частей. Очистка внутренних частей обычно восста-
навливает надлежащие эксплуатационные параметры
клапана.
Возможно, также потребуется очистка седла клапана
и/или замена термостата.
Чтобы очистить и/или восстановить клапан отключи-
те воду и:
1) снимите колпачок и детали 2 - 5. (Рис. A)
2) тщательно удалите всю накипь или инородные
частицы из всех внутренних частей.
3) если необходимо, снимите и очистите седло таким
же образом.
4) соберите клапан. Разрешается использовать только
силиконовую смазку.
5) отрегулируйте температуру. (Рис. B3-B4)
Образцы использования, перечисленные в данной
инструкции, приведены в качестве возможных вариан-
тов. Также всегда руководствуйтесь местными закона-
ми и требованиями.
Sert su, aşırı durumlarda kireç birikimine neden olarak iç
parçaların birbirine yapışmasına yol açabilir. İç parçaların
temiz tutulması, normal olarak vananın doğru şekilde
çalışmasını sağlar.
Ayrıca vana pistonunun oturduğu yuvanın temizlenmesi
ve/veya termostatın değiştirilmesi gerekebilir.
Vanayı temizlemek ve/veya çalışır duruma getirmek için
suyu kesin ve şunları yapın:
1) Kapağı ve 2–5 numaralı parçaları çıkarın.
(Şekil A)
2) İç parçalardaki tüm kireç birikintilerini (kalsiyum birikin-
tileri) veya yabancı maddeleri dikkatle temizleyin.
3) Gerekiyorsa, vana gövdesini de aynı şekilde temiz-
leyin.
4) Vanayı tekrar aynı şekilde monte edin. Yalnızca sili-
konlu gres kullanılmalıdır.
5) Sıcaklığı ayarlayın. (Şekil B3-B4)
Bu montaj kitapçığındaki uygulama örnekleri genel bir fikir
vermek içindir, her zaman yerel kanun ve şartnamelere
uygun montaj yapılması gereklidir.
УКРАЇНСЬКА
UA
УСТАНОВЛЕННЯ
Усі роботи мають виконуватися кваліфікованим
персоналом згідно з відповідними процедурами та
стандартами.
- Промийте начисто труби, вимкніть воду та злийте
воду з труб.
- При встановленні VTA300 дотримуйтесь загальних
Exemplele de aplicaţii prezentate sunt cu tiltlu orientativ.
Întotdeauna luaţi în consideraţie reglementările locale în
vigoare.
RU РУССКИЙ
МОНТАЖ
Все работы должны выполняться квалифицирован-
ным персоналом в соответствии с инструкцией.
- Перед установкой промойте трубы, перекройте пода-
чу воды и спустите воду из трубопроводов.
- При подключении VTA300, пожалуйста, следуйте
общим рекомендациям по установки:
рекомендуемое исполнения клапанов (Рис. D)
установку клапана под водонагревателем или
использование тепловых ловушек (Рис. E)
правильность установки клапана для исключения
его повреждения (Рис. F)
установку обратных клапанов, где это необходимо
(Рис. C)
После установки передайте эту брошюру владельцу.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Для установки температуры смешанной воды, соблю-
дайте последовательность, приведённую на Рис. B1-B5.
Проверьте величину установленной температуры,
измерив её в кране, наиболее близко расположенном к
клапану.
Для подтверждения правильности установки клапана
величина температуры должна контролироваться
каждый год.
acest prospect într-un loc sigur, pentru referinţe viitoare.
REGLAREA TEMPERATURII
Pentru a stabili temperatura apei combinate, urmaţi paşii
descrişi în Fig. B1-B5. Verificaţi temperatura stabilită prin
măsurarea temperaturii apei la robinetul cel mai apropiat
de ventil.
Se recomandă verficarea anuală a temperaturii pentru a vă
asigura că reglajul ventilului se păstrează corect.
SERVICE ŞI ÎNTREŢINERE
În condiţii normale nu este necesar niciun fel de
întreţinere. Dacă însă se dovedeşte a fi necesar, garnitura
de etanşare (garniturile inelare), elementul sensibil şi
obturatorul ventilului se pot înlocui uşor.
