SUHNER ABRASIVE LWA 80 Användarguide

Typ
Användarguide
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LWA 80LWA 80
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  
     


 


    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     
 
-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............17
3.1 tools .......................................17
3.2 workinG instrUctions .............17
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......15
3.1 oUtils......................................15
3.2 indications de travail ..............15
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............13
3.1 werkzeUGe ..............................13
3.2 arBeitshinweise .......................13
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........23
3.1 ferramentas ...........................23
3.2 indicações para o traBalho ....23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................21
3.1 Útiles ......................................21
3.2 instrUcciones de traBajo .......21
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in servicio ....................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............19
3.1 Utensili ...................................19
3.2 modalità di lavoro ..................19
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyttö ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................29
3.1 työkalUja ................................29
3.2 työskentelyohjeet ..................29
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................27
3.1 verktyG ...................................27
3.2 arBetsanvisninGar ..................27
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............25
3.1 werktUiGen .............................25
3.2 werkinstrUcties .....................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全技提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 �����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ���������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������35
3.2 工作提示 ��������������������������������������������35
4.1 预防性维 ����������������������������������������35
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  .......................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWA 80.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Fräsen und
Entgraten von Metall, Stein und Kunststoff mit Fräsern
und Schleifwerkzeugen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
D-Bad Säckingen 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch Luftqua-
lität unter Pkt. 2.3). Länderspezifische Vorschriften
sind zu beachten.
2.1.1 ZuluftschlAuch montieren
Anschlussnippel in Ventilkörper schrauben, Zuluft-
schlauch über Anschlussnippel stülpen und mit Schlauch-
klemme befestigen (als Zubehör erhältlich).
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
Bevor die Maschine mit der Druckluftver-
sorgung verbunden wird, Hülse auf Positi-
on «Aus» stellen! Die Maschine darf nur
mit korrekt montiertem Werkzeug eingeschaltet werden.
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Einschalten der Maschine durch Verschieben der Hülse in
Pfeilrichtung. Ausschalten durch Verschieben der Hülse
in Gegenrichtung.
Vor dem Unterbrechen der Druckluftversorgung
Maschine immer auf Position «Aus» stellen, um
ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
2.2.2 ABluftrichtung einstellen
Die seitliche Abluftrichtung kann durch Verdrehen der
Hülse eingestellt werden.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 75W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.22m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.24m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 1 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 80000min-1
Max. Werkzeug-Ø 10mm
Max. Spannzangen 3mm / 1/8“
Schalldruckpegel EN ISO 15744 84dB(A), K=3dB(A)
Schallleistungspegel EN ISO 15744 96dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.78m/s2, K=0.93m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 2/4/4
Gewicht 0.120kg
DE
12
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 werKZeuge
Nur saubere Werkzeuge montieren!
3.1.1 montAge/demontAge des werKZeugs
Spindel an der Schlüsselfläche mit Einmaulschlüssel
festhalten und Spannzange mit Einmaulschlüssel lösen/
festziehen.
3.2 ArBeitshinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, Werk-
zeug mit leichtem Druck gleichmässig hin und her
bewegen. Zu starker Druck verringert die Lei-
stungsfähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des
Werkzeugs.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je-
der Wartung kontrollieren. Selbst wenn die
Maschine noch einwandfrei arbeitet, sollte
durch eine Fachperson periodisch nach ca. 300-400 Ar-
beitsstunden, jedoch mindestens einmal jährlich der Mo-
tor ausgebaut, gereinigt und die vier Schieber auf Abnüt-
zung geprüft werden.
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LWA
80.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est destinée au meulage, au fraisage et à
l’ébavurage du métal, de la pierre et du plastique à l’aide
de fraises et d’outils abrasifs.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2006/42/EG. Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO
11148. Fondé de pouvoir : T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir également
