W170
1
AGA Cooker Hood
Hottes, Abzugshauben,
Afzuigkap, Kåpor.
SH890 / SH990 / SH1090
Installation, operation &
m
i
nstructions
(EN)
2
Guide d’installation,d’utilisation et
de maintenance
(
FR
)
5
Montage, gebrauchs &
w
artungsanleitung
(D
E
)
8
Instructies voor montage, gebruik
en onderhoud (NL)
11
Installations, danvändnings och
u
nderhållsanvisningar
(SV)
14
Station Road, Ketley,
Telford, Shropshire, TF1 5AQ, England.
Tel: +44 (0) 8458 152020
Fax: +44 (0) 1952 222048
E-mail: warrantyteam@aga-web.co.uk
www.agaliving.com
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
2
ENGLISH
SECTION 1. INTRODUCTION
Your range cooker is a semi-professional unit which gives
you the power and flexibility to realise your full potential in
the kitchen. Inevitably, during the cooking process, there
will be heat, vapours and fumes produced. Your Aga
extractor has been designed to complement the range
cooker both in looks and performance in order to create
the ideal environment for creative cooking.
SECTION 2. EXTRACTION PERFORMANCE
The most important influence on the performance of the
extractor is the design of the ducting which takes the
exhaust air from the extractor to the outside wall louvre.
The duct route should be a prime consideration during the
initial stages of the kitchen design. Please note the
following:
The extractor is provided with a spigot suitable for
connecting 150mm diameter duct.
Note: 150mm is the minimum duct diameter consistent
with efficient extraction.
The exhaust duct route length should be kept as short
as possible (≤ 5m) with as few bends as possible.
The most efficient configuration is to duct straight
through an outside wall so try to position the cooker
against an outside wall when designing your kitchen
layout.
The hood can be vented either to the top exhaust or the
rear exhaust position. Use the position which gives the
shortest duct route length and least number of bends.
(The blower will need to be rotated for ducting directly
through the rear exhaust position.)
A route with more than two 90° bends will significantly
degrade the performance of the extraction system. If
possible, avoid having a 90° bend at the extractor
exhaust spigot; keep bend radii as large as possible to
maintain a smooth airflow without vortices; avoid kinks
in flexible ducting; pull flexible ducting taut over straight
runs to ensure that the internal surface is as smooth as
possible.
SECTION 3. IMPORTANT INFORMATION
The following minimum headroom is required to
accommodate the cooker and hood:
Cooker-to-hood clearance (min) 800 mm
Hood height including chimney
680 – 825 mm
Minimum ceiling height with
standard chimney
2400 mm
For a small charge customised replacement chimneys can
be produced to suit your requirements.
The minimum distance between the range hob burners
and the bottom of the extractor is essential to prevent
overheating of the extractor and its components.
Please also note that a 90° bend in the flexible ducting will
require 215mm minimum headroom to give a smooth
radius with no kinking.
Requirements of the relevant authorities concerning the
discharge of exhaust air must be complied with.
Attention:
This appliance requires an earth connection.
Ensure that the supply voltage corresponds to that marked
on the rating label inside the extractor.
The extractor must be isolated from the electrical supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operations.
Pay particular attention to fire risk when frying. To
minimise the risk of fire, all instructions relating to
cleaning the grease filters and removing grease
deposits must be adhered to.
Do not flambé under the extractor.
Warning
Proper care must be taken to ensure that the negative
pressures caused by high performance extraction
systems do not adversely affect the safe operation of
certain types of fuel-burning appliances (gas, oil or
solid fuel), including those installed in the kitchen and
possibly also those installed in other parts of the
house.
Where such fuel-burning appliances are installed,
adequate ventilation MUST be provided in the room of
installation, located and sized such that the negative
pressure in the room created by the extractor does not
exceed 4Pa.
In case of doubt, do not operate the extractor and fuel-
burning appliance(s) simultaneously and consult an
appropriate (for the fuel type) expert for advice.
The exhaust air must not be discharged into a flue
which is used for exhausting fumes from appliances
supplied with energy other than electricity, e.g. oil or
gas-fired central heating boilers, gasfired water
heaters, etc.
Adequate ventilation of the room must be provided
when the cooker, extractor and appliances supplied
with energy other than electricity (e.g. gas-fired or oil-
fired heaters, etc.) are used simultaneously. The room
must be provided with vents to allow a constant flow of
fresh air.
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
3
SECTION 4. INSTALLATION
Refer to the drawings for your model (Page 17-18)
4.1 Removing the Grease Filters
Place extractor on its backplate on a horizontal surface.
To remove the grease filters, pull/lift the filter release lever
away from the hood base. This releases the retaining clips
allowing the filter to be carefully lifted away from the hood.
Take care not to scratch the hood.
The internal fixing holes, blower assembly and spigot
blanking plate can now be accessed through the openings
in the baseplate.
4.2 Blower Exhaust Position
The hood can be vented either to the top exhaust or the
rear exhaust position. Each exhaust position has 4 fixings
onto which can be secured either the blower assembly or
a blanking plate.
Bolt blower assembly to chosen exhaust position and the
blanking plate to the unused position.
When changing the exhaust position, care should be taken
not to excessively pull or twist the cable attached to the
blower.
4.3 Duct Installation
Make a hole in the wall or ceiling to take 150mm diameter
ducting from the extractor exhaust spigot to the outside.
The exhaust duct route length should be kept as short as
possible with as few bends as possible (Section 2).
Make a hole in the outside wall to suit the duct and external
weather louvre.
4.4 Fixing the Hood to the Wall
If you are fitting a Splashback it must be fitted before the
hood.
Note: The decorative chimney can be removed to ease
handling of the hood.
The supporting wall must be of good quality, have an even
surface and be sturdy enough to support the extractor.
Fixings must be used which are suitable for the type of wall
construction.
Method:
Mark a horizontal line to denote the bottom edge of the
hood - if you have already fitted a splashback then the
top edge of this will serve.
Mark a vertical centre line of the range cooker and the
hood.
Remove the grease filters to gain access the internal
fixing holes.
Mark the positions of the fixing hole centres, as shown
in the drawings for your model.
Tip: Offer the hood up to the wall in the desired position
and mark the wall through the fixing holes in the hood
rear. This is a 2-person job.
Mark and prepare a hole suitable to accommodate
150mm diameter ducting (160mm min). If using the
rear exhaust spigot position then accuracy is critical.
Secure hood and chimney bracket, using fixings
suitable for the wall construction, in the previously
marked positions.
4.5 Connecting the Ducting
Connect ducting to extractor exhaust spigot. This may
have to be done prior to fixing the extractor to the wall. You
may find this easier with the chimney removed. The
chimney is attached using M4 machine screws which can
be accessed through the filter opening(s).
When the extractor is in position, check that the duct has
not been flattened or kinked along its route.
Connect the ducting to the wall louvre spigot or alternative
outside termination.
Secure the louvre to the outside wall. Ensure that any air
fins are directed downwards.
Refit the grease filters.
4.6 Electrical Installation
The extractor is a stationary appliance designed to be
connected by fixed wiring to the electrical supply.
A competent electrical technician must perform the
electrical installation.
The extractor must be fed from a 230Vac single phase
electrical supply using a switched spur fitted with a 3A
fuse. The spur should be located adjacent to the
extractor/cooker so that the supply can be disconnected
from the extractor using the switch. The means of
disconnecting from the supply must have a minimum
contact separation of 3mm in all poles. Alternatively, a
means of disconnection in the fixed wiring according to the
relevant wiring rules must be fitted.
A supply cord for connecting the spur to the extractor is
included.
The mains supply is connected to the free end of this cord
as follows:
INCOMING SUPPLY CABLE CONNECTIONS
Live Brown
Neutral Blue
Protective Earth Green/Yellow
ELECTRICAL HAZARD
DISCONNECT ELECTRICAL SUPPLY
BEFORE PROCEEDING FURTHER
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
4
SECTION 5. OPERATING INSTRUCTIONS
Switch power on at the fused spur.
The extractor controller will automatically switch off
the appliance if there has been no operator action for
4 hours.
After 30 hours accumulated running, GREASE FILTER
CLEANING will be signalled by all 6 indicators flashing.
Reset by pressing RUN ON TIMER Pushbutton.
SECTION 6. MAINTENANCE
Regular maintenance is essential to ensure good
performance and long-life.
To maintain the immaculate appearance of the extractor,
and to minimise fire risk, ensure that grease deposits on
the extractor surfaces are kept to a minimum by regular
cleaning.
To clean the stainless steel surfaces of the extractor, use
a soft cloth and a suitable cleaning agent, such as a
specially produced stainless steel cleaner or washing up
detergent and warm water.
Painted surfaces should be cleaned using a soft cloth,
detergent and warm water.
Do not use abrasive cleaning materials or products
on any hood surfaces.
Do not use bleach-based cleaning products on any
hood surfaces.
Clean the grease filters in a dishwasher or by hand-
washing in hot water and detergent. Wash the filters at
least every 2 months - sooner if the extractor is used
extensively and filters become grease laden.
Whilst you can expect years of service from your grease
filters, they are considered a consumable item and may
deteriorate over time and need replacement, particularly
when cleaned in a dishwasher.
For all users, filters should be replaced whenever they
exhibit signs of physical wear.
To remove the grease filters, pull the filter release lever
away from the hood base, releasing the sprung latch,
allowing the filter to be lifted away from the hood. Care
should be taken not to scratch the hood.
LED lamps require no end user maintenance.
SECTION 7. SPECIFICATIONS
Blower airflow, nominal: 800 m3/hr
Supply voltage: 230V~ 50Hz
LED lamp voltage: 12V
Blower power input: 1 @ 275W
Lamp power: 3 x 2.6W
Fuse size for electrical supply: 3A
Blower spigot diameter: 150mm
Approximate Hood Weights:
SH890
SH990
SH1090
31Kg
34Kg
37Kg
For detailed specification and energy efficiency
information please refer to the product fiche for your
hood.
Pushbutto
n Functions
Lights ON/OFF
Motor ON - SPEED 1
Motor OFF
Motor ON –INTENSIVE MODE
(Reverts to speed 3 after 5 mins)
Motor ON - SPEED 3
(Maximum Speed for Normal Use)
Motor ON - SPEED 2
Motor RUN ON TIMER
(OFF after 10 minutes to clear fumes)
Remote Control Functions
INCREASE SPEED
Speeds 2, 3, 4
Function Press
LEDs
Lights
ON/OFF
RUN ON TIMER
(MOTOR OFF after 10
minutes to clear fumes)
Motor ON
Speed 1/
Motor OFF
DECREASE
SPEED (2 min)
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
5
FRANÇAIS
SECTION 1. INTRODUCTION
Votre cuisinière est une unité semi-professionnelle qui
vous donne la puissance et la flexibilité pour réaliser votre
plein potentiel dans la cuisine. Inévitablement, au cours du
processus de cuisson, il y aura la chaleur, les vapeurs et
les fumées produites. Votre extracteur Aga a éconçu
pour compléter la cuisinière dans les regards et les
performances afin de créer l'environnement idéal pour la
cuisine créative.
SECTION 2. PERFORMANCE
L’élément le plus important pour une bonne performance
de la hotte est le conduit qui évacue l’air vers l’extérieur.
Ce conduit doit etre une priorité dès le début de la
conception de votre cuisine.
Veuillez noter les éléments suivants:
La hotte est fournie avec un adaptateur approprié à
fixer au conduit de 150mm de diamètre.
A noter: 150mm est le dimètre minimum du conduit
permettant une extraction efficace.
La longeur du conduit d’extraction doit être aussi
limiteé que possible (≤ 5m) avec le moins de coudes
possible.
La configuration la plus efficace est d’évacuer
directement par un mur extérieur. Ainsi il est conseillé
de placer le fourneau contre un mur extérieur quand on
conçoit le plan de la cuisine.
On peut faire évacuer la fumée par l’orifice supérieur
ou par l’orifice arrière. La turbine de ventilation devra
être pivoté pour la position d’évacuation par l’arrière.
Un conduit avec plus de 2 coudes a 90° dégradera
d’une façon significative la performance du système
d’extraction. Si possible évitez d’avoir un coude de 90°
à la sortie, utilisez des coudes dont les diametres sont
aussi grands que possibles pour maintenir un flux d’air
continu sans tourbillonnements; évitez des
entortillements des conduits flexibles; étirez le conduit
flexible pour s’assurer que la surface interne soit aussi
lisse que possible.
SECTION 3. INFORMATION IMPORTANTES
Dégagement minimum entre le
fourneau et la hotte
800 mm
Hauteur de la hotte y compris
cheminée:
680 – 825 mm
Hauteur minimale du plafond
avec cheminée standard
2400 mm
Pour une petite charge des cheminées adaptées aux
besoins du client de rechange peuvent être produites.
La distance minimale entre les brûleurs de la cuisinière et
le bas de l'extracteur est essentielle pour éviter une
surchauffe de l'extracteur et de ses composants.
Veuillez également noter qu’un coude de 90° mm dans le
conduit flexible nécessitera une hauteur libre minimale de
215 mm pour donner un rayon lisse sans déformation.
Il faut respecter les normes en vigueur concernant le rejet
de l’air.
Attention:
Cet appareil doit être mis à la masse.
Assurez-vous que le voltage d’alimentation correspond à
celuimarqué sur l’etiquette de classement à l’interieur de
la hotte.
La hotte devra être mise hors tension avant de faire des
opérations de nettoyage ou d’entretien.
Il faut absolument faire attention au risque du feu
quand l’on est en train de frire. Pour minimiser le
risque de feu, tous les conseils concernant le
nettoyage des filtres à graisse doivent être respectés.
Ne pas flamber sous l'extracteur.
Attention!
Il faut bien veiller à ce que le système d’extraction de
haute performance n’affecte pas le bon
fonctionnement des autres appareils à combustibles
(gaz, fioul, etc...) qu’ils soient dans la cuisine ou dans
d’autres parties de la maison.
sont installés ces appareils à combustibles, IL
FAUT prévoir une ventilation adéquate qui prend en
compte la capacité d’extraction dela hotte Aga. L’écart
entre la ventilation et l’extraction par la hotte ne doit
pas excéder 4Pa.
En cas de doute ne faites pas functionner la hotte et
l’appareil à combustible simultanément et consultez
un expert (du combustible) approprpour vous bien
conseiller.
L’évacuation peut se faire dans un conduit existant à
condition que les fluides de ce conduit soient produits
exclusivement par des appareils électriques. Sont
exclus les conduits de chauffage central, de chauffe-
eau à gaz ou à fioul etc.
Il faut veiller à avoir une ventilation adéquate de la
pièce quand la hotte du fourneau et les appareils à
énergie autre que l’électricité (e chauffe-eau à gaz ou
à fioul etc) sont en marche simultanément. La pièce
doit être pourvue d’orifices pour permettre une arrivée
d’air frais constante.
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
6
SECTION 4. INSTALLATION
Reportez-vous aux dessins pour votre modèle (Page
17-18)
4.1 Retrait des filtres à graisse.
Poser la hotte sur sa plaque arrière.
Pour enlever les filtres à graisse, tirez le levier de filtre et
retirez le filtre. Veillez à ne pas rayer la hotte.
Les trous de fixation, le ventilateur et la plaque
d’obturation sont accessibles par les ouvertures du filtres.
4.2 Position du ventilateur.
La hotte peut être ventilée soit par la position
d'échappement supérieure ou par la position
d'échappement arrière.
Chaque position d'échappement comporte 4 fixations sur
lesquelles on peut fixer soit le ventilateur ou une plaque
d'obturation.
Positionner le ventilateur à la position d’échappement
désirée et la plaque d'obturation à la position non utilisée.
Lors du changement de la position d'échappement, veillez
à ne pas trop tirer ou tordre le câble attaché au ventilateur.
4.3 Installation du conduit
Faire un trou dans le mur ou le plafond à prendre 150mm
conduits de diamètre de l'embout d'échappement
d'extraction vers l'extérieur.
La longueur du conduit devra être limitée au plus court
possible avec le moins de coudes possible (voir section
2).
Faites un trou dans le mur extérieur en fonction du conduit
et de la grille de protection extérieure.
4.4 Fixation de la hotte au mur
Si vous installez un dosseret, il doit être installé avant la
hotte.
A noter: La cheminée décorative peut être retirée pour
faciliter la manipulation de la hotte.
Le mur de support doit être de bonne qualité, avoir une
surface plane et être suffisamment solide pour supporter
la hotte.
Les fixations appropriées à la nature de la construction du
mur devront être utilisées.
Méthode:
Tracez une ligne horizontale dans la position du bord
inférieur de la hotte - si vous avez déjà installé une
dosseret le bord supérieur de celle-ci servira.
Marquez une ligne médiane verticale de la cuisinière et
de la hotte.
Retirez les filtres à graisse pour accéder aux trous de
fixation internes.
Marquez les positions des centres des trous de
fixation, comme indiqué dans les dessins de votre
modèle.
Tip: Placez la hotte contre le mur dans la position
souhaitée et marquez-la par les trous de fixation situés
à l'arrière de la hotte. Deux personnes sont
nécessaires pour cette opération.
Marquez et préparez un trou adapté à une conduit de
150 mm de diamètre (160 mm min.). Si vous utilisez la
position d'échappement arrière, la précision est
essentielle.
Fixez la hotte et le support de cheminée à l’aide des
fixations appropriées pour la construction du mur, dans
les positions précédemment indiquées.
4.5 Connecting the Ducting
Fixez le conduit à l’adaptateur. Il se peut qu’on soit obligé
de le faire avant de fixer le ventilateur contre le mur. Il est
conseillé d’enlever la partie décorative avant cette
manoeuvre. La cheminée est attaché en utilisant des vis
machine M4 qui peuvent être accédés par la/les
ouverture(s) à filtre.
Quand le ventilateur est en place, vérifiez que le conduit
ne soit pas aplati ou entortillé sur son parcours.
Raccordez le conduit à la grille de ventilation du mur ou à
une terminaison extérieure alternative.
Fixez bien la grille de ventilation au mur extérieur.
Assurez-vous que les ailettes se dirigent vers le bas.
Remplacez les filtre(s) à graisse.
4.6 Electrical Installation
L'extracteur est un appareil fixe conçu pour être connecté
par un câblage fixe à l'alimentation électrique.
Un technicien électricien compétent doit realises
l’installation électrique.
Le ventilateur devra être alimenté avec une prise
comprenant un fusible de 3A en monophasé 230V.
L’interrupteur devra étre situé à coté du
ventilateur/fourneau pour que le courant puisse être coupé
du ventilateur. Le fusible devra avoir un contact minimum
de séparation de 3mm entre tous ses pôles. Si non un
moyen different de couper l’installation électique doit être
prévu et conforme au règlement électrique en vigueur.
Un câble pour relier la prise au ventilateur est inclu.
L’alimentation secteur est raccordée comme suit:
CONNEXIONS DE CÂBLES D'ALIMENTATION
Phase Marron
Neutre Bleu
Terre Vert/Jaune
ÉLECTRICITÉ=DANGER
COUPEZ L’ÉLECTRICITÉ
AVANT DE CONTINUER
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
7
SECTION 5. MODE D’EMPLOI
Mettez sous tension à l'éperon fusionné.
Le contrôleur de la hotte éteindra automatiquement
l'appareil si aucune intervention de l'opérateur n'a eu
lieu pendant 4 heures.
Après 30 heures de fonctionnement, le nettoyage des
filtres à graisse sera signalé par le clignotement des 6
indicateurs. Réinitialisez en appuyant sur le bouton
ARRÊT APRÈS 10 Minutes
SECTION 6. MAINTENANCE
Un entretien régulier est essentiel pour garantir de bonnes
performances et une longue durée de vie.
Pour conserver l'aspect immaculé de l'extracteur et
minimiser les risques d'incendie, veillez à ce que les
dépôts de graisse sur les surfaces de l'extracteur soient
réduits au minimum par un nettoyage régulier.
Pour nettoyer les surfaces en acier inoxydable de
l'extracteur, utilisez un chiffon doux et un agent de
nettoyage approprié, tel qu'un nettoyant pour acier
inoxydable spécialement fabriqué ou un détergent de
nettoyage et de l'eau chaude.
Les surfaces peintes doivent être nettoyées à l'aide d'un
chiffon doux, d'un détergent et d'eau chaude.
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ni
de produits sur les surfaces de la hotte.
N'utilisez pas de produits de nettoyage à base
d'eau de javel sur les surfaces de la hotte.
Nettoyez les filtres à graisse au lave-vaisselle ou à la main
à l'eau chaude et au détergent. Lavez les filtres au moins
tous les 2 mois - plus tôt si l'extracteur est utilisé de
manière intensive et que les filtres deviennent graisseux.
Même si vous attendez des années de service de vos
filtres à graisse, ils sont considérés comme des articles
consommables. Ils peuvent se détériorer avec le temps et
doivent être remplacés, en particulier lorsqu'ils sont
nettoyés au lave-vaisselle.
Pour tous les utilisateurs, les filtres doivent être remplacés
chaque fois qu'ils présentent des signes d'usure physique.
Pour retirer les filtres à graisse, écartez le levier de
dégagement du filtre de la base de la hotte, en libérant le
loquet à ressort, ce qui permet de retirer le filtre de la hotte.
Il faut prendre soin de ne pas rayer le capot.
Les lampes à LED ne nécessitent aucun entretien de la
part de l'utilisateur.
SECTION 7. LES SPÉCIFICATIONS
Débit d'air du ventilateur, sans
conduit, valeur nominale:
800 m3/hr
Tension d'alimentation: 230V~ 50Hz
Tension de la lampe LED: 12V
Puissance du ventilateur: 1 @ 275W
Puissance de la lampe: 3 x 2.6W
Taille du fusible pour alimentation
électrique:
3A
Diamètre du conduit de ventilation: 150mm
Poids approximatif de la hotte:
SH890
SH990
SH1090
31Kg
34Kg
37Kg
Pour des informations taillées sur les
spécifications et l’efficacité énergétique, veuillez
vous reporter à la fiche technique de votre hotte.
Boutons
-
Poussoirs
F
o
nction
LUMIÈRE ON/OFF
VITESSE 1
ARRÊT IMMÉDIAT
MODE INTENSIF
(Changer à la vitesse 3 après 5 minutes)
VITESSE 3
VITESSE 2
ARRÊT APRÈS 10 Minutes
(pour éliminer les vapeurs)
Fonctions De La Télécommande
AUGMENTER LA
VITESSE
Vitesse 2, 3, 4
Voyant de fonction
LEDs
Lumières
ON/OFF
MOTEUR
MINUTEUR
(ARRET APRES 10
MINUTES pour
éliminer les dernieres
vapeurs)
Moteur ON/
Vitesse 1
/OFF
DIMINUER LA
VITESSE
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
8
DEUTSCHE
ABSCHNITT 1. EINLEITUNG
Ihr Herd ist ein semi-professionelles Gerät, das Ihnen die
Kraft und Flexibilität gibt, Ihr volles Potenzial in der Küche
auszuschöpfen. Während des Garvorgangs entstehen
zwangsläufig Hitze, Dämpfe und Rauch. Ihr Aga-Extraktor
wurde entwickelt, um das Erscheinungsbild und die
Leistung des Herdgeräts zu ergänzen und die ideale
Umgebung für kreatives Kochen zu schaffen.
ABSCHNITT 2. EXTRAKTIONSLEISTUNG
Der wichtigste Einfluss auf die Leistung des Abzugs ist die
Gestaltung des Kanals, der die Abluft vom Abzug zum
Außenwandraster leitet. Die Kanalführung sollte in der
Anfangsphase der Küchenplanung eine wichtige Rolle
spielen. Bitte beachten Sie Folgendes:
Hinweis: 150 mm ist der minimale Kanaldurchmesser,
der mit einer effizienten Absaugung vereinbar ist.
Die Länge des Abluftkanals sollte so kurz wie möglich
sein (≤ 5 m) und so wenig Biegungen wie möglich
aufweisen.
Die effizienteste Konfiguration besteht darin, direkt
durch eine Außenwand zu leiten. Versuchen Sie daher,
den Herd bei der Gestaltung Ihres Küchenlayouts an
einer Außenwand zu positionieren.
Die Dunstabzugshaube kann entweder zum oberen
Auspuff oder zur hinteren Auspuffposition entlüftet
werden. Verwenden Sie die Position, die die kürzeste
Leitungsweglänge und die geringste Anzahl von
Biegungen ergibt. (Das Gebläse muss gedreht werden,
um direkt durch die hintere Auslassposition zu leiten.)
Eine Strecke mit mehr als zwei 90 ° -Kurven
beeinträchtigt die Leistung des Absaugsystems
erheblich. Vermeiden Sie nach Möglichkeit eine 90 ° -
Biegung am Absaugstutzen. Halten Sie die
Biegeradien so groß wie möglich, um einen
gleichmäßigen Luftstrom ohne Wirbel zu
gewährleisten. Vermeiden Sie Knicke in flexiblen
Leitungen. Ziehen Sie die flexiblen Leitungen straff
über gerade Strecken, um sicherzustellen, dass die
Innenfläche so glatt wie möglich ist.
ABSCHNITT 3. WICHTIGE INFORMATION
Die folgende Mindesthöhe ist erforderlich, um den Herd
und die Dunstabzugshaube unterzubringen:
Abstand zwischen Herd und
Haube (min):
800 mm
Haubenhöhe inkl. Kamin:
680 – 825 mm
Mini Mindestdeckenhöhe bei
Standardkamin:
2400 mm
Gegen eine geringe Gebühr können kundenspezifische
Ersatzschornsteine hergestellt werden, die Ihren
Anforderungen entsprechen.
Der Mindestabstand zwischen den Herdplattenbrennern
und dem Boden der Dunstabzugshaube ist wichtig, um
eine Überhitzung der Dunstabzugshaube und ihrer
Komponenten zu vermeiden.
Bitte beachten Sie auch, dass eine 90 ° -Biegung im
flexiblen Kanal mindestens 215 mm Kopffreiheit erfordert,
um einen glatten Radius ohne Knicken zu erzielen.
Anforderungen der zuständigen Behörden an die
Abluftführung sind zu beachten.
Achtung:
Dieses Gerät benötigt eine Erdung.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit der
auf dem Typenschild im Inneren des Absauggeräts
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Der Abzug muss vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
von der Stromversorgung getrennt werden.
Achten Sie beim Braten besonders auf die Brandgefahr.
Um die Brandgefahr zu minimieren, müssen alle
Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter und zum
Entfernen von Fettablagerungen beachtet werden.
Flambieren Sie nicht unter der Dunstabzugshaube.
Achtung
Achten Sie besonders gründlich darauf, dass sich der durch
Hochleistungs-Abluftsysteme entstehende Unterdruck nicht
nachteilig auf die sichere Benutzung bestimmter Typen von
Geräten mit Brennstoffbefeuerung (Gas, Öl oder feste
Brennstoffe) auswirkt. Dies gilt für solche Geräte, die in der
Küche und möglicherweise auch in anderen Teilen des
Hauses angeschlossen sind.
In Räumen mit derartigen Geräten MUSS eine
angemessene Belüftung gewährleistet werden, die durch
Position und Größe den durch die Dunstabzugshaube im
Raum entstehenden Unterdruckunter 4 Pa hält.
Im Zweifelsfall die Dunstabzugshaube und Geräte mit
Brennstoffbefeuerung nicht gleichzeitig betreiben und einen
fachkundig
en Experten (je nach Brennstoff) zurate ziehen.
Die abgesaugte Luft darf nicht in einen Kaminschacht
entlüftet werden, der für die Aufnahme von Dämpfen aus
nicht elektrisch betriebenen Geräten, z. B. öl- oder
gasbetriebene Zentralheizungskessel, gasbetriebene
Wassererhitzer, etc. verwendet wird.
Eine ausreichende Belüftung des Raums muss
gewährleistet sein, wenn der Herd, die Dunstabzugshaube
und Geräte, die nicht mit elektrischer Energie versorgt
werden (z. B. Gas- oder Ölheizungen usw.), gleichzeitig
verwendet werden. Der Raum muss mit
Belüftungsöffnungen versehen sein, um einen konstanten
Frischluftstrom zu ermöglichen.
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
9
ABSCHNITT 4. INSTALLATION
Beziehen Sie sich auf die Zeichnungen für Ihr Modell
(Seite 17-18)
4.1 Fettfilter entfernen
Setzen Sie die Dunstabzugshaube auf die Rückwand.
Ziehen Sie den Entriegelungshebel, um die Filter zu
entfernen. Achten Sie darauf, die Dunstabzugshaube
nicht zu zerkratzen.
Die Befestigungslöcher für die Haube, die
Gebläsebaugruppe und die Blindplatte sind jetzt über die
Filteröffnungen in der Grundplatte zugänglich.
4.2 Gebläseabzugposition
Die Haube kann entweder zum oberen Auspuff oder zur
hinteren Auspuffposition entlüftet werden. Jede
Auslassposition hat 4 Befestigungen, an denen entweder
die Gebläsebaugruppe oder eine Blindplatte befestigt
werden kann.
Schrauben Sie die Gebläsebaugruppe in die gewählte
Auslassposition und die Blindplatte in die unbenutzte
Position.
Achten Sie beim Ändern der Abluftposition darauf, das am
Gebläse befestigte Kabel nicht zu stark zu ziehen oder zu
verdrehen.
4.3 Kanalinstallation
Bohren Sie ein Loch in die Wand oder Decke, um eine
Leitung mit einem Durchmesser von 150 mm vom
Abluftstutzen nach außen zu führen.
Die Länge des Abluftkanals sollte so kurz wie möglich sein
und so wenig Biegungen wie möglich aufweisen (Abschnitt
2).
Bohren Sie ein Loch in die Außenwand, das zum Luftkanal
und zum äußeren Wetterschutzgitter passt.
4.4 Wandmontage
Wenn Sie eine Rückwand anbringen, muss diese vor der
Dunstabzugshaube angebracht werden.
Hinweis: Der dekorative Kamin kann entfernt werden, um
die Handhabung der Haube zu erleichtern.
Die tragende Wand muss von guter Qualität sein, eine
ebene Oberfläche haben und robust genug sein, um den
Dunstabzug abzustützen.
Es müssen Befestigungen verwendet werden, die für die
Art der Wandkonstruktion geeignet sind.
Methode:
Markieren Sie eine horizontale Linie in der Position der
Unterkante der Dunstabzugshaube. Wenn Sie bereits
eine Rückwand angebracht haben, dient die Oberkante
dieser.
Markieren Sie eine vertikale Mittellinie zwischen Herd
und Dunstabzugshaube.
Entfernen Sie die Fettfilter, um Zugang zu den internen
Befestigungslöchern zu erhalten.
Markieren Sie die Positionen der
Befestigungslochmitten, wie in den Zeichnungen für Ihr
Modell gezeigt.
Tipp: Halten Sie die Haube in der gewünschten
Position an die Wand und markieren Sie die Wand
durch die Befestigungslöcher im hinteren Teil der
Haube. Dies ist ein 2-Personen-Job.
Markieren und bereiten Sie ein Loch vor, das für
Leitungen mit 150 mm Durchmesser (min. 160 mm)
geeignet ist. Bei Verwendung der hinteren
Auspuffzapfenposition ist die Genauigkeit von
entscheidender Bedeutung.
Befestigen Sie die Haube und die Kaminhalterung mit
für den Wandaufbau geeigneten
Befestigungselementen an den zuvor
gekennzeichneten Positionen.
4.5 Kanal anschließen
Die Leitung an den Abluftstutzen anschließen. Dies muss
möglicherweise durchgeführt werden, bevor der
Dunstabzug an der Wand befestigt wird. Dies ist
möglicherweise einfacher, wenn der Schornstein entfernt
ist. Der Schornstein wird mit M4-Maschinenschrauben
befestigt, die durch die Filteröffnungen zugänglich sind.
Wenn der Abzug in Position ist, stellen Sie sicher, dass
der Kanal auf seinem Weg nicht abgeflacht oder geknickt
ist.
Verbinden Sie den Kanal mit dem Wandrasterzapfen oder
einem alternativen Außenanschluss.
Befestigen Sie das Raster an der Außenwand. Stellen Sie
sicher, dass die Luftlamellen nach unten gerichtet sind.
Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
4.6 Elektroinstallation
Die Dunstabzugshaube ist ein ortsgebundenes Gerät,
das mit einer festen Verkabelung an die
Stromversorgung angeschlossen wird. Ein
kompetenter Elektrotechniker muss die
Elektroinstallation vornehmen.
Der Extraktor muss mit einer einphasigen 230-V-
Wechselstromversorgung gespeist werden, wobei eine
geschaltete Stichleitung mit einer 3A-Sicherung
verwendet wird. Der Sporn sollte sich neben der
Dunstabzugshaube / dem Herd befinden, damit die
Versorgung mit dem Schalter von der Dunstabzugshaube
getrennt werden kann. Die Mittel zum Trennen von der
Stromversorgung müssen einen Mindestkontaktabstand
von 3 mm in allen Polen aufweisen. Alternativ muss ein
Trennmittel in der Festverdrahtung nach den
einschlägigen Verdrahtungsregeln eingebaut werden.
VERSORGUNGSKABELANSCHLÜSSE
Spannungsführend Braun
Nullleiter Blau
Schutzerde Grün/gelb
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
10
ABSCHNITT 5. GEBRAUCHSANLEITUNG
Einschalten der Stromversorgung an der Stichleitung
mit Sicherung..
Die Absaugsteuerung schaltet das Gerät automatisch
aus, wenn 4 Stunden lang kein Bedienereingriff
erfolgte.
Nach 30 Betriebsstunden wird die REINIGUNG DES
FETTFILTERS durch Blinken aller 6 Anzeigen angezeigt.
Zurücksetzen durch Drücken der Taste TIMER.
ABSCHNITT 6. WARTUNG
Regelmäßige Wartung ist unerlässlich, um eine gute
Leistung und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Um das makellose Erscheinungsbild des Extraktors zu
erhalten und die Brandgefahr zu minimieren, sorgen Sie
dafür, dass die Fettablagerungen auf den
Extraktoroberflächen durch regelmäßige Reinigung auf
einem Minimum gehalten werden.
Verwenden Sie zum Reinigen der Edelstahloberflächen
des Extraktors ein weiches Tuch und ein geeignetes
Reinigungsmittel, z. B. einen speziell hergestellten
Edelstahlreiniger oder Spülmittel und warmes Wasser.
Lackierte Oberflächen sollten mit einem weichen Tuch,
einem Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt
werden.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder -produkte auf
Haubenoberflächen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf
Bleichmittelbasis auf den Oberflächen der
Hauben.
Reinigen Sie die Fettfilter in der Spülmaschine oder von
Hand in heißem Wasser und Reinigungsmittel. Waschen
Sie die Filter mindestens alle 2 Monate - früher, wenn der
Extraktor häufig benutzt wird und die Filter fetthaltig
werden.
Sie können von Ihren Fettfiltern jahrelange
Gebrauchsdauer erwarten, sie gelten jedoch als
Verschleißteile und können sich mit der Zeit
verschlechtern und müssen ausgetauscht werden,
insbesondere wenn sie in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Für alle Benutzer sollten Filter ausgetauscht werden,
wenn sie Anzeichen von physischer Abnutzung
aufweisen.
Um die Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie den
Filterentriegelungshebel von der Haubenbasis weg, und
lösen Sie die federnde Verriegelung, damit der Filter von
der Haube abgehoben werden kann. Es ist darauf zu
achten, dass die Haube nicht zerkratzt wird.
LED-Lampen erfordern keine Wartung durch den
Endbenutzer.
ABSCHNITT 7. TECHNISCHE DATEN
Gebläseluftzug, nominal: 800 m3/hr
Versorgungsspannung: 230V~ 50Hz
LED lampenspannung: 12V
Gebläseleistungseingang: 1 @ 275W
LED lampenleistung: 3 x 2.6W
Sicherungsgröße für elektrische
Versorgung:
3A
Durchmesser Gebläsestutzen: 150mm
Haubengewichte (ungefähre)
SH890
SH990
SH1090
31Kg
34Kg
37Kg
Detaillierte Informationen zu Spezifikation und
Energieeffizienz finden Sie im Produktdatenblatt
Ihrer Dunstabzugshaube.
Pushbutton Functions
LEUCHTEN EIN / AUS
GEBLÄSE EIN, STUFE 1 (min.);
GEBLÄSE AUS (sofortiger Stopp).
GEBLÄSE EIN –INTENSIVER MODUS
(Nach 5 Minuten auf Stufe 3 wechseln)
GEBLÄSE EIN, STUFE 3
GEBLÄSE EIN, STUFE 2
TIMER – 10 min
(AUS nach 10 Min, um Dämpfe zu entfernen)
Fernbedienung Funktionen
GESCHWINDIGKE
IT ERHÖHEN
Speeds 2, 3, 4
Funktionsanzeige
LEDs
Leuchten
ON/OFF
Motor TIMER
(Gebläse Aus Mit 10
Minuten)
Motor ON
Speed 1/
Motor OFF
REDUZIERE DIE
GESCHWINDIGKEIT
(2 min)
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
11
NEDERLANDS
SECTIE 1. INLEIDING
Uw fornuis is een semi-professionele eenheid die u de
kracht en flexibiliteit geeft om uw volledige potentieel in de
keuken te realiseren. Het is onvermijdelijk dat tijdens het
kookproces warmte, dampen en rook worden
geproduceerd. Uw Aga-extractor is ontworpen als
aanvulling op het fornuis, zowel in uiterlijk en prestaties,
om de ideale omgeving voor creatief koken te creëren.
SECTION 2. AFZUIGKAP PRESTATIES
De belangrijkste invloed op de prestaties van de afzuigkap
is het ontwerp van het kanaal dat de afvoerlucht van de
afzuigkap naar buiten brengt. De kanaalroute moet een
eerste overweging zijn tijdens de eerste fasen van het
keukenontwerp. Let op het volgende:
De extractor heeft een kanaalaansluiting die geschikt
is voor een kanaal met een diameter van 150 mm.
Opmerking: 150 mm is de minimale kanaaldiameter
consistent met efficiënte afzuiging.
De lengte van de uitlaatkanaalroute moet zo kort
mogelijk worden gehouden (5 m) met zo min mogelijk
bochten.
De meest efficiënte configuratie is om rechtstreeks
door een buitenmuur te geleiden, dus probeer het
fornuis tegen een buitenmuur te plaatsen bij het
ontwerpen van uw keukenindeling.
De kap kan worden geventileerd naar de bovenste
uitlaat of de achterste uitlaatpositie. Gebruik de positie
die de kortste kanaalroute-lengte en het minste aantal
bochten geeft. (De ventilator moet worden gedraaid om
rechtstreeks door de achterste uitlaatpositie te lopen.)
Een route met meer dan twee bochten van 90 ° zal de
prestaties van het afzuigsysteem aanzienlijk
verminderen. Vermijd indien mogelijk een bocht van 90
° bij de uitlaat van de uitlaat; houd buigstralen zo groot
mogelijk om een soepele luchtstroom zonder
wervelingen te handhaven; vermijd knikken in flexibele
leidingen; trek flexibele leidingen strak over rechte
stukken om ervoor te zorgen dat het interne oppervlak
zo glad mogelijk.
SECTIE 3. BELANGRIJKE INFORMATIE
Minimum hoogtes afzuigkap t.o.v. het fornuis:
Vrije ruimte fornuis tot afzuigkap (min)
800 mm
Afzuigkap hoogte met standaard
schacht
680 – 825 mm
Minimale plafondhoogte met
standaard schacht
2400 mm
Tegen betaling kunnen op maat gemaakte schachten
worden geproduceerd die aan uw eisen voldoen.
De minimale afstand tussen de fornuisbranders en de
bodem van de afzuigkap is essentieel om oververhitting
van de afzuigkap en zijn componenten te voorkomen.
Houd er ook rekening mee dat een bocht van 90 ° in
flexibele afvoerslang een minimale hoofdruimte van 215
mm vereist om een gladde straal zonder knikken te geven.
De voorschriften van de relevante autoriteiten met
betrekking tot de afvoer van uitlaatlucht moeten worden
nageleefd.
Belangrijk:
De afzuigkap moet geaard zijn.
Zorg ervoor dat de voedingsspanning overeenkomt met
die op het typeplaatje in de afzuiger.
De afzuigkap moet worden geïsoleerd van de elektrische
voeding voordat reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Let met name op het brandgevaar bij het frituren. Om
het risico op brand te minimaliseren, moeten alle
instructies met betrekking tot het reinigen van de
vetfilters en het verwijderen van vetafzettingen
worden opgevolgd.
Flambeer nooit onder de afzuigkap.
Waarschuwing
De juiste zorg moet worden genomen om ervoor te
zorgen dat de negatieve druk veroorzaakt door
krachtige afzuigsystemen geen nadelige invloed heeft
op de veilige werking van bepaalde soorten
brandstofverbrandende apparaten (gas, olie of vaste
brandstof), inclusief die in de keuken en mogelijk ook
die geïnstalleerd in andere delen van het huis.
Wanneer dergelijke brandstofverbrandende
apparaten worden geïnstalleerd, MOET in de
installatieruimte voor voldoende ventilatie worden
gezorgd, zodanig geplaatst en gedimensioneerd dat
de negatieve druk in de door de afzuiger gecreëerde
ruimte niet hoger is dan 4Pa.
Gebruik in geval van twijfel de afzuiger en het toestel
(en) voor het verbranden van brandstof niet en
raadpleeg een geschikte (voor het brandstoftype)
deskundige voor advies.
De afzuigkap mag niet worden aangesloten op
afvoerkanalen van verbrandings apparaten, bv
geijsers, boilers en centrale verwarmings installaties,
etc. etc.
Er moet voor voldoende ventilatie van de ruimte
worden gezorgd wanneer het fornuis, de afzuigkap en
apparaten die zijn voorzien van andere energie dan
elektriciteit (bijv. Gas- of oliegestookte kachels, enz.)
Gelijktijdig worden gebruikt. De ruimte moet worden
voorzien van ventilatieopeningen om een constante
stroom verse lucht mogelijk te maken.
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
12
SECTIE 4. INSTALLATIE
Raadpleeg de tekeningen voor uw model (pagina 17-
18)
4.1 Verwijderen van de vetfilters
Plaats de afzuiger op de achterplaat.
Om de vetfilters te verwijderen, trekt u aan de
ontgrendelingshendel van het filter en tilt u deze
voorzichtig van de kap af. Pas op dat u de kap niet bekrast.
De bevestigingsgaten, ventilator en blindplaat zijn nu
toegankelijk via de filteropeningen.
Place extractor on its backplate on a horizontal surface.
4.2 Uitlaatpositie
De kap kan zowel naar de bovenste uitlaat als naar de
achterste uitlaat worden geventileerd. Elke uitlaatpositie
heeft 4 bevestigingen waarop de ventilator of een
afdekplaat kan worden bevestigd.
Bevestig de blazer aan de gekozen uitlaatpositie en de
afdekplaat in de ongebruikte positie.
Let er bij het wijzigen van de uitlaatpositie op dat u niet
teveel aan de kabel trekt of draait die aan de ventilator is
bevestigd.
4.3 Afvoer Installatie
Maak een gat in de muur of het plafond om leidingen met
een diameter van 150 mm vanaf de uitlaat van de
afzuigaansluiting naar buiten te brengen.
De lengte van de afvoer moet zo kort mogelijk worden
gehouden met zo min mogelijk bochten (Sectie 2).
Maak een gat in de buitenmuur, passend bij het kanaal en
het externe weerrooster.
4.4 Afzuigkap monteren
Als u een achterwand monteert, moet deze voor de kap
worden gemonteerd.
Opmerking: De decoratieve schacht kan worden
verwijderd om de kap gemakkelijker te kunnen hanteren.
De muur moet van goede kwaliteit zijn, een gelijkmatig
oppervlak hebben en stevig genoeg zijn om de afzuiger te
ondersteunen.
Er moeten bevestigingen worden gebruikt die geschikt zijn
voor het type wandconstructie.
Methode:
Markeer een horizontale lijn om de onderkant van de
kap aan te geven - als u al een spatplaat hebt
aangebracht, zal de bovenkant hiervan dienen.
Markeer een verticale middellijn van het fornuis en de
afzuigkap.
Verwijder de vetfilters om toegang te krijgen tot de
interne bevestigingsgaten.
Markeer de posities van de middelpunten van de
bevestigingsgaten, zoals weergegeven in de
tekeningen voor uw model.
Tip: Breng de kap in de gewenste positie tot aan de
muur aan en markeer de muur door de
bevestigingsgaten in de achterkant van de kap. Dit is
een baan voor 2 personen.
Markeer en maak een gat dat geschikt is voor kanalen
met een diameter van 150 mm (min. 160 mm). Bij
gebruik van de uitlaatpositie van de achterste uitlaat is
nauwkeurigheid van cruciaal belang.
Bevestig kap en schachtbeugel, met behulp van
bevestigingen die geschikt zijn voor de
wandconstructie, in de eerder gemarkeerde posities.
4.5 Afvoer aansluiten
Sluit de afvoer aan op de uitlaat van de ventilator
(Opmerking: voor de achteruitgang moet dit worden
gedaan voordat de afzuiger aan de muur wordt bevestigd).
U kunt dit gemakkelijker vinden als de schacht is
verwijderd. De schacht wordt bevestigd met M4-
machineschroeven die toegankelijk zijn via de
filteropeningen.
Wanneer de afzuiger in positie is, controleert u of het
afvoerslang niet is platgedrukt of geknikt langs zijn route.
Sluit de afvoer aan op de spon van het muurrooster of een
andere externe afsluiting en bevestig het rooster aan de
buitenmuur. Zorg ervoor dat luchtvinnen naar beneden zijn
gericht.
Plaats de vetfilters terug.
4.6 Electrical Installation
De afzuigkap wordt geleverd met aansluitsnoer zonder
stekker.
De kap is een stationair apparaat dat is ontworpen om via
vaste bedrading op de elektrische voeding te worden
aangesloten.
Een bevoegde elektricien moet de elektrische installatie
uitvoeren.
De afzuiger moet worden gevoed door een 230Vac
eenfase elektrische voeding met behulp van een
geschakeld spoor uitgerust met een 3A-zekering. De
stroomschakelaar moet zich naast de afzuigkap /
kookplaat bevinden, zodat de toevoer van de afzuigkap
kan worden gescheiden met behulp van de schakelaar.
Het middel voor het loskoppelen van de voeding moet een
minimale contactafstand van 3 mm hebben in alle polen.
Als alternatief moet een scheidingsmiddel in de vaste
bedrading volgens de relevante bedradingsregels worden
aangebracht.
Elektrische Aansluitingen
Live Bruin
Neutraal Blau
Aarde Groen/Geel
ELEKTRISCH GEVAAR
ONTKOPPEL ELEKTRISCHE AANVOER
VOORDAT U VERDER GAAT
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
13
SECTIE 5. GEBRUIKSAANWIJZING
Schakel de stroom naar de afzuigkap in.
De extractor schakelt automatisch uit als er
gedurende 4 uur geen actie van de operator is
geweest.
Na 30 uur opgehoopte werking wordt
VETFILTERREINIGING gesignaleerd doordat alle 6
indicatoren knipperen. Reset door op TIMER Drukknop te
drukken.
SECTIE 6. ONDERHOUD
Regelmatig onderhoud is essentieel voor goede prestaties
en een lange levensduur.
Om het vlekkeloze uiterlijk van de afzuigkap te behouden
en om brandgevaar te minimaliseren, moet u ervoor
zorgen dat vetafzettingen op de afzuigoppervlakken tot
een minimum worden beperkt door regelmatig te reinigen.
Reinig roestvrijstalen oppervlakken met een zachte doek
en een geschikt reinigingsmiddel, zoals een speciaal
geproduceerde roestvrijstalen reiniger of afwasmiddel en
warm water.
Geverfde oppervlakken moeten worden gereinigd met een
zachte doek, afwasmiddel en warm water.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen op
oppervlakken van de kap.
Gebruik geen op bleekmiddelen gebaseerde
reinigingsmiddelen op oppervlakken van de kap.
Reinig de vetfilters in een vaatwasser of met de hand in
heet water en afwasmiddel. Was de filters minstens elke 2
maanden - eerder als de afzuigkap veelvuldig wordt
gebruikt en filters vetbelast raken.
Hoewel u jarenlange service van uw vetfilters kunt
verwachten, worden ze beschouwd als een
verbruiksartikel en kunnen ze na verloop van tijd
verslechteren en moeten ze worden vervangen, vooral
wanneer ze in de vaatwasser worden gereinigd.
Voor alle gebruikers moeten filters worden vervangen
wanneer ze tekenen van fysieke slijtage vertonen.
Om de vetfilters te verwijderen, trekt u aan de filterhendel
om de geveerde grendel los te maken, zodat het filter van
de kap kan worden getild. Zorg ervoor dat u de kap niet
bekrast.
LED-lampen vereisen geen onderhoud door de
eindgebruiker.
SECTIE 7. SPECIFICATIES
Afzuigcapaciteit (nominale zonder
afvoerslang):
800 m3/hr
Elektrische voiding: 230V~ 50Hz
LED lampspanning: 12Vdc
Ventilator vermogen 1 @ 275W
Lampvermogen: 3 x 2.6W
Zekering: 3A
Afvoer diameter: 150mm
Geschatte gewichten:
SH890
SH990
SH1090
31Kg
34Kg
37Kg
Raadpleeg de productkaart voor uw afzuigkap voor
gedetailleerde specificaties en informatie over
energie-efficiëntie.
Pushbutton Funct
ions
Verlichting Aan/Uit
Motor AAN Snelheid 1 (min),
Motor UIT.
Motor AAN - INTENSIEVE MODUS
(Gaat na 5 minuten naar snelheid 3)
Motor AAN - Snelheid 3
Motor AAN - Snelheid 2
TIMER – 10 Minuten
(UIT na 10 minuten om dampen te verwijderen)
Afstandsbediening Functies
SNELHEID
VERHOGEN
Snelheid 2, 3, 4
Functie Indicator
LEDs
Verlichting
AAN/UIT
Motor TIMER
(
Motor uit, stopt na 10
minuten om rest
dampen af te zuigen.)
Motor AAN/
SNELHEID 1/
Motor Uit
VERMINDER
SNELHEID
(2 min)
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
14
SVENSK
AVSNITT 1. INLEDNING
Din sortimentskokare är en semi-professionell enhet som
ger dig kraften och flexibiliteten att förverkliga din fulla
potential i köket. Under matlagningsprocessen kommer
oundvikligen att produceras värme, ångor och ångor. Din
Aga-extraktor har utformats för att komplettera
sortimentskokaren både i utseende och prestanda för att
skapa en idealisk miljö för kreativ matlagning.
AVSNITT 2. EXTRAKTIONSPRESTANDA
Det viktigaste inflytandet funktionen hos spiskåpan är
utformningen av kanalen som tar frånluften från spiskåpan
till ytterväggspjället. Kanalvägen bör vara en viktig
övervägande under de inledande stadierna i
köksdesignen. Snälla notera följande:
Spiskåpan är försedd med en tapp som är lämplig för
anslutning av 150 mm diameter kanal.
Obs: 150 mm är den minsta kanaldiametern som
överensstämmer med effektiv extraktion.
Avgasrörets längd ska hållas kort som möjligt (≤ 5
m) med så få krökningar som möjligt.
Den mest effektiva konfigurationen är att leda rakt
genom en yttervägg försök att placera spisen mot
en yttervägg när du utformar din köklayout.
Spiskåpan kan ventileras antingen till toppavgas eller
bakre avgasläge. Använd den position som ger den
kortaste kanalruttens längd och minsta antal
krökningar. (Fläkten måste roteras för att ledas direkt
genom det bakre avgasläget.)
En rutt med mer än två 90 ° böjningar kommer att
avsevärt försämra extraktionssystemets prestanda.
Om möjligt ska du undvika att ha 90 ° böjning vid
avgasens tapplucka; hålla böjradier stora som
möjligt för att upprätthålla ett jämnt luftflöde utan virvlar;
undvik kinks i flexibel kanal; dra flexibel kanal stram
över raka körningar för att säkerställa att den inre ytan
är så slät som möjligt.
AVSNITT 3. VIKTIG INFORMATION
Följande minimiavstånd måste noteras.
Avstånd mellan spis och kåpa
(minimum):
800 mm
Kåpans höjd med standard skorsten:
680 – 825 mm
Minsta takhöjd med standard skorsten
2400 mm
För en liten avgift kan skräddarsydda skorstenar tillverkas
för att passa dina behov.
Det minsta avståndet mellan spishällbrännarna och botten
av spiskåpan är viktigt för att förhindra överhettning av
spiskåpan och dess komponenter.
Observera också att en 90 ° böjning i den flexibla kanalen
kräver 215 mm lägsta utrymme för att ge en jämn radie
utan knark.
De behöriga myndigheternas krav utsläpp av frånluft
måste uppfyllas.
Uppmärksamhet:
Denna apparat kräver en jordanslutning.
Se till att matningsspänningen motsvarar den som är
märkt på märkningsetiketten inuti spisskåpan.
Spiskåpan måste isoleras från elförsörjningen innan
rengöring eller underhåll utförs.
Var särskilt uppmärksam brandrisk vid stekning.
För att minimera risken för brand måste alla
anvisningar för rengöring av fettfiltren och
avlägsnande av fettavlagringar följas.
Flamba inte under spiskåpan.
Varning
Man måste vara noggrann med att se till att de
negativa trycket som orsakas av extraktionssystem
med hög prestanda inte påverkar den säkra driften av
vissa typer av bränsleapparater (gas, olja eller fast
bränsle), inklusive de som installeras i köket och
eventuellt också de som är installerade i andra delar
av huset.
När sådana bränsleförbränningsapparater är
installerade, MÅSTE tillräcklig ventilation
tillhandahållas i installationsrummet, placerat och
dimensionerat att det negativa trycket i det rum som
skapas av extraktorn inte överstiger 4Pa.
Vid tveksamhet ska du inte använda extraktions- och
bränsleapparaten samtidigt och rådfråga en lämplig
(för bränsletyp) expert för råd.
Tillräcklig ventilation i rummet måste tillhandahållas
när spisen, avtagsapparaten och apparater som
levereras med annan energi än elektricitet (t.ex.
gaseldade eller oljefyrda värmare etc.) används
samtidigt. Rummet måste vara försedd med ventiler
för att tillåta ett konstant flöde av frisk luft.
Frånluften får inte släppas ut i ett rök som används för
att tömma ångor från apparater som levereras med
annan energi än elektricitet, t.ex. värmepannor för olja
eller gaseldade värmepannor, eldade vattenvärmare
etc.
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
15
AVSNITT 4. INSTALLATION
Se ritningarna för din modell (Sida 17-18)
4.1 Ta bort fettfiltren
Placera spiskåpan på bakplattan på en horisontell yta.
För att ta bort fettfiltren, dra i frigöringsspaken och lyft
försiktigt bort filtret från spiskåpan. Var noga med att inte
repa spisskåpan.
De interna fästhålen, fläktmonteringen och tappluckan kan
nu nås genom öppningarna i bottenplattan.
4.2 Fläktens avgassposition
Spiskåpan kan ventileras antingen till toppavgas eller
bakre avgasläge. Varje avgasläge har fyra fästen på vilka
kan säkras antingen blåsaggregatet eller en
tömningspanel.
Bultblåsaggregat till valt avgasläge och tömningspanelen
till oanvänd position.
När du byter avgasläge bör man vara noga med att inte
dra ihop eller vrida kabeln som är fäst vid fläkten.
4.3 Kanalinstallation
Gör ett hål i väggen eller taket för att ta 150 mm diameter
kanal från spisskåpans avgasspjäll till utsidan.
Avgasrörets längd ska hållas kort som möjligt med
få krökningar som möjligt (avsnitt 2).
Gör ett l i ytterväggen så att den passar kanalen och det
yttre vädret.
4.4 Fäst spisskåpan på väggen
Om du monterar en stänkback måste den monteras före
spiskåpan.
Obs: Den dekorativa skorstenen kan tas bort för att
underlätta hanteringen av spisskåpan.
Stödväggen måste vara av god kvalitet, ha en jämn yta
och vara tillräckligt robust för att stödja spiskåpan.
Fixeringar måste användas som är lämpliga för typen av
väggkonstruktion.
Metod:
Markera en horisontell linje för att ange underkanten
spiskåpan - om du redan har monterat en stänkback
kommer den övre kanten att tjäna.
Markera en vertikal mittlinje för spisskåpan och
spisskåpan.
Ta bort fettfiltren för att åtkomst till de interna
fixeringshålen.
Markera positionerna för fixeringshålens centrum, som
visas på ritningarna för din modell.
Tips: Erbjud spisskåpan upp till väggen i önskat läge
och markera väggen genom fixeringshålen i
spisskåpan bak. Detta är ett 2-personers jobb.
Markera och förbered ett hål lämpligt för att rymma 150
mm diameter kanal (160 mm min). Om du använder det
bakre avgasspjället är noggrannheten avgörande.
Säkra spiskåpan och skorstenens fäste, med fästen
som är lämpliga för väggkonstruktion, i de tidigare
markerade positionerna.
4.5 Ansluta kanalen
Anslut kanalerna till avgasventilens spisskåpa. Detta kan
behöva göras innan spiskåpan fixeras väggen. Det kan
vara lättare med skorstenen bort. Skorstenen fästs med
M4-maskinskruvar som kan nås genom filteröppningen.
När spiskåpan är i läge, kontrollera att kanalen inte har
blivit platt eller kränkta längs sin väg.
Anslut kanalen till väggluftsspjället eller alternativt utanför
avslutningen.
Fäst lamellen på ytterväggen. Se till att alla luftfenor riktas
nedåt.
Sätt tillbaka fettfiltren.
4.6 Elektrisk installation
Spiskåpan är en stationär apparat som är konstruerad för
att anslutas med fast ledning till elförsörjningen.
Spiskåpan levereras utan elektrisk plugg.
En behörig eltekniker måste utföra den elektriska
installationen.
Spiskåpan måste matas från en elektrisk strömförsörjning
i 230Vac med hjälp av en omkopplad spår utrustad med
en 3A-säkring. Sporen ska vara placerad intill spishuven /
spisen att tillförseln kan kopplas bort från spishuven
med omkopplaren. Organet för att koppla från
strömförsörjningen måste ha en minsta kontaktseparation
på 3 mm i alla poler. Alternativt måste ett medel för
frånkoppling i den fasta ledningen enligt de relevanta
ledningsreglerna monteras.
INCOMING SUPPLY CABLE CONNECTIONS
Live Brown
Neutral Blue
Protective Earth Green/Yellow
RISK FÖR STÖTAR
KOPPLA FRÅN
SPÄNNINGSMATNINGEN
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
16
AVSNITT 5. ANVÄNDNINGSANVISNINGAR
Stäng av strömmen med strömbrytaren.
Spiskåpanens regulator stänger automatiskt av
apparaten om det inte har gjorts någon
operatörsåtgärd i fyra timmar.
Efter 30 timmars ackumulerad körning signaleras
GREASE FILTER CLEANING genom att alla 6 indikatorer
blinkar. Återställ genom att trycka på TIMER-knappen.
AVSNITT 6. UNDERHÅLL
Regelbundet underhåll är viktigt för att säkerställa god
prestanda och lång livslängd.
För att upprätthålla den oklanderliga utseendet
spiskåpan och för att minimera brandrisken, se till att
fettavlagringar på spisskåpytorna hålls till ett minimum
genom regelbunden rengöring.
För att rengöra de rostfria ytorna spiskåpan använder
du en mjuk trasa och ett lämpligt rengöringsmedel, t.ex. en
speciellt framställd rostfritt stålrengöringsmedel eller
tvättmedel och varmt vatten.
Målade ytor ska rengöras med en mjuk trasa, tvättmedel
och varmt vatten.
Använd inte slipande rengöringsmaterial eller -
produkter på några spisskåpytor.
Använd inte blekmedelbaserade rengörings -
produkter på några spisskåpytor.
Rengör fettfiltren i en diskmaskin eller med handtvätt i
varmt vatten och tvättmedel. Tvätta filtren minst varannan
månad - förr om spiskåpan används i stor utsträckning och
filter blir fettbelastade.
Även om du kan förvänta dig många års service från dina
fettfilter, betraktas de som förbrukningsartiklar och kan
försämras med tiden och behöver bytas ut, särskilt när du
rengör dem i en diskmaskin.
För alla användare bör filter bytas ut när de uppvisar
tecken på fysiskt slitage.
För att ta bort fettfiltren, dra i frigöringsspaken och sänk
försiktigt bort filtret från spiskåpan. Var noga med att inte
repa spisskåpan.
LED-lampor kräver inget underhåll av slutanvändarna.
AVSNITT 7. SPECIFIKATIONER
Fläktens luftflöde, nominellt: 800 m3/hr
Matningsspänning: 230V~ 50Hz
LED lampspänning: 12V
Fläkteffekt: 1 @ 275W
LED lampeffekt: 3 x 2.6W
Rekommenderad säkring för
elmatning:
3A
Fläktens muffdiameter: 150mm
Ungefärliga huvvikter:
SH890
SH990
SH1090
31Kg
34Kg
37Kg
För detaljerad specifikation och information om
energieffektivitet hänvisas till produktpichetten för din
huva.
Pushbutton Functions
BELYSNING PÅ/AV
Motor PÅ HASTIGHET 1
Motor AV.
Motor PÅ - INSENSIV LÄGE
(ändras till hastighet 3 efter 5 minuter)
Motor PÅ HASTIGHET 3
Motor PÅ HASTIGHET 2
TIMER – 10 Min
(AV efter 10 minuter för att tömma ångor)
Remote Control Functions
ÖKA HASTIGHET
Hastigheter 2, 3, 4
Funktion Tryck på
indikatorlampor
Lights
PÅ AV
TIMER
(MOTOR AV efter 10
minuter för att tömma
ångor)
Motor ON
hastighet 1
/Motor AV
DECREASE
SPEED (2 min)
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
17
AGA Cooker Hood PH890/PH990/PH1090
W1701 AGA SH Cooker Hood IO&M Oct 2019.docx
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18