NOTĂ! Înainte de demontarea ventilului, alimentarea cu
apă trebuie închisă. Atunci când ventilul este montat sub
calorifer, acesta trebuie golit mai întâi.
Duritatea apei poate cauza formarea depunerilor de piatră
şi, în cazuri extreme, lipirea componentelor interne. Prin
curăţarea componentelor interne se pot restabili de obicei
condiţiile corespunzătoare de funcţionare a ventilului.
De asemenea, poate fi necesară curăţarea scaunului şi/sau
înlocuirea termostatului.
Pentru a curăţa şi/sau recondiţiona ventilul, închideţi apa şi:
1) Demontaţi capacul şi componentele 2–5. (Fig. A)
2) Îndepărtaţi cu atenţie piatra (depunerile de calciu) sau
particulele străine de pe toate componentele interne.
3) Când este necesar, demontaţi şi curăţaţi în acelaşi mod
ansamblul scaunului.
4) Asamblaţi ventilul. Este permis să se utilizeze numai
vaselină siliconică.
5) Reglaţi temperatura. (Fig. B3-B4)
TR TÜRKÇE
MONTAJ
Tüm işlemler kalifiye personel tarafından, geçerli kurallara
ve yönetmeliklere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
- Boruları yıkayarak flushing temizleyin, su beslemesini
kapatın ve borulardaki suyu boşaltın.
- VTA300'ü bağlarken, lütfen genel talimatları izleyin:
• kesme vanalarının önerilen kullanımı (Şekil D)
• vananın ısıtıcı altına takılması veya ısı tutucuların
kullanılması (Şekil E)
hasarı önlemek için vananın doğru şekilde takılması
(Şekil F)
mümkün olan yerlere çekvalf takılması (Şekil C)
Montajdan sonra, ileride başvurmak üzere bu belgeyi
vananın sahibine teslim edin.
SICAKLIK AYARI
Karışım su sıcaklığını ayarlamak için, Şekil B1-B5'teki
adımları uygulayın. Su sıcaklığını vanaya en yakın
musluktan ölçerek ayarlanan sıcaklığı doğruladığınızdan
emin olun.
Valf ayarının doğru olduğundan emin olmak için sıcaklık
yılda bir kez kontrol edilmelidir.
SERVİS VE BAKIM
Normal koşullarda bakım gerekli değildir. Ancak gerekli
olursa, conta (O-ringler), sensör ve vana pistonu kolayca
değiştirilebilir.
NOT! Vanayı sökmeden önce su beslemesi
kapatılmalıdır. Bir ani ısıtıcının çıkışına monte edilmiş
bir karışım vanası varsa, önce bu hat boşaltılmalıdır.
SLOVAŠČINA
SK
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti musia byť vykonávané kvalifikovanou
obsluhou a musia byť v súlade s príslušnými nariadeniami
a kódmi.
- Vypláchnite potrubie, zatvorte prívod vody a potrubie
vypustite.
- Pri pripájaní ventilu VTA300 dodržiavajte všeobecné
pokyny:
odporúčané použitie uzatváracích ventilov (obr. D)
inštalácia ventilu pod ohrievačom a použitie lapačov
tepla (obr. E)
inštalácia ventilu správnym spôsobom tak, aby sa
predišlo poškodeniu (obr. F)
inštalácia nevratných ventilov, ak je to potrebné (obr. C)
Po dokončení inštalácie odovzdajte tento leták majiteľovi
ventilu pre neskoršie použitie.
ÚPRAVA TEPLOTY
Ak chcete nastaviť teplotu vodnej zmesi, postupujte podľa
krokov, popísaných na obr. B1-B5. Nezabudnite overiť
nastavenú teplotu odmeraním teploty vody v kohútiku
najbližšie pri ventile.
Kontrola teploty by mala prebiehať každoročne, aby sa
zabezpečilo správne nastavenie ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za bežných podmienok nie je údržba potrebná. V prípade
potreby je však možné tesnenie (krúžky v tvare O), súčiastku
snímača a zátku ventilu jednoducho vymeniť.
указівок:
рекомендованому використанню відсічних
клапанів (рис D)
установленню клапана під калорифером або
використанню теплових пасток (рис. E)
правильному встановленню клапана для
запобігання пошкодженню (рис. F)
установленню зворотних клапанів (при потребі)
(рис. C)
Завершивши встановлення, залиште цю
інструкцію у власника клапана для довідок у
майбутньому.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Для регулювання температури змішаної води
дотримуйтесь кроків, як показано на мал. B1-B5.
Перевірте встановлену температуру, виміривши
температуру води в найближчому до клапана
крані.
Для гарантування правильного регулювання кла-
пана цю температуру слід перевіряти щорічно.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
За нормальних умов експлуатації виріб не
потребує обслуговування. Але за потреби можна
легко замінити прокладки, вимірювальний еле-
мент та втулку клапана.
УВАГА! Перед розібранням клапана воду
необхідно вимкнути. Якщо клапан установлено
під калорифером, спочатку необхідно злити
воду з калорифера.
Жорстка вода може призводити до появи вапня-
ного нальоту, що в крайніх випадках може спри-
чинити заїдання внутрішніх деталей. Як правило,
чищення внутрішніх деталей відновлює нормальну
роботу клапана.
Також може бути необхідним чищення сідла клапа-
на і/або заміна термостата.
Щоб очистити клапан для відновлення його
нормальної роботи, вимкніть воду та:
1) зніміть ковпачок і деталі 2–5 (рис. A);
2) обережно зніміть увесь вапняний наліт та всі
забруднення з усіх внутрішніх частин;
3) за потреби зніміть і очистіть так само сідло кла-
пана;
4) зберіть клапан. (допускається використання лише
силіконової змазки);
5) відрегулюйте температуру. (мал. B3-B4.)
Приклады застосування в даній інструкції для загаль-
ного застосування. Завжди дотримуйтесь правил та
законів держави, в якій ви знаходитесь.
B
46 (53) 47 (53)
48 (53) 49 (53) 50 (53) 51 (53)
SE SVENSKA
MONTERINGSANVISNING VTA300
Se etikett för produktidentifikation (Fig. A)
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och enligt
Branschregler Säker Vatteninstallation.
Kontakt ESBE: www.esbe.se • tel. 0371 57 01 00
VENTILER MED KLÄMKOPPLING
GODKÄNDA RÖRTYPER
Kromade, hårda, halvhårda och mjuka kopparrör
Rostfria stålrör
PEX-rör enligt standard
Slätända med kant av mässing, enligt SS-EN13618
FÖRUTSÄTTNINGAR
• Liknande detaljer av annat fabrikat får inte användas tillsam-
mans med ESBE. Mutter är märkt ESBE
• Stödhylsa skall användas till mjuka och halvhårda kopparrör
samt mjuka stålrör.
• Vid montering av PEX-rör skall stödhylsan vara så lång att
den når genom muttern.
• Kopplingen kan med fördel smörjas med armaturfett.
• Alla vätskeberörda ytor är av avzinkningshärdig mässing, DZR.
MONTERING
• Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm rören.
• Vid anslutning följ de generella anvisningarna i Fig. B
• Uppmärksamma särskilt den rekommenderade användningen
av avstängningsventiler (Fig.D)
• Att installera ventilen under varmvattenberedare etc eller att
använda värmespärrar (Fig. E)
• Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att undvika skador
på ventilen (Fig.F)
• Att installera backventiler i de fall behov finns att styra flödes-
riktningen (Fig.C)
RÖRMONTAGE:
• Kapa röret vinkelrätt, kontrollera att röret är fritt från längs-
gående repor och grader.
• Skjut in rörändan i kopplingen till stopp.
• Drag åt kopplingsmuttern med en nyckel i lämplig storlek och
antal varv enligt tabellen nedan (använd inte rörtång/polygrip).
• Provtryck och kontrollera täthet enligt anvisningar på
www.sakervatten.se.
• Motverka spänningskorrosion genom att lossa muttern och
därefter drag åt lätt igen.
DY
Antal varv efter handåtdragning
Nyckelvidd Kopparrör, stålrör, slätända PEX-rör
15 24mm 1 2
15 32mm 1 ¼ 2
18 32mm 1 ¼ 2
22 32mm 1 ¼ 2
28 38mm 1 ¼ 2
VENTILER MED ÖVRIGA GÄNGANSLUTNINGAR
MONTERING
Följ instruktioner (sid47) MONTERING.
RÖRMONTAGE:
• Gängrördelar och ventilanslutningar tätas med t.ex. lin och
gängpasta eller gängtätningstejp enligt tillverkarens anvisningar
• Rör och gängrördelar ansluts till ventilen enligt anvisning för
gängrördel
• Provtryck och kontrollera täthet enligt anvisningar på
www.sakervatten.se.
TEMPERATURINSTÄLLNING
Ventilerna i ESBE serie VTA310/VTA320/VTA330/VTA350/
VTA360 är avsedda för tappvattensystem.
Där särskilt skyddsbehov föreligger <38°C rekommenderas
ESBE serie VTA330/VTA360 då de är konstruerade för
dessa typer av applikationer med avseende på snabbhet och
precision.
Inställningen av temperaturen ska utföras efter vad systemet
kräver.
För att ställa in temperaturen på blandningsvattnet följ instruk-
tionerna beskrivna i Fig.B1-B5. Kontrollera den inställda vatten-
temperaturen vid tappstället närmast ventilen.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att säkerställa att
ventilens inställning är korrekt.
Enligt Branschregler Säker Vatteninstallation ska temperatur
på utgående varmvatten till installationen vara lägst +55°C
och högst +60°C. Vid tappställen där det finns särskild risk
för olycksfall ska temperaturen högst vara 38°C (enl. BBR).
SERVICE OCH UNDERHÅLL
ESBE Serie VTA300 kräver under normala driftförhållanden
inget underhåll. Men om det skulle visa sig nödvändigt, är pack-
ningar (O-ringar), vaxelement och kägla lätta att byta ut.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket
stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste
denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ventilens
funktion. En rengöring enligt nedan återställer i normala fall
ventilens funktion. Ibland kan även en rengöring av det nedre
sätet och/eller byte av termostat vara nödvändigt.
• Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst.
• Ta bort skyddshuven (1) och demontera detaljerna 2–5. (Fig. A)
• Rengör detaljerna noga.
• Använd endast silikonfett för infettning och montera detaljerna.
• Ställ in önskad blandningstemperatur. (Fig. B3-B4)
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos ventilens
ägare för framtida bruk.
Anvisningens applikationsexempel är att betrakta som
övergripande idéskisser. Hänsyn måste också alltid tas till
gällande lokala lagar och förordningar.
5
4
3
2
1
6
3
4
5
2
1
INDEX
4*
3*
2*
4*
3*
2*
11
5*
4*
3*
2*
5*
4*
3*
2*
11
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
5* 5*
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
> 4 l /min
>0,07 l /sek
> 60 s
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTA330
VTA350/
VTA360
VTA320
VTA310
5
4
3
2
1
6
3
4
5
2
1
INDEX
4*
3*
2*
4*
3*
2*
11
5*
4*
3*
2*
5*
4*
3*
2*
11
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
5* 5*
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
> 4 l /min
>0,07 l /sek
> 60 s
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTX3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
A
*VTA936 *VTA932
*VTA931 *VTA933
Innehåll Sida
Ventiler med klämkoppling - Godkända rörtyper, Förutsättningar,
Montering, Rörmontage
Ventiler med övriga gänganslutningar - Montering, Rörmontage
Temperaturinställning
Service och Underhåll
Illustrationer A - F
Backventiler
46
47
48
48
49
50 - 53
53
3
2
1
6
3
4
5
2
1
INDEX
5
4>
>
> 60 s
VTA310
INDEX
1 1
1>200mm
1 2
12
VTA350/VTA360
VTA310/VTA320/
VTA330-
VTA352
VTA352
VTA330
5
VTA330/VTA320
4 6 VTA330/VTA320
3VTA310/VTA320/VTA330
2VTA310/VTA320/VTA330
1VTA310/VTA320/VTA330
VTA320 VTA320 VTA360
VTA330
910
VTA310/VTA320/VTA330
VTA330/VTA360
VTA320
VTA350/VTA360
7
1311
A9
12
15
A11
A9
A13
14 16
VTA350/VTA360
VTA350/VTA360
VTA350/VTA360
VTA360
VTA350/VTA360
VTA350/VTA360
8
C
C
C
D D
E
F
All piping schematics are general representations
C
52 (53) 53 (53)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ESBE VTA310 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar