Ide Line 745-182 Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual
®
DK Kaffemaskine med termokande ................2
SE Kaffebryggare med termoskanna ..............5
FI Kahvinkeitin, jossa on termoskannu ........8
UK Coffee maker with thermal carafe ..........11
DE Kaffeemaschine mit Thermoskanne........14
PL Ekspres do kawy z termosem ..................17
ART.NR. 745-182
www.ideline.com
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 1
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af din
nye kaffemaskine, beder vi dig
gennemlæse denne brugsanvisning, før du
tager kaffemaskinen i brug. Vi anbefaler dig
desuden at gemme brugsanvisningen, hvis
du senere skulle få brug for at genopfriske
kaffemaskinens funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Almindelig brug af kaffemaskinen
Forkert brug af kaffemaskinen kan
medføre personskade og beskadige
kaffemaskinen.
Anvend kun kaffemaskinen til det, den
er beregnet til. Producenten er ikke
ansvarlig for skader, der opstår som
følge af forkert brug eller håndtering (se
også under Garantibestemmelser).
Kaffemaskinen må kun sluttes til 230 V,
50 Hz.
Kaffemaskinen eller ledningen til
lysnettet må ikke nedsænkes i vand
eller lignende.
Når kaffemaskinen er i brug, bør den
holdes under konstant opsyn. Børn bør
altid holdes under opsyn, når
kaffemaskinen anvendes.
Kom aldrig varmt eller kogende vand i
vandbeholderen. Brug kun koldt vand.
•Sæt aldrig termokanden på en
kogeplade eller i en ovn/mikrobølgeovn.
Brug ikke termokanden, hvis håndtaget
er løst eller defekt, eller hvis den på
anden måde er gået i stykker.
Kaffemaskinen må kun tændes, når der
er påfyldt vand eller
kalkopløser/kalkfjerner.
Kaffemaskinen er ikke egnet til
erhvervsbrug eller udendørs brug.
Placering af kaffemaskinen
Anbring altid kaffemaskinen i sikker
afstand fra brændbare genstande
såsom gardiner, duge eller lignende.
Kaffemaskinen må ikke tildækkes.
Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten, og hold den væk fra varme
genstande og åben ild.
Ledning, stik og stikkontakt
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller
stikket er beskadiget, og brug ikke
kaffemaskinen, hvis dette er tilfældet,
eller hvis den har været tabt eller er
blevet beskadiget på anden måde.
Hvis kaffemaskinen, ledningen eller
stikket er beskadiget, skal
kaffemaskinen efterses og om
nødvendigt repareres af en autoriseret
reparatør, da der ellers er risiko for at få
elektrisk stød. Forsøg aldrig at reparere
kaffemaskinen selv.
•Tag stikket ud af stikkontakten ved
rengøring.
•Undlad at trække i ledningen, når du
tager stikket ud af stikkontakten, men
tag fat om selve stikket.
Kontrollér, at det ikke er muligt at
trække i eller snuble over
kaffemaskinens ledning eller en
eventuel forlængerledning.
2
DK
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 2
OVERSIGT
1. Dæksel til vandbeholder
2. Vandbeholder med vandstandsmåler
3. Filtertragt
4. Automatisk drypstop
5. Termokande med låg
6. Indikatorknap for almindelig (R) eller
koffeinfri (D) kaffe
7. Knappen ON (tænd)
8. Knappen OFF (sluk)
9. Indikatorlampe for tænd/sluk
FØR FØRSTE ANVENDELSE
Læs sikkerhedsforanstaltningerne
grundigt igennem.
Rul ledningen på kaffemaskinen helt ud,
før du tager kaffemaskinen i brug.
For at skylle de indre dele af
kaffemaskinen igennem bør du fylde
vandbeholderen med vand og lade det
løbe igennem, før du anvender
kaffemaskinen til at brygge kaffe på.
BRUG
Løft dækslet (1) til vandbeholderen, og
hæld forsigtigt den ønskede mængde
vand i vandbeholderen (2). Luk dækslet.
Sæt et filter (størrelse 1 x 4) i
filtertragten (3), og fyld kaffe eller te i
det. Skub filtertragten på plads.
Skyl evt. indersiden af termokanden (5)
med kogende vand i ca. 5 sekunder.
Derved opvarmes termokanden, så den
holder bedre på varmen. Vær forsigtig
med kogende vand, så du undgår
skoldninger!
Sørg for, at låget til termokanden er fast
lukket, og anbring derefter
termokanden på pladsen under
filtertragten (3).
•Tænd for kaffemaskinen ved at trykke
på knappen ON (7). Indikatorlampen (9)
lyser nu, og kaffemaskinen starter.
Når kaffen er færdig, kan termokanden
tages ud og f.eks. sættes på bordet.
Den automatiske drypstopfunktion (4)
sørger for, at der ikke drypper kaffe fra
filteret ned på kandeholderen.
Hold altid termokandens låg fast lukket,
når du ikke hælder kaffe op, så kan
termokanden holde kaffen varm i flere
timer.
Pilen på termokandens låg skal stå ud
for hældetuden, når du hælder kaffe op
Med indikatorknappen (6) på
termokandens håndtag kan du – hvis
du vil – angive, om kaffen i
termokanden er almindelig kaffe
(angives med bogstavet R for "regular")
eller koffeinfri kaffe (angives med
bogstavet D for "decaf").
RENGØRING
Før rengøring skal stikket tages ud af
stikkontakten, og kaffemaskinen skal
køle af.
Filtertragten og termokanden kan
vaskes af i almindeligt opvaskevand.
Selve kaffemaskinen rengøres bedst
med en let fugtig klud med varmt vand
tilsat lidt opvaskemiddel.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i
nogen form for væske!
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 3
Brug ikke nogen form for stærke eller
slibende rengøringsmidler på
kaffemaskinen eller tilbehøret. Brug
aldrig en skuresvamp eller lignende til
rengøring af kaffemaskinen, da
overfladen kan tage skade.
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil
der med tiden aflejres kalk i selve
kaffemaskinen. Denne kalk kan løsnes ved
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der
bl.a. fås i supermarkeder.
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt
vand, eller følg anvisningerne på
emballagen til kalkfjerneren.
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og
tænd for kaffemaskinen på knappen ON
(7).
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe
igennem kaffemaskinen, og sluk
derefter på knappen OFF (8).
4. Lad kaffemaskinen være slukket i ca. 10
minutter, og tænd derefter
kaffemaskinen igen, og lad resten af
opløsningen løbe igennem.
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og
eddikesyre skal du hælde en kande
koldt vand i vandbeholderen, tænde for
kaffemaskinen og lade vandet løbe
igennem.
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen
3 gange (som beskrevet under punkt 5)!
Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,
så de belaster miljøet mindst muligt og i
henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du
komme af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
hvis ovennævnte ikke iagttages
hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
hvis apparatet har været misligholdt,
udsat for en voldsom behandling eller
lidt anden form for overlast
hvis fejl i apparatet er opstået på grund
af fejl på ledningsnettet.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz
Effekt: 900 W
Mål (HxBxD): 39 x 22 x 26 cm
Kapacitet: 1,2 liter/8 store kopper
Filterstørrelse: 1 x 4
Vægt: 2,26 kg
Farve: råhvid
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på
funktions- og designsiden, forbeholder vi
os ret til at foretage ændringer i produktet
uden forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi tager forbehold for trykfejl
4
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 4
INTRODUKTION
För att du ska få ut så mycket som möjligt
av din kaffebryggare, ber vi dig läsa igenom
denna bruksanvisning innan du använder
kaffebryggaren för första gången. Vi
föreslår även att du sparar
bruksanvisningen för framtida bruk.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Normal användning av kaffebryggaren
Felaktig användning av kaffebryggaren
kan leda till skador på personer eller på
apparaten.
Använd endast kaffebryggaren för dess
avsedda ändamål. Tillverkaren har inget
ansvar för skador som uppstår på
grund av felaktig användning eller
hantering (läs mer i Garantivillkor).
Kaffebryggaren får endast anslutas till
230 V, 50 Hz.
•Varken kaffebryggaren eller sladden får
doppas ned i vatten eller annan vätska.
Låt aldrig kaffebryggaren stå obevakad
när den är igång och håll barn under
uppsikt.
Häll aldrig hett eller kokande vatten i
tanken. Använd endast kallt vatten.
Placera aldrig termoskannan på en
kokplatta eller i en ugn/mikrovågsugn.
Använd inte kannan om den har ett löst
eller skadat handtag eller om den är
skadad på något annat sätt.
Kaffebryggaren ska aldrig sättas på om
det inte är vatten eller
avkalkningsmedel i den.
Kaffebryggaren lämpar sig inte för
kommersiellt bruk eller bruk utomhus.
Placera kaffebryggaren
Placera alltid kaffebryggaren på säkert
avstånd från brännbara material, t.ex.
gardiner, dukar och liknande.
Täck inte över kaffebryggaren.
Låt aldrig sladden hänga över kanten
på köksbänken och se till att den inte
kommer i kontakt med varma föremål
eller öppen eld.
Sladd, stickpropp och eluttag
Kontrollera regelbundet att sladden inte
är skadad och använd inte
kaffebryggaren i så fall eller om
kaffebryggaren tappats eller skadats på
något annat sätt.
Om kaffebryggaren, sladden eller
stickproppen är skadade, måste
kaffebryggaren undersökas och om
nödvändigt repareras av en
auktoriserad reparatör. I annat fall finns
risk för elektriska stötar. Försök aldrig
att reparera apparaten själv.
•Dra ut stickproppen ur vägguttaget vid
rengöring.
•Undvik att dra i sladden när
stickkontakten ska dras ur vägguttaget.
Håll istället i stickproppen.
Kontrollera att det inte går att dra ur
eller snubbla över kaffebryggarens
sladd eller någon förlängningssladd.
5
SE
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 5
BESKRIVNING
1. Lock till vattenbehållare
2. Vattenbehållare med
vattennivåmätare
3. Filterhållare
4. Automatisk droppstoppsfunktion
5. Termoskanna med lock
6. Knapp som indikerar vanligt (R) eller
koffeinfritt kaffe (D)
7. ON-knapp (PÅ)
8. OFF-knapp (AV)
9. På/av-indikator
INNAN KAFFEBRYGGAREN
ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
Rulla ut kaffebryggarens sladd helt
innan du använder den.
Om du vill skölja ur insidan av
kaffebryggaren ska du fylla tanken med
vatten och köra det genom maskinen
innan du gör kaffe.
ANVÄNDNING
•Lyft locket (1) på tanken (2) och häll
försiktigt i rätt mängd vatten. Stäng
locket.
Placera ett filter (storlek 1 x 4) i
filterhållaren (3) och häll kaffe eller te i
filtret. För filterhållaren tillbaka på plats.
•Om du vill kan du skölja ur
termoskannan (5) med kokande vatten i
ca 5 sekunder. Då värms kannan upp
och behåller värmen bättre. Undvik att
skållas av kokande vatten.
Se till att kannans lock är ordentligt
stängt och placera den sedan under
filterhållaren (3).
Sätt på kaffebryggaren genom att
trycka ner ON-knappen (PÅ) (7).
Indikatorlampan (9) tänds och
kaffebryggaren startar.
När kaffet är klart kan man ta bort
termoskannan och ställa den på bordet.
Den automatiska
droppstoppsfunktionen (4) ser till att det
inte droppar kaffe från filtret på
kannhållaren.
Se till att kannans lock är ordentligt
stängt när du inte häller upp kaffe. På
så sätt håller kaffet sig varmt i flera
timmar.
Pilen på kannans lock ska peka utåt när
du häller upp kaffe.
•Med knappen (6) på kannans handtag
kan du specificera om kaffet i kannan är
vanligt (markeras med bokstaven ”R”
för ”regular” (vanligt)) eller koffeinfritt
(markeras med bokstaven ”D” för
”decaffeinated” (koffeinfritt)).
RENGÖRING
Före rengöring drar du ut stickproppen
ur vägguttaget och låter kaffebryggaren
svalna helt.
Filterhållaren och termoskannan kan
diskas ur med vanligt diskmedel.
Det bästa sättet att rengöra själva
kaffebryggaren är att torka den med en
trasa som fuktats med varmt vatten och
lite diskmedel. Kaffebryggaren får inte
doppas ned i någon form av vätska.
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 6
Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel för rengöring av
kaffebryggaren och tillbehören. Använd
aldrig en tvättsvamp med slipverkan
eller liknande för att rengöra
kaffebryggaren, eftersom ytan kan
skadas.
AVKALKNING
Kalket i vanligt kranvatten gör att
avlagringar kan bildas inuti kaffebryggaren.
Dessa kalkavlagringar kan avlägsnas med
ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller
avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.
livsmedelsbutiker.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml
kallt vatten, eller följ instruktionerna på
förpackningen till avkalkningsmedlet.
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och
sätt på kaffebryggaren med ON-
knappen (PÅ) (7).
3. Låt hälften av lösningen rinna genom
kaffebryggaren och stäng sedan av den
med OFF-knappen (AV) (8).
4. Låt kaffebryggaren vara avstängd i ca
10 minuter, sätt sedan på den igen och
låt resten av lösningen rinna igenom.
5. För att ta bort de sista resterna av
kalkavlagringar och ättiksyra häller du
en kanna kallt vatten i vattenbehållaren,
sätter på kaffebryggaren och låter
vattnet rinna igenom.
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen
tre gånger (enligt beskrivningen i punkt
5). Kaffebryggaren kan nu användas
igen.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektriska produkter inte längre
fungerar, ska de kasseras på ett sätt så att
de orsakar minsta möjliga belastning på
miljön, enligt de lokala
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna
in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte:
om ovanstående instruktioner inte följs,
•om apparaten har modifierats,
•om apparaten har blivit felhanterad,
utsatts för vårdslös behandling eller fått
någon form av skada,
om fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
TEKNISKA DATA
Spänning: 230 V – 50 Hz
Effekt: 900 W
Mått (H x B x D): 39 x 22 x 26 cm
Kapacitet: 1,2 liter/8 koppar
Filterstorlek: 1 x 4
Vikt: 2,26 kg
Färg: naturvit
På grund av konstant utveckling av våra
produkter både på funktions- och
designsidan förbehåller vi oss rätten till
ändringar av våra produkter utan
föregående meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
7
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 7
JOHDANTO
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat
parhaan hyödyn uudesta
kahvinkeittimestäsi. Suosittelemme myös,
että säilytät nämä ohjeet. Näin voit
perehtyä kahvinkeittimen eri toimintoihin
myöhemminkin.
TURVAOHJEET
Kahvinkeittimen käyttö
Kahvinkeittimen virheellinen käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen
vaurioitumisen.
Käytä kahvinkeitintä vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole
vastuussa virheellisestä käytöstä
johtuvista vahingoista (katso myös
Takuuehdot).
Kahvinkeitin voidaan kytkeä vain
verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50 Hz.
Älä upota kahvinkeitintä tai johtoa
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä kahvinkeitintä valvomatta, kun
se on käynnissä, ja varmista, ettei se
ole lasten ulottuvilla.
Älä laita säiliöön kuumaa tai kiehuvaa
vettä. Käytä ainoastaan kylmää vettä.
Älä koskaan aseta termoskannua
keittolevylle, uuniin tai mikroaaltouuniin.
Älä käytä termoskannua, jos sen kahva
ei ole kunnolla kiinni tai jos kannu on
muuten viallinen.
Kahvinkeitintä ei saa käynnistää, ellei
säiliössä ole vettä tai
kalkinpoistoainetta.
Tätä kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön tai ulkokäyttöön.
Kahvinkeittimen sijoitus
Aseta kahvinkeitin aina turvallisen
etäisyyden päähän syttyvistä esineistä,
kuten verhoista, pöytäliinoista tms.
Älä peitä kahvinkeitintä.
Älä päästä johtoa roikkumaan tason
reunan ylitse, ja pidä se poissa kuumien
esineiden ja liekkien läheltä.
Johto, pistoke ja pistorasia
•Tarkista virtajohto säännöllisesti. Älä
käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on
vaurioitunut tai jos kahvinkeitin on
pudonnut tai muuten vaurioitunut.
Jos kahvinkeitin, virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut, valtuutetun korjaajan
on sähköiskuriskin välttämiseksi
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava
kahvinkeitin. Älä yritä itse korjata
laitetta.
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
puhdistuksen ajaksi.
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni
pistokkeesta.
•Varmista, ettei kahvinkeittimen
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
8
FI
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 8
SELITYKSET
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö, jossa on vesimäärän
ilmaisin
3. Suodatinpidike
4. Automaattinen tippalukko
5. Termoskannu, jossa on kansi
6. Tavallisen (R) ja kofeiinittoman (D)
kahvin ilmaisin
7. Käynnistyspainike
8. Sammutuspainike
9. On/off-merkkivalo
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.
Suorista kahvinkeittimen johto
kokonaan, ennen kuin käytät laitetta.
Huuhtele kahvinkeittimen sisäosat
täyttämällä vesisäiliö vedellä ja
antamalla sen valua keittimen läpi,
ennen kuin keität keittimellä kahvia.
KÄYTTÖ
Nosta vesisäiliön (2) kansi (1), ja kaada
sisään varovasti tarvittava määrä vettä.
Sulje kansi.
Aseta suodatin (koko 1 x 4)
suodatinsuppiloon (3) ja laita siihen
kahvia tai teetä. Työnnä suodatinpidike
paikalleen.
Halutessasi voit huuhdella
termoskannun (5) sisäosia kiehuvalla
vedellä noin 5 sekunnin ajan. Siten
termoskannu lämpenee ja säilyttää
kuumuuden paremmin. Varo, ettei
kuuma vesi aiheuta palovammoja.
•Varmista, että kannun kansi on kunnolla
kiinni, ja aseta kannu sen jälkeen
suodatinpidikkeen (3) alle.
Käynnistä kahvinkeitin painamalla
käynnistyspainiketta (7). Merkkivalo (9)
syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
Kun kahvi on valmista, termoskannun
voi ottaa keittimestä ja viedä pöydälle.
Automaattinen tippalukko (4) varmistaa,
ettei kahvia pääse valumaan
suodattimesta termoskannun alustalle.
Pidä kannun kansi aina tiiviisti kiinni,
kun et kaada kahvia, jotta kahvi pysyy
kuumana useita tunteja.
Kahvia kaadettaessa kannun kannessa
olevan nuolen on osoitettava ulospäin.
Käyttämällä kannun kahvassa olevaa
ilmaisinta (6) voit halutessasi osoittaa,
onko kannussa oleva kahvi tavallista
kahvia (osoitetaan kirjaimella ”R” =
regular) vai kofeiinitonta (osoitetaan
kirjaimella ”D” = decaf).
PUHDISTUS
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,
että kahvinkeitin on täysin jäähtynyt
ennen kahvinkeittimen puhdistusta.
Suodattimen pidike ja termoskannu
voidaan pestä tavallisella
astianpesuaineella.
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa
kostealla liinalla käyttäen kuumaa vettä
ja pientä määrää pesuainetta. Älä upota
kahvinkeitintä mihinkään nesteeseen.
Älä käytä kahvinkeittimen tai sen
lisäosien puhdistuksessa vahvoja tai
hankaavia puhdistusaineita. Älä
koskaan puhdista kahvinkeitintä
hankaussienellä tai vastaavalla, koska
kahvinkeittimen pinta saattaa
vaurioitua.
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 9
KALKINPOISTO
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota
kalkkia kerrokseksi kahvinkeittimen
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300
ml:aan kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia
ohjeita.
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke
kahvinkeittimen virta
käynnistyspainikkeella (7).
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut
kahvinkeittimen läpi, katkaise
kahvinkeittimen virta
sammutuspainikkeella (8).
4. Anna kahvinkeittimen virran olla
katkaistuna noin 10 minuuttia, kytke
kahvinkeittimen virta sen jälkeen
uudelleen ja anna lopun liuoksesta
kulkea kahvinkeittimen läpi.
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon
jäämät kaatamalla vesisäiliöön
kannullinen kylmää vettä ja kytkemällä
kahvinkeittimen virta, jotta vesi kulkee
keittimen läpi.
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla
tavalla). Kahvinkeitin on taas
käyttövalmis.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä
noudattaen siten, että ympäristölle
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa.
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai
se on kärsinyt muita vaurioita
syntyneet viat johtuvat häiriöistä
sähköverkossa.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite: 230 V – 50 Hz
Teho: 900 W
Koko (K x L x S): 39 x 22 x 26 cm
Tilavuus: 1,2 litraa / 8 kupillista
Suodatinkoko: 1 x 4
Paino: 2,26 kg
Väri: luonnonvalkoinen
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
Emme ole vastuussa mahdollisista
painovirheistä.
10
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 10
INTRODUCTION
To get the best out of your new coffee
maker, please read through these
instructions carefully before using it for the
first time. We also recommend that you
keep the instructions for future reference,
so that you can remind yourself of the
functions of the coffee maker.
SAFETY MEASURES
Normal use of the coffee maker
Incorrect use of the coffee maker may
cause personal injury and damage to
the machine.
Use the coffee maker for its intended
purpose only. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting
from incorrect use or handling (see also
Guarantee Terms).
The coffee maker may only be
connected to 230 V, 50 Hz.
The coffee maker or cord must not be
immersed in water or any other liquid.
Never leave the coffee maker
unattended when in use and keep an
eye on children.
Never put hot or boiling water in the
reservoir. Use cold water only.
Never put the thermal carafe on a
cooking ring or in an oven/microwave
oven.
Do not use the carafe if it has a loose or
defective handle, or if it is broken in any
other way.
The coffee maker should never be
switched on unless it contains water or
descaler.
This coffee maker is not suitable for
commercial or outdoor use.
Positioning the coffee maker
Always place the coffee maker at a safe
distance from flammable objects such
as curtains, tablecloths or similar.
Do not cover the coffee maker.
Do not allow the cord to hang over the
edge of the counter, and keep it away
from hot objects and naked flames.
Cord, plug and mains socket
Check regularly that the cord is not
damaged and do not use the coffee
maker if it is, or if the coffee maker has
been dropped or damaged in any other
way.
If the coffee maker, cord or plug is
damaged, it must be inspected and, if
necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a risk
of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
Remove the plug from the socket for
cleaning.
•Avoid pulling the cord when removing
the plug from the socket. Instead, hold
the plug.
Check that it is not possible to pull or
trip over the coffee maker cord or any
extension cord.
11
UK
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 11
KEY
1. Water reservoir cover
2. Water reservoir with water level
gauge
3. Filter holder
4. Automatic drip stop
5. Thermal carafe with lid
6. Indicator button for regular (R) or
decaffeinated (D) coffee
7. ON button
8. OFF button
9. On/off indicator
PRIOR TO FIRST USE
Read the safety instructions through
carefully.
Unroll the coffee maker cord fully
before using it.
•To rinse out the inside of the coffee
maker, fill the reservoir with water and
run it through the machine before you
use it to make coffee.
USE
Lift the cover (1) of the water reservoir
(2), and carefully pour in the required
quantity of water. Close the cover.
Place a filter (size 1 x 4) in the filter
funnel (3), and put coffee or tea in it.
Push the filter holder into place.
If you like, you can rinse out the inside
of the thermal carafe (5) with boiling
water for approximately 5 seconds.
This warms the thermal carafe up, so it
retains the heat better. Take care to
avoid scalds from boiling water.
Ensure that the cover for the carafe is
firmly closed and then place it under
the filter holder (3).
Switch on the coffee maker by pressing
the ON button (7). The indicator light (9)
will now come on and the coffee maker
starts.
Once the coffee is ready, the thermal
carafe can be taken out and placed on
the table. The automatic drip stop
function (4) ensures that coffee does
not drip from the filter onto the carafe
holder.
Always keep the carafe lid firmly closed
when not pouring the coffee to keep the
coffee hot for several hours.
The arrow on the carafe lid should be
pointing outwards when you are
pouring coffee.
Using the indicator button (6) on the
carafe handle you can – if you want –
specify whether the coffee in the carafe
is regular coffee (specified with the
letter R for "regular") or decaffeinated
(specified with the letter D for "decaf").
CLEANING
Before cleaning, remove the plug from
the wall socket and allow the coffee
maker to cool down.
The filter holder and thermal carafe can
be washed using normal washing-up
liquid.
The best way to clean the coffee maker
itself is to wipe it with a damp cloth
using hot water and a little washing-up
liquid. The coffee maker must not be
submerged in any form of liquid.
12
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 12
Do not use any kind of strong or
abrasive cleaning agent on the coffee
maker or accessories. Never use a
scouring sponge or similar to clean the
coffee maker, as the surface may be
damaged.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water
means limescale may be deposited inside
the coffee maker. This limescale may be
loosened using acetic acid (NOT ordinary
vinegar) or descaler, available in
supermarkets etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the
descaler packaging.
2. Pour the solution into the water
reservoir and switch the coffee maker
on using the ON button (7).
3. Allow half of the solution to run through
the coffee maker, and then switch it off
using the OFF button (8).
4. Switch the coffee maker off for around
10 minutes, and then switch it on again,
and allow the rest of the solution to run
through.
5. To remove the final residues of
limescale and acetic acid, pour a potful
of cold water into the water reservoir,
switch the coffee maker on and run the
water through it.
6. Run fresh water through the machine 3
times (as described in point 5). The
coffee maker is now ready for use
again.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer
functional, it should be disposed of in such
a way as to cause minimum environmental
impact, in accordance with the regulations
of your local authority. In most cases you
can take such products to your local
recycling station.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
if the above instructions are not
followed
if the appliance has been interfered with
if the appliance has been mishandled,
subjected to rough treatment, or has
suffered any other form of damage
if faults have arisen as a result of faults
in your electricity supply.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 230 V - 50 Hz
Power: 900 W
Dimensions (HxWxD): 39 x 22 x 26 cm
Capacity: 1.2 litres/8 large
cups
Filter size: 1 x 4
Weight: 2.26 kg
Colour: natural white
Due to the constant development of our
products in terms of function and design,
we reserve the right to make changes to
the product without prior warning.
IMPORTER
Adexi Group
We cannot be held responsible for any
printing errors
13
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 13
BEDIENUNGSANLEITUNG
Um möglichst viel Freude an Ihrer neuen
Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich
bitte mit dieser Gebrauchsanweisung
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem,
die Bedienungsanleitung aufzuheben. So
können Sie die Funktionen des Geräts
jederzeit nachlesen.
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch der
Kaffeemaschine
•Der unsachgemäße Gebrauch der
Kaffeemaschine kann zu Verletzungen
und zu Beschädigungen der Maschine
führen.
Die Kaffeemaschine darf nur zu dem ihr
zugedachten Zweck eingesetzt werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
verantwortlich, die durch den
unsachgemäßen Gebrauch oder die
unsachgemäße Handhabung der
Kaffeemaschine verursacht werden
(siehe auch die Garantiebedingungen).
Die Kaffeemaschine darf nur an 230 V,
50 Hz angeschlossen werden.
Die Kaffeemaschine oder das Kabel
dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Lassen Sie die eingeschaltete
Kaffeemaschine niemals
unbeaufsichtigt und achten Sie auf
Kinder.
Niemals heißes oder kochendes Wasser
in den Wasserbehälter gießen.
Verwenden Sie stets kaltes Wasser.
Die Thermoskanne niemals auf eine
heiße Kochplatte, in einen Backofen
oder ein Mikrowellengerät stellen.
Niemals eine Kanne mit lockerem oder
defektem Griff oder sonstigen
Beschädigungen benutzen.
Die Kaffeemaschine darf nur
eingeschaltet werden, wenn sich darin
Wasser oder Entkalker befindet
Diese Kaffeemaschine eignet sich nicht
für den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
Aufstellen der Kaffeemaschine
Sorgen Sie stets für einen
Sicherheitsabstand zu brennbaren
Gegenständen wie Gardinen,
Tischdecken usw.
Die Kaffeemaschine niemals zudecken.
Lassen Sie das Kabel nicht über die
Kante der Küchentheke hängen, und
lassen Sie es nicht in die Nähe von
heißen Gegenständen oder offenem
Feuer kommen.
Kabel, Stecker und Steckdose
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das
Kabel beschädigt ist, und verwenden
Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn
dies der Fall ist, oder wenn die
Kaffeemaschine fallen gelassen oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
•Wenn die Kaffeemaschine, das Kabel
oder der Stecker beschädigt ist, muss
die Kaffeemaschine untersucht und,
falls notwendig, durch einen
autorisierten Reparaturfachmann
repariert werden, da sonst die Gefahr
von Stromschlägen besteht. Versuchen
Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Prüfen Sie, ob gewährleistet ist, dass
niemand an dem Kabel der
Kaffeemaschine oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder
darüber stolpern kann.
14
DE
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 14
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Deckel für Wasserbehälter
2. Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
3. Filterhalterung
4. Automatischer Tropfschutz
5. Thermoskanne mit Deckel
6. Anzeige für normalen (R) oder
entkoffeinierten (D) Kaffee
7. AN Taste
8. AUS Taste
9. An/Aus Anzeige
VOR DEM ERSTMALIGEN
GEBRAUCH
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
sorgfältig durch.
Entrollen Sie das Kabel der
Kaffeemaschine vor dem Gebrauch.
Um das Innere der Kaffeemaschine
auszuspülen, füllen Sie den
Wasserbehälter mit Wasser und lassen
Sie es durch die Maschine laufen, bevor
Sie sie zum Kaffeemachen benutzen.
ANWENDUNG
•Heben Sie den Deckel (1) des
Wasserbehälters (2) an und gießen Sie
die erforderliche Wassermenge hinein.
Schließen Sie den Deckel.
Einen Filter (Größe 1 x 4) in den
Filtertrichter (3) einsetzen und Kaffee
oder Tee hineingeben. Die
Filterhalterung in Position schwenken.
•Wenn Sie dies wünschen, können Sie
das Innere der Thermoskanne (5) mit
heißem Wasser ca. 5 Sekunden lang
ausspülen. Dadurch wird die
Thermoskanne aufgeheizt, sodass sie
die Wärme besser hält. Seien Sie
vorsichtig, um Verbrühungen durch
heißes Wasser zu vermeiden!
•Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
der Kanne fest geschlossen ist und
stellen Sie sie dann unter die
Filterhalterung (3).
Schalten Sie Kaffeemaschine mit dem
AN Schalter (7) ein. Die Kontrolllampe
(9) geht an, und die Kaffeemaschine
beginnt.
•Wenn der Kaffee fertig ist, kann die
Thermoskanne herausgenommen und
auf den Tisch gestellt werden. Der
automatische Tropfschutz (4) sorgt
dafür, dass kein Kaffee von dem Filter
auf den Kannenhalter tropft.
Lassen Sie den Deckel der Kanne stets
fest geschlossen, wenn Sie keinen
Kaffee ausgießen, damit der Kaffee
mehrere Stunden lang heiß bleibt.
•Der Pfeil auf dem Deckel der Kanne
sollte nach außen zeigen, wenn Sie den
Kaffee eingießen.
Mit der Anzeige (6) am Kannengriff
können Sie - falls gewünscht -
angeben, ob es sich bei dem Kaffee in
der Kanne um normalen Kaffee
(angegeben durch den Buchstaben R)
oder um entkoffeinierten Kaffee
(angegeben durch den Buchstaben D)
handelt.
REINIGUNG
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen,
vergewissern Sie sich, dass sie ganz
abgekühlt ist und der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde.
15
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 15
Filtertrichter und Thermoskanne können
in gewöhnlicher Spülmittellauge
abgewaschen werden.
Die beste Methode, die Kaffeemaschine
zu reinigen, ist, sie mit einem feuchten
Tuch und heißem Wasser mit ein wenig
Spülmittel abzuwaschen. Die
Kaffeemaschine darf nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Keine starken oder schleifenden
Reinigungsmittel zum Reinigen der
Kaffeemaschine oder des Zubehörs
verwenden. Niemals einen
Scheuerschwamm zum Reinigen der
Kaffeemaschine verwenden, da sonst
Oberflächen beschädigt werden
können.
ENTKALKEN
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich
nach längerem Gebrauch in der
Kaffeemaschine Kalk absetzen. Der Kalk
kann durch Essigsäure (NICHT durch
Haushaltsessig) oder einen
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem
Wasser mischen oder den
Anweisungen für den Entkalker folgen.
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen
und Gerät mit der AN Taste (7)
einschalten.
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen
lassen und das Gerät mit der AUS Taste
(8) abschalten.
4. Die Kaffeemaschine 10 Minuten lang
ausgeschaltet lassen, dann wieder
einschalten und den Rest der Lösung
durchlaufen lassen.
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten
und der Essigsäure eine Kanne kaltes
Wasser in den Wasserbehälter gießen,
die Kaffeemaschine einschalten und
das Wasser durchlaufen lassen.
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben)
dreimal wiederholen. Danach ist die
Kaffeemaschine wieder einsatzbereit.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter
möglichst geringer Umweltbelastung zu
entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu
befolgen. In den meisten Fällen können Sie
solche Produkte bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät
vorgenommen wurden;
falls das Gerät unsachgemäß
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm
anderweitig Schaden zugefügt worden
ist;
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern
im Leitungsnetz entstanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 230 V - 50 Hz
Leistung: 900 W
Abmessungen (HxBxT): 39 x 22 x 26 cm
Fassungsvermögen: 1,2 Liter/8 große
Tassen
Filtergröße: 1 x 4
Gewicht: 2,26 kg
Farbe: Naturweiß
Aufgrund der ständigen Entwicklung von
Funktion und Design unserer Produkte
behalten wir uns das Recht zur Änderung
des Produkts ohne vorherige Ankündigung
vor.
IMPORTEUR
Adexi Group
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung
übernommen.
16
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 16
WPROWADZENIE
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w pe∏ni
wykorzystaç mo˝liwoÊci ekspresu.
Zachowaj instrukcj´, aby w razie potrzeby
mieç dost´p do informacji o funkcjach
urzàdzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
BEZPIECZE¡STWA
U˝ytkowanie ekspresu do kawy
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ekspresu do
kawy mo˝e spowodowaç obra˝enia
cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.
Z ekspresu nale˝y korzystaç wy∏àcznie
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Producent nie jest odpowiedzialny za
jakiekolwiek szkody wynikajàce z
niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub
obchodzenia si´ z urzàdzeniem
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").
Ekspres do kawy wolno pod∏àczaç
wy∏àcznie do êród∏a zasilania o napi´ciu
230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.
Ekspresu i przewodu zasilajàcego nie
wolno zanurzaç w wodzie ani ˝adnej
innej cieczy.
Nie wolno zostawiaç ekspresu bez
dozoru, je˝eli jest w∏àczony lub je˝eli w
pobli˝u sà dzieci.
Do zbiornika nie wolno wlewaç goràcej
lub gotujàcej si´ wody. Nale˝y u˝ywaç
wy∏àcznie zimnej wody.
Nie nale˝y stawiaç termosu na palniku
kuchenki, w piekarniku ani w kuchence
mikrofalowej.
Nie nale˝y u˝ywaç termosu, je˝eli jego
uchwyt uleg∏ poluzowaniu lub
uszkodzeniu bàdê je˝eli termos zosta∏
uszkodzony w inny sposób.
Ekspresu do kawy nie wolno w∏àczaç,
je˝eli nie zosta∏ uprzednio nape∏niony
wodà lub Êrodkiem do usuwania
kamienia.
Ekspres nie jest przeznaczony do
u˝ytku na wolnym powietrzu ani do
celów komercyjnych.
Wybór miejsca na ekspres do kawy
Urzàdzenie nale˝y ustawiç z dala od
przedmiotów ∏atwopalnych, takich jak
zas∏ony, obrusy itp.
Urzàdzenia nie wolno przykrywaç.
Przewód nie mo˝e zwisaç poza
kraw´dê blatu; nale˝y umieÊciç go z
dala od goràcych przedmiotów i êróde∏
otwartego ognia.
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy
przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli
przewód jest uszkodzony lub jeÊli
ekspres zosta∏ upuszczony, a tak˝e jeÊli
dosz∏o do jakiejkolwiek usterki,
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
Je˝eli ekspres, przewód lub wtyczka sà
uszkodzone, naprawa powinna byç
wykonana przez osob´ z odpowiednimi
uprawnieniami. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko pora˝enia pràdem. W
˝adnym wypadku nie nale˝y naprawiaç
urzàdzenia samodzielnie.
Przed przystàpieniem do czyszczenia
urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z
gniazdka.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
nie nale˝y ciàgnàç za przewód, lecz za
wtyczk´.
Nale˝y sprawdziç, czy przewód
zasilajàcy ekspresu oraz ewentualnie
przed∏u˝acz sà tak zabezpieczone, aby
nie istnia∏o ryzyko ich szarpni´cia lub
potkni´cia si´ o nie.
17
PL
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 17
G¸ÓWNE ELEMENTY
1. Pokrywka pojemnika na wod´
2. Pojemnik na wod´ ze wskaênikiem
poziomu wody
3. Pojemnik na filtr
4. Automatyczne zabezpieczenie przed
kapaniem
5. Termos z pokrywkà
6. Przycisk wskaênika kawy zwyk∏ej (R)
lub bezkofeinowej (D)
7. W∏àcznik
8. Wy∏àcznik
9. Lampka kontrolna informujàca o
pracy urzàdzenia
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
Zapoznaj si´ z zaleceniami dotyczàcymi
bezpiecznej obs∏ugi.
