Deltaco Gaming GAM-135-W Användarmanual

Typ
Användarmanual
2
DAN
1. Læs hele brugsanvisningen, før du starter installation og
montage. Hvis du har spørgsmål til nogen af instruktionerne
eller advarslerne, bedes du kontakte din forhandler for at få
hjælp.
2. Forsigtig: Brug sammen med produkter, der er tungere
end den nominelle vægt, kan resultere i ustabilitet, som kan
forårsage mulig skade.
3. Produktet skal fastgøres som angivet i
monteringsinstruktionerne. Forkert installation kan medføre
alvorlig personskade.
4. Der skal anvendes sikkerhedsudstyr og korrekt værktøj.
Dette produkt bør kun installeres af en kvaliceret person.
5. Sørg for, at den bærende overade sikkert understøtter
udstyrets samlede vægt og al dertilhørende hardware og
komponenter.
6. Brug de medfølgende monteringsskruer.
Monteringsskruerne må ikke over strammes.
7. Dette produkt indeholder små genstande, der kan være en
kvælningsfare, hvis det sluges. Hold disse elementer væk fra
børn.
8. Dette produkt er kun beregnet til indendørs brug. Brug
af dette produkt udendørs kan føre til produktfejl og
personskade.
9. Vigtigt: Sørg for, at du har modtaget alle dele i henhold
til komponent tjeklisten forud for installationen. Hvis nogen
dele mangler eller er de defekte, kontakt Deltaco eller
forhandleren, hvor du har købt produktet.
10. Forsigtig: Overskrid ikke den markerede maksimale vægt.
Der kan opstå alvorlig personskade eller materielle skader!
11. Kontroller, at produktet er sikret og sikkert at bruge med
jævne mellemrum (mindst hver tredje måned).
DEU
1. Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie mit
der Installation und Montage beginnen. Wenn Sie Fragen zu
Anweisungen oder Warnungen haben, kontaktieren Sie bitten
Ihren Händler für die Hilfe.
2. Achtung: Die Anwendung zusammen mit Produkten, die
schwerer als das Nenngewicht sind, kann zu Instabilität führen,
die zu möglichen Verletzungen führen kann.
3. Das Produkt muss wie in der Montageanleitung angegeben
befestigt werden. Eine unsachgemäße Installation kann zu
schweren Verletzungen führen.
4. Es müssen Sicherheitsausrüstung und geeignetes Werkzeug
verwendet werden. Dieses Produkt sollte nur von einer
qualizierten Person installiert werden.
5. Stellen Sie sicher, dass die Auageäche das Gesamtgewicht
des Geräts und aller angebrachten Hardware und Teile sicher
trägt.
6. Verwenden Sie die mitgelieferten Befestigungsschrauben
und ziehen Sie die Befestigungsschrauben nicht zu fest an.
7. Dieses Produkt enthält kleine Gegenstände, die beim
Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen können. Halten
Sie diese Gegenstände von Kindern fern.
8. Dieses Produkt ist nur für die Anwendung in Innenbereiche
bestimmt. Die Anwendung dieses Produkts im Freien kann zu
Produktausfällen und Verletzungen führen.
9. Wichtig: Stellen Sie vor der Installation sicher, dass Sie alle
Teile gemäß der Checkliste erhalten haben. Wenn Teile fehlen
oder fehlerhaft sind, wenden Sie sich an Deltaco oder den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
10. Achtung: Überschreiten Sie nicht das angegebene
ENG
1. Read the entire instruction manual before you start
installation and assembly. If you have any questions regarding
any of the instructions or warnings, please contact your
retailer for assistance.
2. Caution: Usage together with products heavier than the
rated weight may result in instability which can cause possible
injury.
3. The product must be attached as specied in assembly
instructions. Improper installation may result in serious injury.
4. Safety gear and proper tools must be used. This product
should only be installed by a qualied person.
5. Make sure that the supporting surface will safely support
the combined weight of the equipment and all attached
hardware and components.
6. Use the mounting screws provided and do not over tighten
the mounting screws.
7. This product contains small items that could be a choking
hazard if swallowed. Keep these items away from children.
8. This product is intended for indoor use only. Using this
product outdoors could lead to product failure and personal
injury.
9. Important: Ensure that you have received all parts according
to the component checklist prior to installation. If any parts
are missing or faulty, contact Deltaco or the retailer where
you purchased the product.
10. Caution: Do not exceed the marked max weight. Serious
injury or property damage may occur!
11. Check that the product is secure and safe to use, at
regular intervals (at least every three months).
EST
1. Enne paigaldamise ja koostamise alustamist lugege läbi
kogu kasutusjuhend. Kui teil on juhiste või hoiatuste suhtes
küsimusi, pöörduge abi saamiseks müüja poole.
2. Ettevaatust: Nimikaalust raskemate toodetega kasutamise
tulemuseks võib olla ebastabiilsus, mis võib põhjustada
võimalikke vigastusi.
3. Toode tuleb kinnitada vastavalt koostamisjuhistele. Ebaõige
paigaldamise tulemuseks võivad olla tõsised vigastused.
4. Kasutada tuleb ohutusvarustust ja õigeid tööriistu. Seda
toodet tohib paigaldada ainult kvalitseeritud isik.
5. Veenduge, et tugipind suudab ohutult kanda varustuse ning
kogu kinnitatud riistvara ja komponentide kombineeritud
kaalu.
6. Kasutage lisatud paigalduskruvisid ja ärge paigalduskruvisid
üle pingutage.
7. See toode sisaldab väikesi esemeid, mis võivad neelamisel
osutuda lämbumisohuks. Hoidke need esemed lastest eemal.
8. See toode on mõeldud ainult sisetingimustes kasutamiseks.
Selle toote kasutamine välistingimustes võib põhjustada toote
rikke ja kehavigastusi.
9. Tähtis: Veenduge enne paigaldamist komponentide
kontrollloendi alusel, et olete saanud kõik osad. Kui mõni osa
on puudu või vigane, võtke ühendust Deltaco või müüjaga,
kellelt te toote ostsite.
10. Ettevaatust: Ärge ületage märgitud max kaalu. Vastasel
Höchstgewicht. Es können schwere Körperverletzungen oder
Sachschäden auftreten!
11. Überprüfen Sie regelmäßig (mindestens alle drei Monate)
die Sicherheit und die sichere Anwendung des Produkts.
3
FIN
1. Lue ohjeet huolellisesti läpi, ennen kuin aloitat tuotteen
kokoamisen. Jos sinulla on kysyttävää ohjeista tai varoituksista,
ota yhteys tuotteen ostopaikkaan.
2. Varoitus: Enimmäispainoa raskaampien esineiden
käyttäminen saattaa johtaa siihen, että tuote tulee epävakaaksi.
Seurauksena saattaa tällöin olla vakava henkilövahinko.
3. Tuote tulee kiinnittää käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti. Virheellinen asennus saattaa aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
4. Asennuksessa tulee käyttää suojavarusteita ja asianmukaisia
työkaluja. Tuotteen saa asentaa ainoastaan henkilö, joka
kykenee tekemään siinä vaaditut toimenpiteet.
5. Varmista, että pinnat kestävät varmuudella näyttövarren
sekä laitteiden ja niihin kuuluvien komponenttien painon.
6. Käytä mukana tulevia ruuveja ja varmista, ettei niitä kiristetä
liian tiukalle.
7. Tuote sisältää pieniä osia, jotka saattavat aiheuttaa nieltynä
tukehtumisvaaran. Pidä nämä esineet poissa lasten ulottuvilta.
8. Tuote on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Jos tuotetta
käytetään ulkona, seurauksena saattaa olla tuotteen
vahingoittuminen tai henkilövahingon vaara.
9. Tärkeää: Varmista ennen asennusta, että pakkaus sisältää
kaikki luetellut osat. Jos joitakin osia puuttuu tai ne ovat
virheellisiä, ota yhteys Deltacoon tai tuotteen ostopaikkaan.
10. Varoitus: Älä ylitä tuotteeseen merkittyä enimmäispainoa.
Seurauksena saattaa olla aineellinen vahinko tai vakava
henkilövahinko!
11. Tarkista säännöllisesti (vähintään joka kolmas kuukausi),
että näyttövarsi on kunnossa ja että sitä on turvallista käyttää.
FRA
1. Lisez l’intégralité du manuel d’instructions avant de
commencer l’installation et le montage. Pour toute question
concernant les instructions ou les avertissements, veuillez
contacter votre revendeur pour obtenir de l’aide.
2. Attention : Lutilisation conjointe avec des produits plus
lourds que le poids nominal peut entraîner une instabilité
susceptible de provoquer des blessures.
3. Le produit doit être xé comme indiqué dans les
instructions de montage. Une installation incorrecte peut
entraîner des blessures graves.
4. Des équipements de sécurité et des outils appropriés
doivent être utilisés. Ce produit ne doit être installé que par
une personne qualiée.
5. Assurez-vous que la surface d’appui supportera en toute
sécurité le poids combiné de l’équipement et de tous les
matériels et composants xés.
6. Utilisez les vis de montage fournies et ne serrez pas trop les
vis de montage.
7. Ce produit contient de petits éléments qui peuvent
présenter un risque d’étouement en cas d’ingestion. Gardez
ces articles hors de portée des enfants.
8. Ce produit est destiné à un usage intérieur uniquement.
Lutilisation de ce produit à l’extérieur peut entraîner une
défaillance du produit et des blessures corporelles.
9. Important : Assurez-vous d’avoir reçu toutes les pièces
conformément à la liste de contrôle des composants avant
HUN
1. A termék helyének megkeresése és a termék összeszerelése
előtt olvassa el a teljes használati útmutatót. Ha bármilyen
kérdése van az utasítások és gyelmeztetések bármelyikével
kapcsolatban, forduljon a kereskedőhöz, akitől a terméket
vásárolta.
2. Vigyázat: Ha a termékre a megadott tömegnél nehezebb
tárgyakat helyez, azzal instabillá teheti, ami sérülést okozhat.
3. A terméket az összeszerelési utasításoknak megfelelően kell
csatlakoztatni. A helytelen telepítés súlyos sérülést okozhat.
4. Biztonsági felszerelést és megfelelő eszközöket kell használni.
Ezt a terméket csak szakképzett személy telepítheti.
5. Ügyeljen arra, hogy a tartófelület biztonságosan tartsa majd
a készüléket és az összes hozzá csatlakoztatott hardver és
összetevő súlyát.
6. A mellékelt rögzítőcsavarokat használja. Ne húzza túl őket.
7. A termék apró alkotóelemeket tartalmaz, melyek lenyelés
esetén fulladásveszélyt jelentenek. Tartsa őket gyermekektől
távol.
8. A termék csak beltéri használatra alkalmas. A termék kültéri
használta a termék meghibásodását és személyi sérülést
okozhat.
9. Fontos: A termék telepítése előtt az alkatrészek ellenőrző
listáján ellenőrizze, hogy az összes alkatrészt megkapta. Ha
bármelyik rész hiányzik vagy hibás, vegye fel a kapcsolatot
a Deltacóval vagy azzal a kereskedővel, ahol a terméket
vásárolta.
10. Vigyázat: Ne lépje túl a jelzett maximális magasságot. Ez
súlyos sérülést vagy kárt okozhat.
11. Rendszeres időközönként (legalább három havonta)
ellenőrizze, hogy a termék stabilan áll, és biztonságos a
használata.
LAV
1. Pirms uzstādīšanas un salikšanas sākšanas izlasiet visu
rokasgrāmatu. Ja jums ir kādi jautājumi par instrukcijām vai
brīdinājumiem, lūdzu, vērsieties pēc palīdzības pie tirgotāja.
2. Uzmanību! Lietošana kopā ar ierīcēm, kas ir smagākas par
nominālo svaru, var novest pie nestabilitātes, kas var izraisīt
traumu.
3. Ierīce jāpievieno, sekojot montāžas instrukcijām. Nepareiza
uzstādīšana var radīt smagus miesas bojājumus.
4. Jāizmanto drošības aprīkojums un piemēroti instrumenti. Šo
ierīci vajadzētu uzstādīt tikai kvalicētai personai.
5. Pārliecinieties, vai atbalstošā virsma spēs droši noturēt
kopējo aprīkojuma un visas piestiprinātās aparatūras un detaļu
svaru.
6. Izmantojiet komplektā iekļautās montāžas skrūves, un
nepievelciet montāžas skrūves pārāk cieši.
7. Šī ierīce satur mazus priekšmetus, kuri norīšanas gadījumā
var radīt aizrīšanās risku.
Turiet šos priekšmetus bērniem nepieejamā vietā.
juhul võib tagajärjeks olla tõsine vigastus või varakahjustus!
11. Kontrollige korrapäraselt, et toode oleks turvaline ja ohutu
kasutada (vähemalt iga kolme kuu järel).
l’installation. Si des pièces sont manquantes ou défectueuses,
contactez Deltaco ou le détaillant chez lequel vous avez
acheté le produit.
10. Attention : Ne pas dépasser le poids maximal indiqué.
Des blessures graves ou des dommages matériels peuvent
survenir !
11. Vériez que le produit est bien xé et qu’il peut être utilisé
en toute sécurité, à intervalles réguliers (au moins tous les
trois mois).
4
uit de buurt van kinderen.
8. Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Het buitenshuis gebruiken van dit product kan tot
productstoringen en persoonlijk letsel leiden.
9. Let op: Zorg ervoor dat u vóór de installatie alle
onderdelen volgens de componentenchecklist hebt ontvangen.
Als er onderdelen ontbreken of defect zijn, neem dan contact
met Deltaco of de winkel waar u het product hebt gekocht,
op.
10. Let op: Overschrijd het aangegeven maximale gewicht niet.
Er kan ernstig letsel of materiële schade optreden!
11. Controleer regelmatig (minstens elke drie maanden) of het
product veilig is.
NOR
1. Les hele bruksanvisningen innen du begynner med
installasjon og montering. Om du har noen spørsmål angående
noen av disse instruksjonene eller advarslene, kontakt din
lokale forhandler for å få hjelp.
2. Advarsel: Bruk sammen med produkter tyngre enn den
oppmerkede vekten kan lede til ustabilitet som føre til
eventuelle personskader.
3. Produktet skal festes i henhold til manualen. Feilaktig
installasjon kan føre til alvorlig personskade.
4. Beskyttelsesutstyr og rett verktøy må brukes. Dette
produktet må kun installeres av kyndige personer.
5. Pass på at underaten med all sikkerhet kan støtte den
sammenlagte vekten av utstyret og alt tilhørende tilbehør og
komponenter.
6. Bruk skruene som følger med i forpakningen og ikke skru
inn skruene for hardt.
7. Dette produktet inneholder små objekter som kan utgjøre
en kvelningsrisiko for fortæring. Hold disse objektene unna
barn.
8. Dette produktet er kun tiltenkt for innendørsbruk. Om
dette produktet brukes utendørs kan det lede til produktfeil
og personskader.
9. Viktig: Pass på at du har fått alle deler i henhold til
kompontentsjekklisten før installasjon. Om noen deler savnes
eller er feilaktige, kontakt Deltaco eller forhandleren som du
kjøpte produktet fra.
10. Advarsel: Overstig ikke den oppmerkede maks vekten.
Alvorlig personskade eller materielle skader kan oppstå!
11. Kontroller at veggfestet er trygt og sikkert å bruke med
jevne mellomrom (minst hver tredje måned).
POL
1. Przeczytaj całą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
instalacji i montażu. Jeśli masz jakiekolwiek pytania dotyczące
instrukcji lub ostrzeżeń, skontaktuj się ze sprzedawcą, aby
uzyskać pomoc.
2. Ostrzeżenie: Używanie z produktami cięższymi niż
obciążenie maksymalne może spowodować niestabilność,
która może poskutkować obrażeniami ciała.
3. Produkt należy zamocować zgodnie z instrukcją.
Nieprawidłowy montaż może spowodować poważne
obrażenia.
4. Należy użyć wyposażenia ochronnego i odpowiednich
narzędzi. Ten produkt powinien być montowany wyłącznie
przez wykwalikowaną osobę.
5. Upewnij się, że powierzchnia nośna bezpiecznie utrzyma
łączny ciężar wyposażenia i całego sprzętu oraz jego
LIT
1. Prieš pradėdami montuoti ir rinkti gaminį, perskaitykite visą
instrukciją. Jei turėtumėte kokių nors klausimų dėl pateik
nurodymų ar įspėjimų, susisiekite su pardavėju.
2. Atsargiai: naudojant su sunkesniais, nei nurodytas svorio
koecientas, gaminiais, gali atsirasti nestabilumas, dėl kurio yra
galimybė susižeisti.
3. Gaminys turi būti pritvirtintas taip, kaip nurodyta surinkimo
instrukcijoje. Netinkamai sumontavus gaminį galima rimtai
susižeisti.
4. Privaloma naudoti apsauginę įrangą ir tinkamus įrankius. Šį
gaminį montuoti turėtų tik tam kvalikaciją turintis asmuo.
5. Įsitikinkite, kad laikantysis paviršius gali saugiai išlaikyti
bendrą įrangos ir visų pritvirtintų įrenginių ir jų komponentų
svorį.
6. Naudokite pridedamus montavimui skirtus varžtus ir
pernelyg jų nepriveržkite.
7. Šis gaminys turi smulkių detalių, dėl kurių gali kilti pavojus
užspringti. Saugokite šias detales nuo vaikų.
8. Šis gaminys skirtas naudoti tik patalpose. Naudodami šį
gaminį lauke galite jį sugadinti ir susižeisti patys.
9. Svarbu: prieš montuodami, įsitikinkite, kad gavote visas
komponentų sąraše nurodytas detales. Jei kurių nors detalių
trūksta arba jos turi defektų, susisiekite su „Deltaco“ arba
pardavėju, iš kurio įsigijote gaminį.
10. Atsargiai: neviršykite pažymėto maksimalaus svorio. Tai gali
sukelti rimtų sužalojimų arba sugadinti turtą!
11. Reguliariai (bent kas tris mėnesius) tikrinkite, ar gaminys
saugiai pritvirtintas ir jį saugu naudoti.
NLD
1. Lees de volledige handleiding voordat u met installeren
en monteren begint. Als u vragen over instructies of
waarschuwingen heeft, neem dan contact met uw verkoper
op.
2. Let op: Gebruik in combinatie met producten die zwaarder
zijn dan het nominale gewicht kan leiden tot instabiliteit die
mogelijk letsel kan veroorzaken.
3. Het product moet worden bevestigd zoals in de
montagehandleiding is aangegeven. Onjuiste installatie kan tot
ernstig letsel leiden.
4. Gebruik veiligheidsuitrusting en geschikt gereedschap. Dit
product mag alleen door een gekwaliceerd persoon worden
geïnstalleerd.
5. Zorg ervoor dat het ondersteunende oppervlak het
gecombineerde gewicht van de apparatuur en alle bevestigde
hardware en componenten veilig kan dragen.
6. Gebruik de meegeleverde montageschroeven en draai de
montageschroeven niet te vast aan.
7. Dit product bevat kleine voorwerpen die bij inslikken
verstikkingsgevaar kunnen opleveren. Houd deze voorwerpen
8. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai iekštelpās. Šīs ierīces
lietošanā ārpus telpām var novest pie ierīces darbības kļūmes
un personīgas traumas.
9. Svarīgi. Pirms uzstādīšanas pārliecinieties, ka esat saņēmis
visas detaļas, kas minētas komponentu sarakstā. Ja kāda no
detaļām trūkst vai ir bojāta, sazinieties ar Deltaco vai tirgotāju,
no kura iegādājāties šo produktu.
10. Uzmanību! Nepārsniedziet norādīto maksimālo svaru. Var
rasties smagi miesas vai īpašuma bojājumi!
11. Regulāri (vismaz ik pēc trīs mēnešiem) pārbaudiet, vai ierīce
ir nostiprināta un to var droši izmantot.
5
komponentów.
6. Użyj załączonych śrub i nie dokręcaj ich zbyt mocno.
7. Produkt zawiera małe elementy, które w przypadku
połknięcia mogą stwarzać ryzyko zadławienia. Trzymaj je poza
zasięgiem dzieci.
8. Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
wewnętrznego. Używanie go na zewnątrz może spowodować
jego uszkodzenie i obrażenia ciała.
9. Ważne: Przed instalacją upewnij się, że na pewno masz
wszystkie części zgodnie z listą kontrolną elementów. Jeśli
brakuje jakichkolwiek części lub są one wadliwe, skontaktuj się
z Deltaco lub sprzedawcą, u którego zakupiłeś produkt.
10. Ostrzeżenie: Nie przekraczaj zaznaczonego maksymalnego
obciążenia. To może spowodować poważne obrażenia lub
szkody materialne!
11. Sprawdzaj regularnie, czy produkt jest dobrze
przymocowany i bezpieczny w użyciu (przynajmniej co trzy
miesiące).
SPA
1. Antes de comenzar la instalación y el montaje lea todo
el manual de instrucciones. Si tiene alguna pregunta con
respecto a las instrucciones o advertencias, solicite ayuda a su
distribuidor.
2. Precaución: El uso con productos más pesados que el
peso máximo previsto puede producir inestabilidad y causar
lesiones.
3. El producto debe ser instalado según las instrucciones de
montaje. La instalación incorrecta puede producir lesiones
graves.
4. Debe utilizar equipo de seguridad y herramientas
adecuadas. Este producto solo debe ser instalado por una
persona cualicada.
5. Asegúrese de que la supercie de apoyo soporte de forma
segura el peso del equipo junto con todo el hardware y los
componentes.
6. Utilice los tornillos proporcionados y no los apriete
demasiado.
7. Este producto contiene elementos pequeños que pueden
representar un peligro de asxia en el caso de ingerirlos.
Mantenga estos elementos fuera del alcance de los niños.
8. Este producto está diseñado para uso exclusivamente
en interiores. El uso de este producto al aire libre podría
provocar fallos del producto y lesiones personales.
9. Importante: Antes de la instalación asegúrese de haber
recibido todas las piezas de acuerdo con el listado de
componentes. Si falta alguna pieza o está defectuosa, póngase
en contacto con Deltaco o con el minorista donde adquirió
el producto.
10. Precaución: No exceda el peso máximo indicado. ¡Esto
puede producir lesiones graves o daños materiales!
11. Compruebe regularmente (al menos cada tres meses) que
el producto sea seguro y seguro de usar.
SWE
1. Läs hela bruksanvisningen innan du börjar med installation
och montering. Om du har några frågor angående någon av de
instruktioner eller varningar, kontakta din lokala återförsäljare
för att få hjälp.
2. Varning: Användning tillsammans med produkter tyngre än
den uppmärkta vikten kan leda till instabilitet som kan orsaka
eventuella personskador.
3. Produkten ska fästas enligt manualen. Felaktig installation
kan leda till allvarlig personskada.
4. Skyddsutrustning och rätt verktyg måste användas. Denna
produkt får endast installeras av kunnig person.
5. Se till att ytan med all säkerhet kan stödja den sammanlagda
vikten av utrustningen och all tillhörande hårdvara och
komponenter.
6. Använd skruvarna som följer med i förpackningen och
skruva inte skruvarna för hårt.
7. Denna produkt innehåller små föremål som kan utgöra en
kvävningsrisk vid förtäring. Håll dessa objekt borta från barn.
8. Denna produkt är endast avsedd för inomhusbruk. Om
denna produkt används utomhus kan det leda till produktfel
och personskador.
9. Viktigt: Se till att du har fått alla delar enligt
komponentchecklistan före installationen. Om några delar
saknas eller är felaktiga, kontakta Deltaco eller återförsäljaren
där du köpte produkten.
10. Varning: Överstig inte den uppmärkta max vikten. Allvarlig
personskada eller materiella skador kan uppstå!
11. Kontrollera att produkten är trygg och säker att använda
med jämna mellanrum (minst var tredje månad).
6
1.
7
2A.
9
3.
4.
Advarsel: Lagret energi
Achtung: Gespeicherte Energie
Warning: Stored energy
Hoiatus: talletatud energia
Varoitus: jousessa on varastoitunutta energiaa
Attention : Énergie stockée
Figyelmeztetés: Tárolt energia
Brīdinājums: Uzkrāta enerģija
Įspėjimas: sukauptoji energija
Waarschuwing: Opgeslagen energie
Advarsel: Lagret energi
Ostrzeżenie: Skoncentrowana energia
Advertencia: Energía contenida
Varning: Lagrad energi
DAN: Hold skærmarmen fast med 1 hånd på hver modsatte
side. Bed en anden person om at klippe kabelbåndet. Slip
langsomt trykket, indtil det er helt forlænget.
DEU: Halten Sie den Monitorarm mit je einer Hand auf jeder
gegenüberliegenden Seite fest. Bitten Sie eine andere Person,
den Kabelbinder abzuschneiden. Lassen Sie den Druck langsam
ab, bis er vollständig ausgefahren ist.
ENG: Hold the monitor arm rmly with 1 hand on each
opposite side. Ask another person to cut o the cable tie.
Slowly release the pressure until it is fully extended.
EST: Hoidke monitorituge tugevalt 1 käega kummaltki
vastasküljelt. Paluge teisel isikul juhtmeköidis läbi lõigata.
Vabastage surve aeglaselt kuni see on täielikult välja sirutatud
FIN: Pidä näyttövarren vastakkaisista päistä kiinni eri käsillä.
Pyydä jotakuta toista leikkaamaan nippuside. Vapauta varren
painetta varovasti, kunnes se on täydessä pituudessaan
FRA: Tenez fermement le bras du moniteur avec une main
de chaque côté opposé. Demandez à une autre personne
de couper l’attache du câble. Relâchez lentement la pression
jusqu’à ce que le bras soit complètement déployé.
HUN: Fogja meg stabilan a monitor karjait 1–1 kézzel mindkét
oldalon. Kérjen meg valakit, hogy vágja el a kábelkötegelőt.
Lassan engedje, hogy a nyomás teljesen szétnyissa a kart.
LAV: Novietojiet rokas pretējās pusēs un spēcīgi turiet
monitora kronšteinu. Palūdziet, lai kāds cits pārgriež saiti.
Lēnām samaziniet spiedienu, līdz kronšteins ir pilnībā izstiepts.
DAN: Forsigtig: Læg ikke hænder eller ngre i nærheden af
eller omkring leddet.
DEU: Achtung: Legen Sie Ihre Hände oder Finger nicht in die
Nähe oder um das Gelenk herum.
ENG: Caution: Do not put your hands or ngers near or
around the joint.
EST: Ettevaatust: Ärge asetage oma käsi ega sõrmi liigendi
lähedale ega ümber selle.
FIN: Varoitus: älä aseta käsiä eikä sormia nivelen läheisyyteen
FRA: Attention : Ne mettez pas vos mains ou vos doigts à
proximité ou autour de l’articulation.
HUN: Vigyázat: Ne tegye a kezeit vagy az ujjait a csukló közelébe
LAV: Uzmanību! Nelieciet rokas vai pirkstus tuvu
savienojumam vai ap to.
LIT: Atsargiai: nedėkite rankų ar pirštų šalia ar aplink sujungimą.
NLD: Let op: Plaats uw handen of vingers niet in de buurt van
of rond het scharnier.
NOR: Advarsel: Plasser ikke hendene eller ngrene nære eller
rundt leddet.
POL: Ostrzeżenie: Nie przykładaj rąk ani palców do stawu ani
wokół niego.
SPA: Precaución: No coloque las manos o los dedos cerca o
alrededor del punto de articulación.
SWE: Varning: Placera inte händerna eller ngrarna nära eller
runt leden.
LIT: Tvirtai laikykite monitoriaus laikiklį abiem rankomis,
kiekvieną ranką uždėję iš abiejų pusių. Paprašykite kito asmens
perkirpti dirželį. Iš lėto paleiskite laikiklį, kol jis visiškai išsities.
NLD: Houd de monitorarm stevig vast met 1 hand aan elke
tegenoverliggende kant. Vraag een andere persoon om de
kabelbinder door te knippen. Laat de druk langzaam los totdat
deze volledig is uitgeschoven.
NOR: Hold monitorarmen stødig med 1 hand på hver
motsatt side. Be en annen person å klippe av kabelklemmen.
Slipp langsomt på trykket til den er helt utstrakt.
POL: Mocno przytrzymaj ramię do monitora rękami zarówno
od spodu, jak i od góry. Poproś inną osobę o przecięcie opaski
kablowej. Powoli zmniejszaj nacisk do momentu, aż ramię
będzie w pełni rozciągnięte.
SPA: Sostenga rmemente el brazo del monitor con una
mano en cada lado. Pídale a otra persona que corte la brida.
Libere lentamente la presión hasta que esté completamente
extendido.
SWE: Håll monitorarmen stadigt med 1 hand på varje
motsatt sida. Be en annan person att klippa av kabelklämman.
Släpp långsamt på trycket tills den är helt uträckt
10
6.
7.
5.
DAN: Justeringer
DEU: Anpassungen
ENG: Adjustments
EST: Reguleerimised
FIN: Säätöjen tekeminen
FRA: Ajustements
HUN: Beállítások
DAN: Hold skærmarmen vandret for at undgå skader på
skærm eller skærmarm. Bed om hjælp fra en anden person,
hvis det er nødvendigt.
DEU: Halten Sie den Monitorarm waagerecht, um Schäden
an Monitoren oder Monitorarm zu vermeiden. Bitten Sie bei
Bedarf eine zweite Person um Hilfe.
ENG: Hold the monitor arm horizontally to avoid damage to
monitors or monitor arm. Ask for help from a 2nd person if
needed.
EST: Monitoride või monitoritoe kahjustamise vältimiseks hoidke
monitorituge horisontaalselt. Vajadusel paluge abi 2. isikult.
FIN: Pidä näyttövarresta kiinni vaaka-asennossa, jotta saat
vältettyä näytön tai varren vahingoittumisen. Pyydä jotakuta
toista auttamaan, jos se on tarpeen.
FRA: Tenez le bras du moniteur à l’horizontale pour éviter
d’endommager les moniteurs ou le bras du moniteur.
Demandez l’aide d’une 2e personne si nécessaire.
HUN: Állítsa a monitorkart vízszintes helyzetbe, hogy a
monitorok vagy a monitorkar ne szenvedjen sérülést. Szükség
esetén kérjen meg még valakit, hogy segítsen.
LAV: Turiet monitora kronšteinu horizontāli, lai nebojātu
monitorus vai monitora kronšteinu. Ja nepieciešams, lūdziet
palīdzību citiem.
LIT: Laikykite monitoriaus laikiklį horizontaliai, kad
neapgadintumėte monitorių ar laikiklio. Jei reikia, paprašykite
pagalbos kito asmens
NLD: Houd de monitorarm horizontaal om schade aan
monitoren of monitorarm te voorkomen. Vraag indien nodig
om hulp van een 2e persoon.
NOR: Hold monitorarmen horisontalt for å unngå skader
på skjermer eller monitorarmen. Be om hjelp fra en annen
person om det trengs.
POL: Trzymaj ramię do monitora w pozycji poziomej, aby
uniknąć uszkodzenia monitora lub samego ramienia. Poproś o
pomoc drugą osobę, jeśli zajdzie taka potrzeba.
SPA: Sostenga el brazo del monitor en posición horizontal
para evitar dañar los monitores o el brazo del monitor. Si es
necesario pida ayuda a alguien.
SWE: Håll monitorarmen horisontellt för att undvika skador
på bildskärmar eller monitorarmen. Be om hjälp från en 2:a
person om det behövs.
LAV: Pielāgošana
LIT: Reguliavimas
NLD: Aanpassingen
NOR: Justeringer
POL: Regulowanie
SPA: Ajustes
SWE: Justeringar
11
DAN: Hvis skærmarmen falder, skal den drejes mod uret,
indtil den forbliver på plads.
DEU: Wenn der Monitorarm herunterfällt, drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, bis er an Ort und Stelle bleibt.
ENG: If the monitor arm is falling, turn it counterclockwise
until it stays in place.
EST: Kui monitoritugi langeb, keerake seda vastupäeva, kuni
see paigale jääb.
FIN: Jos näyttövarsi menee liian alas: väännä vastapäivään,
kunnes varsi asettuu paikalleen.
FRA: Si le bras du moniteur tombe, tournez le réglage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il reste en place.
HUN: Ha a monitorkar süllyed, fordítsa el a feszítőerő beállítását
az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a kar a helyén
nem marad.
LAV: Ja monitora kronšteins nolaižas, pagrieziet to pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, līdz kronšteins noksējas.
LIT: Jei monitoriaus laikiklis krenta, sukite jį prieš laikrodžio
rodyklę, kol ims laikytis.
NLD: Als de monitorarm valt, draai deze tegen de klok in
totdat deze op zijn plaats blijft.
NOR: Om monitorarmen faller, vri den mot klokken til den
stopper på plass.
POL: Jeśli ramię do monitora opada, obracaj je zgodnie z ruchem
wskawek zegara, aż będzie się mocno trzymać na miejscu.
SPA: Si el brazo del monitor se cae, gírelo en el sentido
contra las agujas del reloj hasta que quede en su lugar.
SWE: Om monitorarmen faller, vrid den moturs tills den
stannar på plats.
DAN: Hvis skærmarmen stiger for meget, skal du dreje den
med uret, indtil den forbliver på plads.
DEU: Wenn sich der Monitorarm zu stark anhebt, drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er an Ort und Stelle bleibt.
ENG: If the monitor arm is rising too much, turn it clockwise
until it stays in place.
EST: Kui monitoritugi tõuseb liigselt, keerake seda päripäeva,
kuni see paigale jääb.
FIN: Jos näyttövarsi menee liian ylös: väännä myötäpäivään,
kunnes varsi asettuu paikalleen
FRA: Si le bras du moniteur se soulève trop, tournez le
réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusquà ce qu’il
reste en place.
HUN: Ha a monitorkar túlzottan emelkedik, fordítsa el a
feszítőerő beállítását az óramutató járásával megegyező irányba,
amíg a kar a helyén nem marad.
LAV: Ja monitora kronšteins paceļas pārāk augstu, pagrieziet
to pulksteņrādītāja kustības virzienā, līdz kronšteins noksējas.
LIT: Jei monitoriaus laikiklis per daug kyla į viršų, sukite jį pagal
laikrodžio rodyklę, kol ims laikytis.
NLD: Als de monitorarm te ver omhoog komt, draai deze
met de klok mee totdat deze op zijn plaats blijft.
NOR: Om monitorarmen stiger for mye, vri den med klokken
til den stopper på plass.
POL: Jeśli ramię do monitora zbytnio się podnosi, obracaj
je w kierunku przeciwnym do ruchu wskawek zegara, aż
będzie się mocno trzymać na miejscu.
SPA: Si el brazo del monitor se levanta demasiado, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj hasta que quede en su lugar.
SWE: Om monitorarmen stiger för mycket, vrid den medurs
tills den stannar på plats.
8.
8.1.
9.
DAN: Opbevaring af hex-nøgler.
DEU: Aufbewahrung für Sechskantschlüssel.
ENG: Storage for hex keys.
EST: Kuuskantvõtmete hoiuruum.
FIN: Kuusiokoloavainten säilytyspaikka.
FRA: Rangement des clés hexagonales.
HUN: Imbuszkulcsok tárolórésze.
LAV: Sešstūra atslēgu uzglabāšana.
LIT: Šešiakampių raktų laikymo vieta.
NLD: Opslag voor inbussleutels.
NOR: Oppbevaring for unbraconøkkelen.
POL: Miejsce na klucze sześciokątne.
SPA: Lugar de almacenamiento para llaves hexagonales.
SWE: Förvaring för insexnycklarna.
12
10A.
10B.
DAN: Hvis skærmen ikke stopper ved den ønskede position,
skal skruerne strammes.
DEU: Wenn der Monitor nicht an der gewünschten Position
stoppt, ziehen Sie die Schrauben fest.
ENG: If the monitor does not stop at desired position, tighten
the screws.
EST: Kui monitor ei peatu soovitud asendis, pingutage kruvisid
DAN: Forsigtig: Skub ikke skærmarmene uden for pilenes
områder. For at undgå at vælte.
DEU: Achtung: Um ein Umkippen zu vermeiden, drücken Sie
die Monitorarme nicht aus den Pfeilbereichen.
ENG: Caution: Do not push the monitor arms outside the
arrows’ areas. To avoid tipping over.
EST: Ettevaatust: Ärge lükake monitoritugesis väljapoole
nooltega näidatud alasid. Ümbermineku vältimiseks.
FIN: Varoitus: Älä paina näyttövarresta sen säätöalueiden
ulkopuolelta. Näin saat vältettyä sen kaatumisen.
FRA: Attention : Ne poussez pas les bras du moniteur en
dehors des zones indiquées par les èches. Ceci pour éviter
le basculement.
HUN: Vigyázat: Ne tolja a monitorkart a nyíllal jelzett területen
túlra. Ezzel elkerülheti, hogy felboruljon.
LAV: Uzmanību! Nestumiet monitora kronšteinus ārpus
bultiņu laukumiem. Lai novērstu apgāšanos.
LIT: Atsargiai: nestumkite monitoriaus laikiklių už rodyklėmis
pažymėtų sričių, kad instaliacija neapvirstų.
NLD: Let op: Duw de monitorarmen niet buiten de gebieden
van de pijlen. Om kantelen te voorkomen.
NOR: Advarsel: Trykk ikke monitorarmene utenfor området
merket med pil på bildet over for å unngå at de velter.
POL: Ostrzeżenie: Nie wypychaj uchwytów na monitor poza
strzałki, aby uniknąć przewrócenia.
SPA: Precaución: No empuje el(los) brazo(s) del monitor
fuera del área de su alcance. Para evitar que se vuelque.
SWE: Varning: Tryck inte monitorarmarna utanför
pilområdena. För att undvika att de välter.
FIN: Ellei näyttö jää haluttuun asentoon, kiristä ruuveja
FRA: Si le moniteur ne s’arrête pas à la position souhaitée,
resserrez les vis.
HUN: Ha a monitor nem áll meg a kívánt helyzetben, szorítsa
meg a csavarokat.
LAV: Ja monitors neapstājas vēlamajā pozīcijā, savelciet ciešāk
skrūves
LIT: Jei monitorius nesilaiko norimoje pozicijoje, priveržkite
varžtus.
NLD: Als de monitor op de gewenste positie niet stopt, draai
de schroeven vast
NOR: Om monitoren ikke stanser i ønsket modus, dra til
skruene.
POL: Jeśli monitor nie zatrzymuje się w pożądanej pozycji,
dokręć śruby.
SPA: Si el monitor no se coloca en la posición deseada,
apriete los tornillos.
SWE: Om monitorn inte stannar i önskat läge, dra åt
skruvarna
13
DAN: Hvis skærmen ikke stopper ved den ønskede position,
skal skruerne strammes
DEU: Wenn der Monitor nicht an der gewünschten Position
stoppt, ziehen Sie die Schrauben fest.
ENG: If the monitor does not stop at desired position, tighten
the screws.
EST: Kui monitor ei peatu soovitud asendis, pingutage kruvisid
FIN: Ellei näyttö jää haluttuun asentoon, kiristä ruuveja.
FRA: Si le moniteur ne s’arrête pas à la position souhaitée,
resserrez les vis.
HUN: Ha a monitor nem áll meg a kívánt helyzetben, szorítsa
meg a csavarokat.
LAV: Ja monitors neapstājas vēlamajā pozīcijā, savelciet ciešāk
skrūves.
LIT: Jei monitorius nesilaiko norimoje pozicijoje, priveržkite
varžtus.
NLD: Als de monitor op de gewenste positie niet stopt, draai
de schroeven vast.
NOR: Om monitoren ikke stanser i ønsket modus, dra til
skruene.
POL: Jeśli monitor nie zatrzymuje się w pożądanej pozycji,
dokręć śruby.
SPA: Si el monitor no se coloca en la posición deseada,
apriete los tornillos.
SWE: Om monitorn inte stannar i önskat läge, dra åt
skruvarna.
10C.
DAN: Styr LED’erne med fjernbetjeningen. Placer
fjernbetjeningen på magneten, når den ikke bruges. Hvis du
vil oprette forbindelse til en USB-strømkilde, skal du først
tilslutte USB-kablet som i trin (1) , gur 10C
DEU: Steuern Sie die LEDs mit der Fernbedienung. Legen
Sie die Fernbedienung auf den Magneten, wenn sie nicht
verwendet wird. Um eine USB-Stromquelle anzuschließen,
müssen Sie zuerst das USB-Kabel wie in Schritt (1)
anschließen, Abb. 10C.
ENG: Control the LEDs with the remote control. Place the
remote control on the magnet when it is not being used. To
connect to a USB power source you must rst connect the
USB cable as in step (1), gure 10C.
EST: Juhtige valgusdioode kaugjuhtimispuldiga. Kui seda ei
kasutata, asetage kaugjuhtimispult magnetile. USB-toitallikaga
ühendamiseks peate esmalt ühendama USB-kaabli nagu
näidatud sammus (1), joonis 10C.
FIN: LED-valoja voi ohjata kaukosäätimen avulla. Aseta
kaukosäädin magneetin kohdalle, kun sitä ei käytetä. Jos haluat
kytkeä tuotteen USB-virtalähteeseen, kytke ensin kaapeli
kuvassa 10C olevan vaiheen (1) mukaisesti.
FRA: Contrôlez les LED à l’aide de la télécommande. Placez
la télécommande sur l’aimant lorsqu’elle n’est pas utilisée. Pour
vous connecter à une source d’alimentation USB, vous devez
d’abord connecter le câble USB comme indiqué à l’étape (1)
, gure 10C.
HUN: A LED-eket a távvezérlővel szabályozhatja. A használaton
kívüli távvezérlőt helyezze a mágnesre. USB-tápforráshoz való
csatlakoztatáshoz először csatlakoztassa az USB-kábelt, ahogy az
a 10C ábra (1) lépésénél látható.
LAV: Kontrolējiet LED gaismiņas ar tālvadības pulti.
Novietojiet tālvadības pulti uz magnēta, kad tā netiek lietota.
Lai savienotu ar USB barošanas bloku, jums vispirms jāpievieno
USB kabelis, kā norādīts solī (1), attēlā 10C.
LIT: LED apšvietimą kontroliuokite nuotolinio valdymo
pulteliu. Kai nenaudojate, uždėkite nuotolinio valdymo pultelį
ant magneto. Norėdami prisijungti prie USB maitinimo šaltinio,
pirmiausia turite prijungti USB laidą, kaip parodyta (1) žingsnyje,
10C paveikslėlyje.
NLD: Bedien de LED’s met de afstandsbediening. Plaats de
afstandsbediening op de magneet wanneer deze niet wordt
gebruikt. Om verbinding met een USB-stroombron te maken
moet u eerst de USB-kabel aansluiten (zie stap (1), guur
10C).
NOR: Styr lysdiodene med fjernkontrollen. Plasser
fjernkontrollen på magneten når den ikke brukes. For å koble
til en USB-strømkilde må du først koble USB-kabelen som i
steg (1), gur 10C. .
POL: Kontroluj LEDy za pomocą pilota. Umieść pilota na
magnesie, gdy nie jest używany. Aby podłączyć się do źródła
zasilania USB, musisz najpierw podłączyć kabel USB, jak w
kroku (1), rysunek 10C.
SPA: Controle los LED con el control remoto. Coloque el
control remoto sobre el imán cuando no lo esté utilizando.
Para conectarse a una fuente de alimentación USB, primero
debe conectar el cable USB como en el paso (1), imagen 10C.
SWE: Styr lysdioderna med fjärrkontrollen. Placera
fjärrkontrollen på magneten när den inte används. För att
ansluta till en USB-strömkälla måste du först ansluta USB-
kabeln som i steg (1), gur 10C. .
14
DAN: Remote control
DEU: Fernbedienung
ENG: Adjustments
EST: Kaugjuhtimispult
FIN: Kaukosäädin
FRA: Télécommande
HUN: Távvezérlő
LAV: Tālvadības pults
LIT: Nuotolinio valdymo pultelis
NLD: Remote control
NOR: Fjernkontroll
POL: Pilot
SPA: Control remoto
SWE: Fjärrkontroll
15
DAN
1. Tænd/Sluk
2. Forøg eller sænk LED-hastigheden.
3. Næste eller forrige tilstand.
4. Tryk på 1 gang: automatisk tilstand. Tryk 7 gange: tilstand
med 7 statiske farver.
5. Øge eller mindske lysstyrken.
6. Parknap: Tryk og hold nede i 5 sekunder for at tilslutte eller
ophæve tilslutningen af fjernbetjeningen til produktet.
Produktet blinker grønt 3 gange for at bekræfte tilslutningen.
Når du ophæver tilslutningen, vil det blinke hvid 3 gange.
Bemærk: Produktet er allerede tilsluttet, så tilslutning er ikke
nødvendig. Det kan dog bruges til fejlnding.
7. Indstil knap: Mens produktet er i automatisk tilstand (4.),
ændres det mellem forskellige LED-sløjfer. Tryk på sætknappen
(7.), og derefter på parknappen (6.) for at fortsætte med at
gentage den aktuelle LED-løkke.
8. Statiske farver.
DEU
1. Ein/Aus
2. LED-Geschwindigkeit erhöhen oder verringern.
3. Nächster oder vorheriger Modus.
4. Drücken Sie einmal: Automatikmodus. 7-mal drücken:
Modus mit 7 statischen Farben.
5. Helligkeit erhöhen oder verringern.
6. Pair-Taste: 5 Sekunden lang gedrückt halten, um die
Fernbedienung mit dem Produkt zu koppeln oder zu
entkoppeln.
Das Produkt blinkt dreimal grün, um die Kopplung zu
bestätigen. Beim Entkoppeln blinkt sie dreimal weiß. Hinweis:
Das Produkt ist bereits gekoppelt, daher ist eine Kopplung
nicht erforderlich. Es kann jedoch zur Fehlerbehebung
verwendet werden.
7. Set-Taste: Während sich das Produkt im Automatikbetrieb
(4.) bendet, wechselt es zwischen verschiedenen LED-
Schleifen. Drücken Sie die Set-Taste (7.) und dann die Pair-
Taste (6.), um die aktuelle LED-Schleife zu wiederholen.
8. Statische Farben.
ENG
1. On/o
2. Increase or decrease LED speed.
3. Next or previous mode.
4. Press 1 time: automatic mode. Press 7 times: mode with 7
static colours.
5. Increase or decrease brightness.
6. Pair button: press and hold for 5 seconds to pair or unpair
the remote control to the product.
The product will ash green 3 times to conrm the pairing.
When you unpair it will ash white 3 times. Note: The
product is already paired, so pairing is not needed. However, it
could be used for troubleshooting.
7. Set button: While the product is in automatic mode (4.),
it changes between dierent LED loops. Press the set button
(7.) and then the pair button (6.) to keep repeating the
current LED loop.
8. Static colours.
EST
1. Sisse/välja
2. Valgusdioodide kiiruse suurendamine või vähendamine.
3. Järgmine või eelmine režiim.
4. Vajutage 1 kord: automaatrežiim. Vajutage 7 korda: režiim 7
pideva värviga.
5. Ereduse suurendamine või vähendamine.
6. Sidumisnupp: vajutage ja hoidke 5 sekundit kaugjuhtimispuldi
seadmega sidumiseks või sidumise lahutamiseks.
Toode vilgub sidumise kinnitamiseks 3 korda roheliselt.
Sidumise lahutamisel vilgub see 3 korda valgelt. Märkus: toode
on juba seotud, seega pole sidumine vajalik. Siiski saab seda
kasutada tõrkeotsinguks.
7. Seadistusnupp: Kui toode on automaatrežiimis (4.),
lülitab see erinevate valgusdioodide tsüklite vahel. Vajutage
seadistusnuppu (7.) ja seejärel sidumisnuppu (6.) käesoleva
valgusdioodide tsükli pidevaks kordamiseks.
8. Pidevad värvid.
FIN
1. Virtapainike
2. Suurenna tai pienennä värikierron nopeutta
3. Seuraava tai edellinen toimintatila
4. 1 painallus: automaattinen toimintatila. 7 painallusta: 7
kiinteän värin tila.
5. Suurenna tai pienennä kirkkautta.
6. Laiteparin muodostuspainike: pidä pohjassa 5 sekuntia, niin
saat muodostettua laiteparin tai purettua sen.
Kun laitepari on muodostunut, vihreät valot vilkkuvat kolmesti.
Tuote vahvistaa samalla tavoin myös laiteparin purkamisen,
mutta tällöin värinä on valkoinen. Huom.! Laitepari on
luotu valmiiksi tehtaalla, joten sitä ei tarvitse luoda erikseen.
Toimintoa saattaa kuitenkin tarvita vianmäärityksessä.
7. Asetuspainike: Kun tuote on automaattisessa tilassa (4.), se
siirtyy eli värikiertotehosteiden välillä. Saat jatkettua nykyisen
tehosteen toistoa, kun painat asetuspainiketta (7.) ja sen
jälkeen laiteparin muodostuspainiketta (6.).
8. Kiinteät värit.
FRA
1. Marche/arrêt
2. Augmenter ou diminuer la vitesse de la LED.
3. Mode suivant ou précédent.
4. Appuyer 1 fois : mode automatique. Appuyer 7 fois : mode
avec 7 couleurs statiques.
5. Augmenter ou diminuer la luminosité.
6. Bouton d’appairage : appuyez et maintenez enfoncé pendant
5 secondes pour appairer ou désappairer la télécommande
avec le produit.
Le produit clignote en vert 3 fois pour conrmer l’appairage.
Lorsque vous annulez l’appairage, il clignote en blanc 3 fois.
Remarque : le produit est déjà appairé, l’appairage n’est
donc pas nécessaire. Cependant, il peut être utilisé pour le
dépannage.
7. Bouton de réglage : Lorsque le produit est en mode
automatique (4.), il bascule entre les diérents cycles de la
LED. Appuyez sur le bouton de réglage (7.) puis sur le bouton
d’appairage (6.) pour répéter le cycle actuel de la LED.
8. Couleurs statiques.
16
HUN
1. Be/ki
2. A LED sebességének növelése vagy csökkentése.
3. Következő vagy előző üzemmód.
4. Megnyomás 1-szer: automatikus üzemmód. Megnyomás
7-szer: üzemmód 7 statikus színnel.
5. Fényerő növelése vagy csökkentése.
6. Párosítás gomb: tartsa nyomva 5 másodpercig a távvezérlő
párosításához vagy a párosítása feloldásához.
A termék 3-szor zölden villog a párosítás megerősítéséhez.
A párosítás megszakításakor háromszor villan. Megjegyzés: A
termék már párosítva van, ezért nem kell külön kell párosítani.
A funkció azonban hibaelhárítás esetén jól jöhet.
7. Beállítás gomb: Amikor a termék automatikus üzemmódan
van (4.), váltogat a különféle LED-ciklusok között. Nyomja meg
a beállítás gombot (7.), majd a párosítás gombot (6.), hogy a
készülék az aktuális LED-ciklust ismételgesse.
8. Statikus színek.
LAV
1. Ieslēgšana/izslēgšana
2. Palielina vai samazina LED ātrumu.
3. Nākamais vai iepriekšējais režīms.
4. Nospiediet 1 reizi: automātiskais režīms. Nospiediet 7
reizes: režīms ar 7 statiskām krāsām.
5. Palielina vai samazina spilgtumu.
6. Pārī savienošanas poga: nospiediet un 5 sekundes turiet, lai
tālvadības pulti savienotu pārī ar ierīci vai atvienotu no pāra.
Ierīce 3 reizes nomirgos zaļā krāsā, lai apstiprinātu savienošanu
pārī. Atvienojot no pāra, tā 3 reizes nomirgos baltā krāsā.
Piezīme: Ierīce jau ir savienota pārī, tādēļ savienošana pārī nav
nepieciešama. Taču to var izmantot problēmu novēršanai.
7. Iestatīšanas poga: Kamēr ierīce ir automātiskajā režīmā (4.),
tas rotē starp dažādiem LED cikliem. Nospiediet iestatīšanas
pogu (7.) un tad pārī savienošanas pogu (6.), lai nepārtraukti
atkārtotu pašreizējo LED ciklu.
8. Statiskas krāsas.
NOR
1. Av/på
2. Øk eller reduser lysdiodehastigheten.
3. Neste eller forrige modus.
4. Trykk 1 gang: automatisk modus. Trykk 7 ganger: modus
med 7 statiske farger.
5. Øk eller reduser lysstyrken.
6. Sammenkoblingsknapp: press og hold inne i 5 sekunder for
å sammenkoble eller koble fra fjernkontrollen til produktet.
Produktet blinker grønt 3 ganger for å bekrefte
sammenkoblingen. Når du kobler fra så blinker den hvit
3 ganger. Obs: Produktet er allerede sammenkoblet, så
sammenkobling trengs ikke. Det kan derimot brukes for
feilsøking.
7. Innstillingsknapp: Mens produktet er i automatisk
modus (4.) endres den mellom ulike LED-slinger. Trykk på
innstillingsknappen(7.) og deretter sammenkoblingsknappen(6.)
for å fortsette å repetere den aktuelle lysdiodeslingen.
8. Statiske farger.
POL
1. Wł./wył.
2. Zwiększ lub zmniejsz prędkość LED.
3. Następny lub poprzedni tryb.
4. Naciśnij 1 raz: tryb automatyczny. Naciśnij 7 razy: tryb z 7
stałymi kolorami.
5. Zwiększ lub zmniejsz jasność.
6. Przycisk parowania: naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund,
aby sparować pilota z produktem lub rozłączyć go.
Produkt zamiga 3 razy na zielono, aby potwierdzić parowanie.
Po rozłączeniu zamiga na biało 3 razy. Uwaga: Produkt już jest
sparowany, więc parowanie nie jest potrzebne. Jednak może
to posłużyć do rozwiązywania problemów.
7. Przycisk ustawień: Gdy produkt jest w trybie
automatycznym (4.), przełącza się między różnymi pętlami
LED. Naciśnij przycisk ustawień (7.), a następnie przycisk
parowania (6.), aby powtarzać bieżącą pętlę LED.
8. Stałe kolory
LIT
1. Įjungti / išjungti
2. Padidinti arba sumažinti LED greitį.
3. Kitas arba prieš tai buvęs režimas.
4. Spustelėkite 1 kartą: automatinis režimas. Spustelėkite 7
kartus: režimas su 7 nuolat šviečiančiomis spalvomis.
5. Padidinti arba sumažinti ryškumą.
6. Poravimo mygtukas: nuspauskite ir maždaug 5 sekundes
palaikykite mygtuką, kad suporuotumėte nuotolinio valdymo
pultelį su gaminiu ar juos atsietumėte.
Gaminys 3 kartus sužybsės žaliai, patvirtindamas, kad
poravimas sėkmingas. Pastaba: gaminys jau suporuotas su
nuotolinio valdymo pulteliu, tad poravimo atlikti nereikia. Vis
dėlto tai gali prireikti atlikti šalinant triktis.
7. Nustatymo mygtukas: gaminiui veikiant automatiniu režimu
(4.), keičiasi skirtingi LED apšvietimo ciklai. Spustelėkite
nustatymo mygtuką (7.) ir poravimo mygtuką (6.), kad tuo
metu veikiantis LED ciklas kartotųsi.
8. Nuolat šviečiančios spalvos
NLD
1. Aan/uit
2. LED-snelheid verhogen of verlagen.
3. Volgende of vorige modus.
4. 1 keer drukken: automatische modus. 7 keer drukken:
modus met 7 statische kleuren.
5. Helderheid verhogen of verlagen.
6. Koppelknop: houd 5 seconden ingedrukt om de
afstandsbediening aan het product te koppelen of te
ontkoppelen.
Het product zal 3 keer groen knipperen om de koppeling
te bevestigen. Wanneer u het toestel ontkoppelt, knippert
het 3 keer wit. Opmerking: het product is al gekoppeld, dus
koppelen is niet nodig. Het kan echter worden gebruikt voor
het oplossen van problemen.
7. Instellingsknop: Terwijl het product in de automatische
modus (4.) staat, wisselt het tussen verschillende LED-
lussen. Druk op de instellingsknop (7.) en vervolgens op de
koppelingsknop (6.) om de huidige LED-lus te blijven herhalen.
8. Statische kleuren.
17
SPA
1. Encendido/apagado (On/o)
2. Aumentar o disminuir la velocidad del LED.
3. Modo siguiente o anterior.
4. Pulse 1 vez: modo automático. Pulse 7 veces: modo con 7
colores estáticos.
5. Aumentar o disminuir el brillo.
6. Botón de emparejamiento: pulse y manténgalo presionado
durante 5 segundos para emparejar o desvincular el control
remoto del producto.
El producto parpadeará en verde 3 veces para conrmar el
emparejamiento. Para conrmar la desvinculación parpadeará
en blanco 3 veces. Nota: El producto ya está emparejado, por
lo tanto no es necesario emparejarlo. Sin embargo, podría
usar esta función para solucionar problemas.
7. Botón de ajuste: Cuando el producto está en modo
automático (4.), cambia entre diferentes bucles de LED. Si
quiere seguir repitiendo el bucle de LED actual pulse el botón
de conguración (7.) y luego el botón de emparejamiento (6.).
8. Colores estáticos.
SWE
1. Av/på
2. Öka eller minska lysdiodhastigheten.
3. Nästa eller föregående läge.
4. Tryck 1 gång: automatiskt läge. Tryck 7 gånger: läge med 7
statiska färger.
5. Öka eller minska ljusstyrkan.
6. Parkopplingsknapp: press och håll intryckt i 5 sekunder för
att parkoppla eller bortkoppla fjärrkontrollen till produkten.
Produkten blinkar grönt 3 gånger för att bekräfta
parkopplingen. När du bortkopplar så blinkar den vit 3 gånger.
Obs: Produkten är redan parkopplad, så parkoppling behövs
inte. Det kan dock användas för felsökning.
7. Inställningsknapp: Medan produkten är i automatiskt
läge (4.) ändras den mellan olika LED-slingor. Tryck på
inställningsknappen(7.) och sedan parkopplingsknappen(6.) för
att fortsätta repetera den aktuella lysdiodslingan.
8. Statiska färger.
Distributed by SweDeltaco AB / www.deltacogaming.com / Made in China
SweDeltaco AB, Glasbergatan 8, 125 45 Älvsjö, Sweden
[email protected] (0200-877771)
SWE
FIN
ENG
DAN
NOR
FREE SUPP ORT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Deltaco Gaming GAM-135-W Användarmanual

Typ
Användarmanual