qualité de l’air au point 2.3). Respecter les
prescriptions spécifiques au pays.
2.1.1 monter le tuyAu dAmenée dAir
Visser bague de raccordement dans le corps de vanne,
inverser tuyau d’amenée d’air travers bague de raccorde-
ment et le fixer avec un pince à tuyau (disponible en tant
qu’accessoire).
2.2 mise en serVice
Avant de raccorder la machine à l’alimen-
tation en air comprimé, positionner la
douille sur « Arrêt » ! La machine ne doit
être enclenchée que si l’outil est correctement monté.
2.2.1 enclenchement/déclenchement
Mise sous tension de la machine par déplacement de
la douille dans le sens de la flèche. Off de déplacer la
douille dans la direction opposée.
Avant d’interrompre l’alimentation en air compri-
mé, toujours positionner la machine sur « Arrêt »
afin d’empêcher toute remise en marche inopi-
e.
2.2.2 réglAge de lA direction de lAir
La direction de l’air secondaire peut être ajusté en tour-
nant la douille.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 75W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.22m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.24m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 1 gouttes/min
Vitesse à vide 80000min-1
Ø max outil 10mm
Ø max. prince de serrage 3mm / 1/8"
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
84dB(A), K=3dB(A)
Niveau de puissance acoustique EN ISO 15744
96dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 1.78m/s2, K=0.93m/s2
DE
FR
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 2/4/4
Poids avec tuyau 0.120kg
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 outils
Ne monter que des outils propres !
3.1.1 montAge/démontAge de loutil
Maintenir la broche par le méplat avec une clé plate et
libérer/verrouiller la pince de serrage avec une clé plate.
3.2 indicAtions de trAVAil
Afin d’obtenir un résultat optimal, mouvoir l’outil
de polissage en mouvement de va et vient en
maintenant une légère pression d’appui. Une
pression d’appui trop élevée diminue la capacité de per-
formance de la machine et la durée de vie de l’outil de
polissage.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Contrôler périodiquement la vitesse de
rotation à vide sans introduction d’outil de
même qu’après chaque opération de
maintenance. Même si la machine fonctionne encore par-
faitement, un spécialiste doit périodiquement (environ
toutes les 300-400 heures de service ou au moins une
fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler
l’usure des quatre vannes.
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LWA
80.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The tool is designed for grinding, milling, and deburring
metal, stone, and plastic with milling cutters and grinding
attachments.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original.
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2006/42/
EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Use oiled compressed air (see also air quality un-
der section 2.3). Observe national regulations.
2.1.1 mount the suPPly hose
Screw connection nipple into the valve body, invert suply
hose through connection nipple and fix it with hose clamp
(available as an accessory).
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
Before connecting the tool to the com-
pressed air supply set the sleeve to the
«OFF» position! The tool may be switched
on only when the attachment have been installed correct-
ly.
2.2.1 turn on/turn off
Turning on the machine by moving the sleeve in the ar-
row direction. Off by moving the sleeve in the opposite
direction.
Before cutting off the compressed air supply, al-
ways set the machine to the «OFF» position so
that the tool cannot be reactivated inadvertently.
2.2.2 setting the Air direction
The side air direction can be adjusted by turning the
sleeve.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output 75W
Air consumption full load 0.22m3/min
Air consumption at idling 0.24m3/min
Setting oiler idle about 1 drops/min
No-load speed 80000min-1
Max. wheel diameter 10mm
Max. chuck diameter 3mm / 1/8”
Sound pressure level EN ISO 15744 84dB(A), K=3dB(A)
Sound power level EN ISO 15744 96dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 1.78m/s2, K=0.93m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 2/4/4
Weight with hose 0.120kg
FR DE
EN
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +50°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 tools
Use only clean tools!
3.1.1 chAnging/fitting the tool
Hold spindle by wrench flats with open end wrench and
release/tighten down collet chuck with open end wrench.
3.2 worKing instructions
To achieve an optimum result, move grinding tool
uniformly back and forth with light pressure. Ex-
cessive pressure lessens the working capability of
the machine, as well as the life of the grinding tool.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Without a tool clamped in check no-load
speed periodically and after each mainte-
nance. Even if the machine still operates
perfectly, the motor should be removed, cleaned and the
four slides checked for wear by a specialist after approx.
300 to 400 operating hours.
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAZioni generAli sullA sicureZZA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac-
china LWA 80.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
La macchina è destinata alla levigatura, alla fresatura e
alla sbavatura di metallo, pietra e plastica con frese e
utensili abrasivi.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAZione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume-
ro di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme
alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funZione
Utilizzare aria compressa oleosa (vedi anche qua-
lità dell‘aria al seguente punto 2.3). Sono da os-
servare le prescrizioni specifiche per le diverse
nazioni.
2.1.1 montAre il tuBo di AlimentAZione dellAriA
Connessione a nipplo di raccordo nel corpo della valvo-
la, invertire il tubo di alimentatione dell‘aria, attraverso la
nipplo di raccordo e fissarla con la fascetta stringitubo
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
(disponibile come accessorio).
2.2 messA in serVicio
Prima di collegare la macchina
all’alimentazione di aria compressa,
portare il bussola nella posizione «OFF».
La macchina può essere inserita solo con un utensile
montati correttamente.
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Accensione della macchina spostando il bussola nella
direzione della freccia. Off spostando il bussola nella di-
rezione opposta.
Prima di interrompere l’alimen-tazione di aria
compressa portare sempre la mcchina nella posi-
zione «OFF» per evitare un inserimento involonta-
rio.
2.2.2 imPostAZione dellA direZione dellAriA
La direzione dell‘aria laterale può essere regolata ruotan-
do il bussola.
2.3 dAti sulle PrestAZioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza 75W
Consumo d‘aria alla potenza max. 0.22m3/min
Consumo d‘aria in minimo 0.24m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 1 gocce/min
Regime minimo 80000min-1
Ø massimo di utensile 10mm
Ø massimo della pinza di serraggio 3mm / 1/8“
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
84dB(A), K=3dB(A)
EN FR DE
IT
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
Livello di potenza sonora EN ISO 15744
96dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 1.78m/s2, K=0.93m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 2/4/4
Peso con tubo flessibile 0.120kg
2.4 condiZioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +50 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 utensili
Montare esclusivamente utensili puliti!
3.1.1 montAggio/desmontAggio dellutensile
Trattenere il bobina sulla superficie della chiave mediante
la chiave monoforo ed allentare/stringere la pinza di ser-
raggio con la chiave monoforo.
3.2 modAlità di lAVoro
Al fine di ottenere un risultato ottimale, muovere il
utensile abrasivo con una leggera pressione in
avanti e indietro. Una pressione eccessiva dimi-
nuisce l‘efficienza della macchina e la durata di vita
dell‘utensile abrasivo.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenZione PreVentiVA
Controllare periodicamente e dopo ogni
lavoro di manutenzione il regime minimo
senza inserire utensili. Anche se la mac-
china funziona ancora in modo perfetto, periodicamente
ogni 300-400 ore circa di esercizio, o comunque almeno
una volta all’anno, un esperto deve smontare e pulire il
motore e controllare se le quattro guide scorrevoli sono
usurate.
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LWA 80.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
Esta máquina está diseñada para el rectificado, fresado
y desbarbado de metales, piedra y plásticos con fresas y
útiles abrasivos.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara bajo su única responsabilidad que
el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en conformidad con la
Directiva 2006/42/EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Representan-
te autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Utilizar aire comprimido lubricado (ver también la
calidad del aire en el Punto 2.3). Observar las dis-
posiciones legales específicas del país.
2.1.1 montAr lA mAnguerA de suministro
Tornillo racor de desmontaje rápido en el cuerpo de la
válvula, manguera de cable de alimentación, través racor
de desmontaje y fijarla con brida de manguera (disponi-
ble como accesorio).
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 PuestA en serVicio
Antes de conectar la máquina con la ali-
mentación de aire a presión, ajustar el
casquilloen en la posición «Desconecta-
do». La máquina sólo se puede conectar con la herra-
mienta montado correctamente.
2.2.1 conectAr/desconectAr
Encendido de la máquina moviendo el casquillo en la di-
rección de la flecha. Off moviendo el casquillo en la di-
rección opuesta.
Antes de la interrupción de la alimentación de
airea a presión se debe ajustar siempre la máqui-
na en la posición «Desconectado» para evitar una
desconexión no intencionada.
2.2.2 Ajuste de lA dirección del Aire
La dirección de aire lateral se puede ajustar girando el
casquillo.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión x. 6.3bar
Potencia 75W
Consumo de aire con potencia máxima 0.22m3/min
Consumo de aire al ratentí 0.24m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 1 gotas/min
Velocidad en vacio 80000min-1
Diámetro máx. del útil 10mm
Diámetro máx. de la pinza de apriete 3mm / 1/8“
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
84dB(A), K=3dB(A)
IT EN FR DE
ES
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE LWA 80 Användarguide

Typ
Användarguide