Przed u˝yciem ekspresu do kawy
rozwiƒ do koƒca przewód zasilajàcy.
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nape∏nij zbiornik wodà, a
nast´pnie przepuÊç wod´ przez
urzàdzenie, aby wyczyÊciç wn´trze
ekspresu.
U˚YTKOWANIE
PodnieÊ pokrywk´ (1) zbiornika na
wod´ (2), a nast´pnie wlej wymaganà
iloÊç wody. Zamknij pokrywk´.
W∏ó˝ filtr (rozmiar 1 x 4) do pojemnika
na filtr (3) i wsyp do niego kaw´ lub
herbat´. UmieÊç pojemnik na filtr na
swoim miejscu.
W razie potrzeby wn´trze termosu (5)
mo˝na przep∏ukaç gotujàcà si´ wodà
przez oko∏o 5 sekund. Zabieg ten ma
na celu podgrzanie termosu, aby lepiej
utrzymywa∏ ciep∏o. Uwa˝aj, aby nie
poparzyç si´ wrzàcà wodà.
Sprawdê, czy pokrywka termosu jest
szczelnie zamkni´ta, a nast´pnie
umieÊç go pod pojemnikiem na filtr.
W∏àcz ekspres, wciskajàc przycisk
w∏àcznika (7). ZaÊwiecenie si´ lampki
kontrolnej (9) sygnalizuje, ˝e ekspres
zaczà∏ dzia∏aç.
Kiedy kawa jest ju˝ gotowa, termos
mo˝na zdjàç i postawiç na stole. Dzi´ki
funkcji automatycznego zabezpieczenia
przed kapaniem (4) kawa nie kapie z
filtra na podstawk´.
JeÊli termos nie jest u˝ywany do
nalewania kawy, nale˝y szczelnie
zamknàç jego pokrywk´, co pozwoli
utrzymaç temperatur´ napoju przez
kilka godzin.
Podczas nalewania kawy strza∏ka na
pokrywce termosu powinna byç
skierowana na zewnàtrz.
Przycisk wskaênika (6) na uchwycie
termosu pozwala, w razie potrzeby,
okreÊliç rodzaj kawy znajdujàcej si´ w
termosie (R oznacza zwyk∏à, D -
bezkofeinowà).
CZYSZCZENIE
Przed przystàpieniem do czyszczenia
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i
poczekaç, a˝ ekspres ostygnie.
Pojemnik na filtr oraz termos mo˝na
myç, u˝ywajàc p∏ynu do mycia naczyƒ.
Najlepszym sposobem czyszczenia
samego ekspresu jest przetarcie go
szmatkà zwil˝onà ciep∏à wodà z
niewielkà iloÊcià p∏ynu do mycia
18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 18
naczyƒ. Ekspresu nie wolno zanurzaç w
˝adnej cieczy.
Do czyszczenia ekspresu i jego
akcesoriów nie nale˝y stosowaç silnych
lub Êciernych Êrodków czyszczàcych.
U˝ywanie do tego celu ostrych gàbek
lub podobnych Êrodków mo˝e
spowodowaç uszkodzenie powierzchni.
USUWANIE KAMIENIA
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu
powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´
odk∏adaç kamieƒ. Nale˝y go usunàç,
u˝ywajàc roztworu kwasu octowego (NIE
WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
specjalnych Êrodków do usuwania
kamienia dost´pnych w sklepach.
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z
300 ml zimnej wody lub post´puj
zgodnie z instrukcjà umieszczonà na
opakowaniu Êrodka do usuwania
kamienia.
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i
w∏àcz ekspres za pomocà w∏àcznika (7).
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu
przep∏ynie przez ekspres, a nast´pnie
wy∏àcz go na oko∏o 8 minut, u˝ywajàc
przycisku wy∏àcznika (8).
4. Wy∏àcz ekspres na oko∏o 10 minut, a
nast´pnie w∏àcz go ponownie i
poczekaj, a˝ reszta roztworu przep∏ynie
przez ekspres.
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu
octowego, nalej dzbanek zimnej wody
do pojemnika na wod´, w∏àcz ekspres i
poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie
przez urzàdzenie.
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w
punkcie 5) powtórz 3 razy, za ka˝dym
razem u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po
zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres
jest gotowy do ponownego u˝ycia.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
OCHRONY RODOWISKA
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi
przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na
odnieÊç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji
odpadów.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
je˝eli nie przestrzegano niniejszej
instrukcji;
je˝eli urzàdzenie naprawiano lub
modyfikowano samodzielnie;
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w
sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub
zosta∏o uszkodzone;
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek
zak∏óceƒ w dzia∏aniu sieci elektrycznej.
DANE TECHNICZNE
Napi´cie robocze: 230 V, 50 Hz
Moc: 900 W
Wymiary
(wys. x szer. x g∏.): 39 x 22 x 26 cm
PojemnoÊç: 1,2 l (8 du˝ych
fili˝anek)
Rozmiar filtra: 1 x 4
Masa: 2,26 kg
Kolor: naturalny bia∏y
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych
produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
b∏´dy w druku.
19
CM-150_IM 29/11/04 8:33 Side 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Ide Line 745-182 Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual