Juliana Jubii 60 LE Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions
Montagevejledning · Assembly Instructions · Montageanleitung
Monteringsanvisning · Instructions de montage · Montagehandleiding
Kokoamisohje · Instukcja montażu
Jubii 60 LE
15,1 m2
08082023 - 1.01 F99665
Juliana kapilærkasseskjuler
Juliana capillary planter collector
Juliana Pflanzgefäß
Jardinière pour auto-arrosage Juliana
Juliana tagudsmykning
Juliana roof decoration
Juliana Dachdekoration
Crête de faîtage Juliana
Juliana regnvandsopsamler
Juliana rainwater butt
Juliana Wasserspeicher
Récupérateur eau de pluie Juliana
Juliana integreret drivhusbord sort
Juliana integrated table black
Juliana integrierte Regale Schwarz
Table intégrée noire Juliana
Juliana integreret drivhushylde sort
Juliana integrated shelve black
Juliana integriert Regale Schwarz
Étagère intége noire Juliana
Juliana Univent automatisk vinduesåbner
Juliana Univent automatic window opener
Juliana Univent automatischer Fensteröner
Ouverture automatique fenêtre Juliana Univent
TILBEHØR · ACCESSORIES · ZUBEHÖR · ACCESSOIRES
Juliana kapilærkasseskjuler
Juliana capillary planter collector
Juliana Pflanzgefäß
Jardinière pour auto-arrosage Juliana
Juliana tagudsmykning
Juliana roof decoration
Juliana Dachdekoration
Crête de faîtage Juliana
Juliana regnvandsopsamler
Juliana rainwater butt
Juliana Wasserspeicher
Récupérateur eau de pluie Juliana
Juliana integreret drivhusbord sort
Juliana integrated table black
Juliana integrierte Regale Schwarz
Table intégrée noire Juliana
Juliana integreret drivhushylde sort
Juliana integrated shelve black
Juliana integriert Regale Schwarz
Étagère intége noire Juliana
Juliana Univent automatisk vinduesåbner
Juliana Univent automatic window opener
Juliana Univent automatischer Fensteröner
Ouverture automatique fenêtre Juliana Univent
TILBEHØR · ACCESSORIES · ZUBEHÖR · ACCESSOIRES
3
Tillykke med dit valg af drivhus
Juliana Drivhuse A/S et dansk privatejet firma, der
blev etableret i 1963. Hos Juliana Drivhuse designer,
udvikler og fremstiller vi selv vores drivhuse ud fra
principper om enkelthed, æstetik, funktionalitet og
kvalitet. Igennem årene har Juliana Drivhuse opkøbt
en række konkurrerende virksomheder, således at
vi i dag tilbyder disse tre brands: Halls, Juliana og
Gabriel Ash. Hvert brand indeholder produkter med
unikke designs og funktionaliteter, men hvor det
gennemgående træk er en sammenhæng imellem
kvalitet og pris.
Alle produkter er designet og fremstillet til at holde i
rigtig mange år og danne rammen for mennesker og
det gode liv, hvad enten det primært er til dyrkning
eller som en oase i haven. www.juliana.com kan
du læse mere om virksomheden, de enkelte brands
og det store udvalg af tilbehørsprodukter, der findes
til vores drivhuse.
Denne vejledning
Montagen af dit nye drivhus kræver, at du følger
denne vejledning trin for trin. Alle bolte, møtrikker og
fittings er samlet i en kasse for sig selv.
BEMÆRK: Denne vejledning kan være beregnet til
flere størrelser af samme drivhusmodel.
Forholdsregler
• Det anbefales, at montage foregår i tørt og stille vejr.
• Det er nødvendigt at have 1-2 medhjælpere.
Brug altid handsker ved glasmontage. Glas har
skarpe kanter, især hvis det går i stykker.
Medhjælpere og især børn skal gøres opmærksomme
på, at knust glas er et faremoment. Saml straks knust
glas op og bortskaf det med omtanke.
Ved brug af stige skal denne placeres et plant
underlag.
Valg af opstillingssted
Den rette placering af drivhuset er vigtigt for at skabe
de bedste vækstmuligheder for planter og for at
størst mulig glæde af drivhuset.
Drivhuset anbefales en placering solrigt som muligt,
og skærmes for stærk vind. Undgå vidt muligt at
placere drivhuset under træer som kaster skygge, da
dette vil fremme algevækst. Samtidig kan nedfaldne
grene og blade beskadige huset og tilstoppe
tagrenderne. Vi anbefaler at placere drivhuset der,
hvor du opholder dig mest i haven, specielt hvis du
også ønsker, at drivhuset skal benyttes til andet end
dyrkning.
VIGTIGT: Inden opstilling af drivhuset skabes en plan
bund svarende, som minimum, til drivhusets ydre mål
– dette vil lette opsætningen af drivhuset.
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance, men originalt fundament kan købes
særskilt.
Hvis du køber vores originale fundament, skal det
punktstøbes i frostfri dybde. Følg angivne mål
tegning, alle mål er ydermål.
Bruges originalt fundament, fastgøres huset ved hver
lodret tremme som vist på tegning.
Bedste rækkefølge for støbning af fundament:
1. Plant underlag sikres.
2. Nedstøbningsbeslag bøjes let i enderne som vist
på tegning.
3. Huller markeres efter tegning - kontrollér at
krydsmål er ens.
4. Huller bores/graves til frostfri dybde. Følg lokale
anbefalinger.
5. Fundament samles - beslag/firkantrør til
nedstøbning skal stå frit i hullerne.
6. Kontrollér breddemål, og at fundamentet er 100% i
vater og vinkel. Kontrollér diagonalmål er ens.
7. Fyld hullerne med beton.
Eksempel: ved ø150 mm og 900 mm dybde bruges
ca. 16 l beton pr. hul.
8. Kontrollér at fundament stadig overholder mål og
er 100% i vater og vinkel.
Efter anbefalet hærdetid kan du påbegynde
opsætning af dit drivhus.
Placering uden nedstøbning
Placeres huset uden nedstøbning skal det tilsikres,
at det sker med egnede beslag. Beslag og skruer/
bolte til montagen skal købes separat i nærmeste
byggemarked og skal matche til underlaget.
Købes originalt fundament, skæres hjørne- og evt.
centerbeslag til i samme højde som fundamentet.
Originalt fundament er konstrueret til nedstøbning,
derfor der påregnes ekstra boring og indkøb af
materialer hertil. Vær opmærksom på at de fleste
forsikringsselskaber ikke dækker drivhuse, som ikke
har nedstøbt fundament.
Monteringsrækkefølge af hus
Følg montagerækkefølgen som vist i manual.
Læg komponenterne op som vist tegningen, og
saml derefter sektionen i den rækkefølge, billederne
viser. Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
sektionen er samlet.
Når alle sektioner er klar, kan husets skelet samles.
BEMÆRK: Flere steder i manualen vises der, at der
skal isættes ekstra bolte i profilkanalerne. Disse skal
bruges til montage af elementer senere i processen.
VIGTIGT: Inden montage af glas/polycarbonat
kontrolleres, at gavle og sider er i lod og vinkel.
Når glas-/polycarbonatarbejdet påbegyndes, skal det
afsluttes i samme arbejdsgang.
Glasmontage
1. Rengør glas og profiler med ethanol.
2. Montér et glas ad gangen - påfør en 3 mm silikone
streng profiler markeret med en blå streg
tegningen.
3. Placér et glas og afslut med montagelister (#M).
BEMÆRK: Montagelisterne skal sættes i samtidig
begge sider af det enkelte glas.
Anbefalet rækkefølge: tag - sider – gavle.
3 mm silikone streng giver maksimal vedhæftning, an-
vendes mere end anbefalet, kan der købes ekstra tuber.
Evt. knust glas vippes forsigtigt udad, og silikonen
løsnes med en skarp hobbykniv. Skrab profilet helt
rent før nyt glas isættes.
Polycarbonatmontage
Oversigtstegningerne viser, hvorledes pladerne samt
lister monteres. Eventuel tilpasning foretages med en
fintandet sav.
BEMÆRK: For at undgå algedannelse plader ikke
komme i kontakt med jorden.
Pladerne kan eventuelt forsegles mod insekter.
Foroven med alu-tape eller silikone, forneden kun
med diusionsåben tape (fås i byggemarkedet) af
hensyn til afløb af kondensvand.
Døre og vinduer
Skruerne til døren smøres med olie for lettere
montage. Glas eller polycarbonat til døre og vinduer
monteres samtidig med profilerne.
Værktøj
Til samling af drivhuset kræves det i manualen viste
værktøj.
Tips og tricks
Se www.juliana.com for yderligere tips til opsætning
af dit drivhus.
Vedligeholdelse
• Smør dørens hængsler, lås og eventuelle glide-
skinner ca. hvert halve år.
• Efterspænd bolte/møtrikker.
• Rengør tagrender for blade m.m.
• Justér eventuelt vinduer.
• Udskift ituslået glas.
• Rengør drivhuset før og efter vækstsæson.
Vinter- og stormsikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler vi
følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagsektionen.
• Større mængder sne på taget skal ernes.
• Tag forholdsregler mod nedstyrtende snemasser
f.eks. fra træ eller hustag.
Demontér cylindre til automatiske vinduesåbnere
(ekstraudstyr).
Fastgør dør(e) og vindue(r) vinden ikke kan fat
og lave skade på drivhuset.
Vær opmærksom på, at mange forsikringsselskaber
ikke automatisk dækker drivhuse.
Garantierklæring - 12 års Garanti
Se www.juliana.com for garantierklæringen i sin fulde
ordlyd.
Under forudsætning af, at drivhuset bliver monteret
i overensstemmelse med montagevejledningens
forskrifter samt bliver vedligeholdt efter anvis-
ningerne, yder vi 12 års garanti. I tilfælde af fejl og
mangler anmeldes dette straks.
Almindelig vedligeholdelse af drivhuset såsom
rengøring, smøring, efterspænding af møtrikker/
skruer skal efterleves, da dette kan have betydning
for drivhusets konstruktionsmæssige kvalitet og dets
modstandsdygtighed overfor vind- og snebelastning.
Vi gør opmærksom på, at ovennævnte garanti ikke
omfatter;
Skader og funktionsproblemer med baggrund i
manglende smøring og vedligehold.
For lakerede drivhuse gælder der en toårig garanti
på lakeringen.
Nuanceforskelle i farven kan forekomme, og der
kan være små mærker i profilerne, som stammer
fra ophængningen af profilerne under lakerings-
processen. Dette er ikke reklamationsberettiget.
Glas, polycarbonat, fragt, montage, eventuel
afmontering, eventuelle følgeskader, arbejdsløn m.m.
Produkter der bliver belastet af ydre påvirkninger,
såsom: andre bygningsdele, klimapåvirkninger,
hærværk, force majeure eller andre udefrakommende
forhold. Husk f.eks. at erne sne fra taget, for at undgå
eventuelt brud pga. for høj vægt.
• Sliddele (såsom håndtag, hjul, glideskinner, cylindre
og låseanordninger). Sliddele beregnes udskiftet
med baggrund i daglig brug, anvendelse og betjening.
• Garantien bortfalder desuden, hvis produktfejlen
skyldes forkert/uhensigtsmæssig anvendelse af dele
i konstruktionen.
BEMÆRK: Et drivhus er en enkeltlagskonstruktion,
der ikke er 100% tæt. Afhængig af vejrforholdene kan
der forekomme utætheder ved tag, vinduer, døre og
hjørner. Vi opfordrer til at have dette i tankerne, når
drivhuset indrettes.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre et fejlfrit
produkt. Skulle der alligevel være fejl eller mangler,
kontakt da din forhandler. Husk at være klar med navn
på drivhusmodel og komponentnummer.
Vi ønsker stort tillykke med dit nye drivhus, som vi
håber, vil bringe stor glæde i mange år fremover.
Tillykke med dit nye drivhus
DK
4
Congratulations On Your Choice Of Greenhouse
Juliana Drivhuse A/S is a privately owned Danish
company established in 1963. At Juliana Drivhuse we
design, develop and manufacture our greenhouses
based on principles of simplicity, aesthetics,
functionality and quality. Over the years, Juliana
Drivhuse has acquired several competing companies,
so that today we oer three brands: Halls, Juliana and
Gabriel Ash. Each brand contains products with unique
designs and functionalities, but where the common
feature is a correlation between quality and price.
All products are designed and manufactured to last
for many years and form the framework for people
and the good life, whether it is primarily for cultivation
or as an oasis in the garden. On www.juliana.com you
can read more about the company, the individual
brands, and the wide range of accessories available
for our greenhouses.
This Installation Manual
When assembling your new greenhouse, you need to
follow these instructions step by step. You will find all
bolts, nuts and fittings in a separate box.
NOTICE: These instructions might be designed for
several sizes of the same greenhouse model.
Safety Precautions
• Only carry out assembly in dry and calm weather.
• Make sure you have 1-2 assistants to help you.
Always wear work gloves while glazing. Greenhouse
glass has sharp edges, especially if it breaks.
Assistants, and especially children, must be warned
that broken glass presents a safety hazard. Pick up all
broken glass at once and remove it with care.
• Any ladders used must be placed on a level surface.
Location
The right location of the greenhouse is important
to create the best growth conditions for plants and
ensure the longevity of the greenhouse.
The greenhouse must be placed in as sunny a position
as possible and shielded from strong winds. As far as
possible, avoid positioning the greenhouse under
trees as the shade will encourage algae growth.
Likewise, fallen branches and leaves can damage the
greenhouse and clog up the gutters.
We recommend that you locate the greenhouse on
your favourite spot in your garden, especially if you
want to use the greenhouse for purposes other than
growing plants.
IMPORTANT: Before installing the greenhouse you
must create a flat and true surface at least as big as
the external dimensions of the greenhouse - this will
ease the setup of the greenhouse.
Base
There is not a base included with this product.
However, one of our pre-fabricated bases can be
purchased separately. If you purchase our pre-
fabricated base anchor holes must be deep enough
to extend below the frost line. Follow measurements
shown on the following pages. All measurements are
external measurements.
If our pre-fabricated base is used this is attached to
the greenhouse at every vertical glazing bar as shown
on drawing.
The best assembly order:
1. Ensure level ground.
2. Add a bend on the end of the ground anchors as
shown on the drawing.
3. Mark holes according to drawing - make sure
diagonal measurements are identical.
4. Dig holes to extend below the frost line. Follow
local recommendations.
5. Assemble base - ground anchors/square tubes
must stand freely in the holes.
6. Make sure that the base is 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements are
identical.
7. Fill up the holes with concrete.
Example: a hole with dimensions ø150 mm and
900mm in depth needs approximately 16 liters of
concrete.
8. Make sure that the base is still 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements are
still identical.
Upon recommended time of curing you may start
assembling your greenhouse.
Locating The Greenhouse On A Solid Base
If the greenhouse is not going to be concreted down,
it must be secured using suitable brackets. Brackets/
bolts are not part of this purchase. If a pre-fabricated
base is used ground anchors should be cut o with a
hacksaw at the same height as the base.
Pre-fabricated base is designed for casting and
therefore additional drilling and purchase of materials
for this purpose is to be expected. Be aware that most
insurance companies do not cover greenhouses that
do not have a cast base.
Order of Assembly
Follow the assembly order as shown on the following
pages.
Place components as shown on the drawing and
then assemble the section in the order shown in the
pictures. Do not tighten the nuts completely until the
entire section is assembled.
When all sections are complete the body of the
greenhouse can be assembled.
NOTICE: In several places the assembly instruction
shows that extra bolts must be inserted in the profiles.
These are to be used for attaching other parts later in
the process.
IMPORTANT: Before glazing make sure that the
gables and sides are level and straight.
A greenhouse should never be left partially glazed.
Glazing
1. Clean glass and profiles with ethanol.
2. Fit one pane at a time – add a 3 mm silicone bead
on profiles marked with blue lines.
3. Fit the pane and finish with cappings (#M).
NOTICE: cappings must be be fitted on both sides
of the pane simultaneously so that the glass remains
central.
Recommended order of glazing: roof sides gables.
A 3 mm bead of silicone is sucient to ensure
maximum adhesion. If you use more silicone than
recommended, extra tubes can be purchased.
If you accidentally break a pane, carefully pull the
broken glass outwards and loosen the silicone using a
sharp craft knife. Clean the profile completely before
fitting a new pane of glass.
Polycarbonate Installation
The illustrations show how to fit the sheets and strips.
If adjustment is necessary use a fine-tooth saw.
NOTICE: To avoid the growth of algae, do not allow
the polycarbonate sheets to come into contact with
the ground.
If desired, the sheets may be sealed against insects.
Seal the top using aluminium tape or silicone. The
bottom should only be sealed with air-strip tape to
allow condensation to escape.
Doors and Windows
Add grease on the screws for the door to ease
assembly. Doors and vents should be glazed during
the initial assembly.
Tools
The tools needed to assemble the greenhouse are
shown on the following pages.
Tips and Tricks
See www.juliana.com for more tips on assembly of
your greenhouse.
Maintenance
• Grease the hinges of the doors, lock and
– if included – sliders approximately every 6 months.
• Tighten bolts/nuts.
• Clean the gutters from leaves etc.
• Adjust windows if necessary.
• Replace broken glass.
• Clean the greenhouse before and after the growing
season.
Winter and Storm Protection
If you anticipate snow and/or a storm we recommend
the following:
• Support the roof section.
• Remove larger amounts of snow from the roof.
Take precautions to prevent snow falling from e.g.
a tree or roof.
Remove the cylinders from the automatic window
openers (accessory).
Secure door(s) and window(s) to prevent wind
damage to the greenhouse.
Please note that not all insurance companies
automatically cover greenhouses.
12-year Guarantee
A full description of the guarantee can be found on
www.juliana.com.
Provided that the greenhouse is assembled and
maintained according to the requirements, the
greenhouse is covered by a 12-year guarantee. In
case of missing parts/defects this must be reported
immediately.
General maintenance of the greenhouse such
as cleaning, lubrication, post-tensioning of nuts/
screws must be complied with, as this may aect the
structural quality of the greenhouse and its resistance
to wind and snow load.
Please note that the guarantee does not cover;
Damage and functional problems due to lack of
lubrication and maintenance.
• Any paintwork is covered by a 2-year guarantee.
Nuance dierences in colour may occur and there
may be small marks on the profiles due to the painting
process. This is not covered by the guarantee.
Glass, polycarbonate, freight, assembly, possible
removal, possible consequential damage, labour
costs, etc.
Parts damaged by external influences, such as:
other building parts, climate impacts, vandalism,
force majeure or other external conditions. E.g.
remember to remove snow from the roof to avoid
possible breakage due to excessive weight.
Wear parts (such as handles, wheels, sliders,
cylinders and locking devices). Wear parts must be
replaced on a regular basis depending on use and
operation.
Product defects arising from incorrect/inappropriate
use of parts.
NOTICE: a greenhouse is a single-skin, dry-build
construction that is not 100% dense. Depending
on weather conditions, leaks may occur at roofs,
windows, doors and corners.
Complaints
All our greenhouses are built according to the
highest quality standards. However, should you
experience any problems, please contact your dealer
at once. When describing the defect, please state the
greenhouse model and component number.
Congratulations on your new greenhouse, which we
hope will bring you great joy for many years to come.
May we congratulate you on your new greenhouse
GB
5
Congratulations On Your Choice Of Greenhouse
Juliana Drivhuse A/S is a privately owned Danish
company established in 1963. At Juliana Drivhuse we
design, develop and manufacture our greenhouses
based on principles of simplicity, aesthetics,
functionality and quality. Over the years, Juliana
Drivhuse has acquired several competing companies,
so that today we oer three brands: Halls, Juliana and
Gabriel Ash. Each brand contains products with unique
designs and functionalities, but where the common
feature is a correlation between quality and price.
All products are designed and manufactured to last
for many years and form the framework for people
and the good life, whether it is primarily for cultivation
or as an oasis in the garden. On www.juliana.com you
can read more about the company, the individual
brands, and the wide range of accessories available
for our greenhouses.
This Installation Manual
When assembling your new greenhouse, you need to
follow these instructions step by step. You will find all
bolts, nuts and fittings in a separate box.
NOTICE: These instructions might be designed for
several sizes of the same greenhouse model.
Safety Precautions
• Only carry out assembly in dry and calm weather.
• Make sure you have 1-2 assistants to help you.
Always wear work gloves while glazing. Greenhouse
glass has sharp edges, especially if it breaks.
Assistants, and especially children, must be warned
that broken glass presents a safety hazard. Pick up all
broken glass at once and remove it with care.
• Any ladders used must be placed on a level surface.
Location
The right location of the greenhouse is important
to create the best growth conditions for plants and
ensure the longevity of the greenhouse.
The greenhouse must be placed in as sunny a position
as possible and shielded from strong winds. As far as
possible, avoid positioning the greenhouse under
trees as the shade will encourage algae growth.
Likewise, fallen branches and leaves can damage the
greenhouse and clog up the gutters.
We recommend that you locate the greenhouse on
your favourite spot in your garden, especially if you
want to use the greenhouse for purposes other than
growing plants.
IMPORTANT: Before installing the greenhouse you
must create a flat and true surface at least as big as
the external dimensions of the greenhouse - this will
ease the setup of the greenhouse.
Base
There is not a base included with this product.
However, one of our pre-fabricated bases can be
purchased separately. If you purchase our pre-
fabricated base anchor holes must be deep enough
to extend below the frost line. Follow measurements
shown on the following pages. All measurements are
external measurements.
If our pre-fabricated base is used this is attached to
the greenhouse at every vertical glazing bar as shown
on drawing.
The best assembly order:
1. Ensure level ground.
2. Add a bend on the end of the ground anchors as
shown on the drawing.
3. Mark holes according to drawing - make sure
diagonal measurements are identical.
4. Dig holes to extend below the frost line. Follow
local recommendations.
5. Assemble base - ground anchors/square tubes
must stand freely in the holes.
6. Make sure that the base is 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements are
identical.
7. Fill up the holes with concrete.
Example: a hole with dimensions ø150 mm and
900mm in depth needs approximately 16 liters of
concrete.
8. Make sure that the base is still 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements are
still identical.
Upon recommended time of curing you may start
assembling your greenhouse.
Locating The Greenhouse On A Solid Base
If the greenhouse is not going to be concreted down,
it must be secured using suitable brackets. Brackets/
bolts are not part of this purchase. If a pre-fabricated
base is used ground anchors should be cut o with a
hacksaw at the same height as the base.
Pre-fabricated base is designed for casting and
therefore additional drilling and purchase of materials
for this purpose is to be expected. Be aware that most
insurance companies do not cover greenhouses that
do not have a cast base.
Order of Assembly
Follow the assembly order as shown on the following
pages.
Place components as shown on the drawing and
then assemble the section in the order shown in the
pictures. Do not tighten the nuts completely until the
entire section is assembled.
When all sections are complete the body of the
greenhouse can be assembled.
NOTICE: In several places the assembly instruction
shows that extra bolts must be inserted in the profiles.
These are to be used for attaching other parts later in
the process.
IMPORTANT: Before glazing make sure that the
gables and sides are level and straight.
A greenhouse should never be left partially glazed.
Glazing
1. Clean glass and profiles with ethanol.
2. Fit one pane at a time – add a 3 mm silicone bead
on profiles marked with blue lines.
3. Fit the pane and finish with cappings (#M).
NOTICE: cappings must be be fitted on both sides
of the pane simultaneously so that the glass remains
central.
Recommended order of glazing: roof sides gables.
A 3 mm bead of silicone is sucient to ensure
maximum adhesion. If you use more silicone than
recommended, extra tubes can be purchased.
If you accidentally break a pane, carefully pull the
broken glass outwards and loosen the silicone using a
sharp craft knife. Clean the profile completely before
fitting a new pane of glass.
Polycarbonate Installation
The illustrations show how to fit the sheets and strips.
If adjustment is necessary use a fine-tooth saw.
NOTICE: To avoid the growth of algae, do not allow
the polycarbonate sheets to come into contact with
the ground.
If desired, the sheets may be sealed against insects.
Seal the top using aluminium tape or silicone. The
bottom should only be sealed with air-strip tape to
allow condensation to escape.
Doors and Windows
Add grease on the screws for the door to ease
assembly. Doors and vents should be glazed during
the initial assembly.
Tools
The tools needed to assemble the greenhouse are
shown on the following pages.
Tips and Tricks
See www.juliana.com for more tips on assembly of
your greenhouse.
Maintenance
• Grease the hinges of the doors, lock and
– if included – sliders approximately every 6 months.
• Tighten bolts/nuts.
• Clean the gutters from leaves etc.
• Adjust windows if necessary.
• Replace broken glass.
• Clean the greenhouse before and after the growing
season.
Winter and Storm Protection
If you anticipate snow and/or a storm we recommend
the following:
• Support the roof section.
• Remove larger amounts of snow from the roof.
Take precautions to prevent snow falling from e.g.
a tree or roof.
Remove the cylinders from the automatic window
openers (accessory).
Secure door(s) and window(s) to prevent wind
damage to the greenhouse.
Please note that not all insurance companies
automatically cover greenhouses.
12-year Guarantee
A full description of the guarantee can be found on
www.juliana.com.
Provided that the greenhouse is assembled and
maintained according to the requirements, the
greenhouse is covered by a 12-year guarantee. In
case of missing parts/defects this must be reported
immediately.
General maintenance of the greenhouse such
as cleaning, lubrication, post-tensioning of nuts/
screws must be complied with, as this may aect the
structural quality of the greenhouse and its resistance
to wind and snow load.
Please note that the guarantee does not cover;
Damage and functional problems due to lack of
lubrication and maintenance.
• Any paintwork is covered by a 2-year guarantee.
Nuance dierences in colour may occur and there
may be small marks on the profiles due to the painting
process. This is not covered by the guarantee.
Glass, polycarbonate, freight, assembly, possible
removal, possible consequential damage, labour
costs, etc.
Parts damaged by external influences, such as:
other building parts, climate impacts, vandalism,
force majeure or other external conditions. E.g.
remember to remove snow from the roof to avoid
possible breakage due to excessive weight.
Wear parts (such as handles, wheels, sliders,
cylinders and locking devices). Wear parts must be
replaced on a regular basis depending on use and
operation.
Product defects arising from incorrect/inappropriate
use of parts.
NOTICE: a greenhouse is a single-skin, dry-build
construction that is not 100% dense. Depending
on weather conditions, leaks may occur at roofs,
windows, doors and corners.
Complaints
All our greenhouses are built according to the
highest quality standards. However, should you
experience any problems, please contact your dealer
at once. When describing the defect, please state the
greenhouse model and component number.
Congratulations on your new greenhouse, which we
hope will bring you great joy for many years to come.
Herzlichen Glückwunsch mit Ihrer
Gewächshauswahl
Juliana Drivhuse A/S ist ein dänisches Privat-
unternehmen, das im Jahr 1963 gegründet wurde. Bei
Juliana Drivhuse entwerfen, entwickeln und stellen
wir unsere eigenen Gewächshäuser her nach den
Prinzipien – Simplizität, Ästhetik, Funktionalität und
Qualität. Durch die Jahre hat Juliana Drivhuse eine
Reiche von Konkurrenten gekauft, sodass wir heute 3
Marken anbieten: Halls, Juliana und Gabriel Ash. Jede
Marke enthält Produkte mit besonderen Designs und
Funktionalitäten, aber ein durchgehendes Merkmal ist
der Zusammenhang von Preis und Qualität.
Die Produkte sind entworfen und hergestellt, um
sehr viele Jahre zu halten und einen Rahmen für den
Menschen und das gute Leben zu bilden, ob dies in
erster Linie für das Anbauen von Pflanzen ist oder als
Oase im Garten ist. Auf www.juliana.com/de können
Sie mehr über das Unternehmen lesen, die einzelnen
Marken und die große Auswahl an Zubehör für unsere
Gewächshäuser entdecken.
Diese Anleitung
Bei der Montage Ihres Gewächshauses ist es
notwendig, dass Sie diese Anleitung Schritt für Schritt
folgen. Alle Muttern, Bolzen und Fittings sind in einer
separaten Box gelegt.
HINWEIS: Diese Anleitung kann für mehrere Größen
des gleichen Gewächshausmodelles gelten.
Sicherheitshinweise
• Die Montage darf nur bei trockenem und windstillem
Wetter erfolgen.
• Zur Montage ist eine/zwei Hilfskraft notwendig.
• Tragen Sie beim Einsetzen der Glasscheiben un-
bedingt Arbeitshandschuhe. Gewächshaus Glas hat
scharfe Kanten, besonders wenn es zerbricht.
Helfer und besonders Kinder müssen auf das
Risiko von zerbrochenem Glas hingewiesen werden.
Glasscherben müssen sofort aufgesammelt und
sorgfältig entsorgt werden.
• Falls Sie bei der Montage eine Leiter benötigen,
stellen Sie diese unbedingt auf eine ebene Fläche.
Auswahl des Standorts
Die Wahl des richtigen Standorts ist wichtig, um die
bestmöglichen Wachstumsbedingungen für Ihre
Pflanzen zu schaen und um sicherzustellen, dass das
Gewächshaus sicher steht und möglichst lange hält.
Das Gewächshaus sollte so platziert werden, dass es
so viel Sonnenlicht wie möglich abbekommt, aber
keinem starken Wind ausgesetzt ist. Vermeiden Sie
es, dass Gewächshaus unter Bäumen aufzustellen,
da diese Schatten werfen und somit Algenwachstum
begünstigen. Außerdem könnten herabfallende Äste
das Gewächshaus beschädigen und herabfallendes
Laub die Regenrinnen verstopfen.
Wir empfehlen das Sie das Gewächshaus dort
platzieren, wo Sie sich am meisten im Garten
aufhalten, besonders falls Sie einen Wunsch haben,
dass Gewächshaus für mehr als Gemüseanbau zu
benutzen.
WICHTIG: Vor dem Aufbau Ihres Gewächshauses
sollte ein ebener Untergrund, der den äußeren
Maßen des Gewächshauses entspricht, geschaen
werden - dies vereinfacht den späteren Aufbau des
Gewächshauses.
Fundament
Das Fundament ist nicht ein Teil dieser Lieferung, aber
das originale Fundament kann separat dazu gekauft
werden.
Falls Sie unser originales Fundament kaufen, muss
dieses in frostfreier Erde punktbetoniert werden.
Folgen Sie den Angaben der Maße der Zeichnung, alle
Maße sind Außenmaße.
Wird das originale Fundament verwendet, wird das
Haus wie in der Zeichnung abgebildet mit einer
Schrägstrebe festmontiert.
Die optimale Reihenfolge für die Betonierung des
Fundamentes:
1. Ebener Untergrund ist gewährleistet.
2. Die Anker des Fundaments werden leicht am Ende
gebogen wie in der Zeichnung angegeben.
3. Die Löcher werden markiert wie in der Zeichnung
angegeben. Kontrollieren Sie dann ob die Diagonal-
maßen gleich sind.
4. Die Löcher werden zu einer frostfreien Tiefe
gebohrt/gegraben. Folgen Sie lokale Angaben.
5. Fundament wird gesammelt - Beschlag/
Vierkantrohre zum Gießen sollten frei in den Löchern
stehen.
6. Kontrollieren Sie die Breitmaße, und ob das
Fundament 100% waagerecht und im rechten Winkel
liegt. Kontrollieren Sie dann ob die Diagonalmaßen
gleich sind.
7. Befüllen Sie die Löcher mit Beton.
Beispiel: bei Ø150 mm und 900 mm Tiefe sind
geschätzt 16 L Beton per Loch notwendig.
8. Kontrollieren Sie, ob die Maße des Fundaments
noch korrekt sind und ob es 100 % waagerecht und im
rechten Winkel liegt.
Nach der empfohlen Härtezeit des Betons können Sie
mit dem Aufbau des Gewächshauses beginnen.
Platzierung ohne Betonierung
Wird das Haus ohne Betonierung platziert muss es
mit den rechten Beschlägen abgesichert werden.
Beschläge und Schrauben/Bolzen für diese Montage
können separat im Baumarkt gekauft werden und
muss zum Untergrund passen. Wird das originale
Fundament gekauft, werden die Anker an den
Ecken und Langseiten in der gleichen Höhe wie das
Fundament abgeschnitten.
Das originale Fundament ist für die Betonierung
konstruiert und deswegen müssen extra Bohrungen
und Einkauf von Material hinzugelegt werden. Bitte
beachten Sie, dass die meisten Versicherungen nicht
das Gewächshaus versichern, wenn das Fundament
nicht in den Boden betoniert ist.
Montierungsreihenfolge des Hauses
Folgen Sie die Montagereihenfolge wie in der
Montage- anleitung angegeben.
Legen Sie die Komponenten wie in den Zeichnungen
angegeben und sammeln Sie danach die Sektionen
i der Reihenfolge, die die Bilder anzeigen. Spannen
Sie nicht die Bolzen ganz, bevor die ganze Sektion
gesammelt ist.
Wenn alle Sektionen bereit sind, wird das Skelet des
Hauses gesammelt.
HINWEIS: An verschiedenen Stellen in der Anleitung
wird veranschaulicht, wie zwei extra Bolzen im
Profilkanal eingesetzt werden. Diese werden für die
Montage von Elementen später im Aufbau benötigt.
WICHTIG: Vor der Montage vom Glas/Hohlkammer-
platten muss kontrolliert werden, ob die Giebel und
Seiten waagerecht und im rechten Winkel stehen.
Wenn die Glas-/Hohlkammerplattenarbeit beginnt,
muss dieses im gleichen Arbeitsablauf beendet werden.
Glasmontage
1. Reinigen Sie Glas und Profile mit Ethanol.
2. Montieren Sie jeweils ein Glas eine 3 mm
Silikonlinie wird an den Profilen aufgetragen wie auf
der Zeichnung mit der blaue Linie angegeben.
3. Platzieren Sie ein Glas und befestigen Sie die
Montageleisten (#M) um die Montage fertig zu stellen.
HINWEIS: Die Montageleisten müssen gleichzeitig an
beiden Seiten des einzelnen Glases montiert werden.
Empfohlene Reihenfolge: Dach – Seiten – Giebel.
Eine 3 mm Silikonlinie verleiht eine maximale Haftung.
Wird mehr als empfohlen verwenden, können extra
Tuben gekauft werden.
Bei z.B. zerbrochenen Glas wird das Glas vorsichtig
nach außen gekippt und das Silikon mit einem scharfen
Hobbymesser entfernt. Kratzen Sie das Profil vorsichtig
und komplett sauber, bevor neues Glas eingesetzt wird.
Stegdoppelplattenmontage
Die Übersichtszeichnungen zeigen, wo die Platten und
Leisten zu montieren sind. Evtl. Längenanpassungen
sollten mit einer feinen Säge/ Klinge vorgenommen
werden.
HINWEIS: Um Algenbildung zu vermeiden, dürfen die
Platten nicht mit der Erde in Kontakt kommen.
Die Platten können gegen Insekten versiegelt werden,
oben mit Alu-Klebeband oder Silikon, unten mit
Rücksicht auf den Ablauf von Kondenswasser nur
mit diusionsoenem Klebeband (Materialien sind im
Baumarkt erhältlich).
Fenster und Türen
Die Schrauben zur Tür schmieren Sie leicht mit Öl für
eine leichtere Montage. Glas oder Hohlkammerplatten
für Fenster und Türen werden gleichzeitig mit den
Profilen montiert.
Werkzeug
Zur Montage des Gewächshauses wird das in der
Anleitung gezeigte Werkzeug benötigt.
Tipps und Tricks
Weitere Tipps zum Einrichten Ihres Gewächshauses
finden Sie unter www.juliana.com/de.
Pflege
Schmieren Sie die Türen, Scharniere, Schlösser und
Gleitschienen ca. jedes halbe Jahr.
Muttern und Schrauben müssen angezongen
werden.
Säubern Sie die Dachrinnen regelmäßig von Blättern o.ä.
• Justieren Sie gegebenenfalls die Fenster.
• Tauschen Sie gebrochene Glasscheiben aus.
Reinigen Sie das Gewächshaus vor und nach der
Anbausaison.
Winter- und Stormsicherung
In Gebieten, in denen mit Schneefall zu rechnen ist,
empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Unterstützen Sie den Dachrücken mit einer
zusätzlichen Stütze.
Befreien Sie, bei starker Schneelast, das Dach
regelmäßig vom Schnee.
Sichern Sie das Haus vor evtl. abstürzenden
Schneemassen von Bäumen o.ä.
• Demontieren Sie die Zylinder der automatischen
Fensteröner (sofern vorhanden, extra Zubehör) und
lagern Sie diese an einem geschützten Ort.
Sichern Sie Türen und Fenster, damit der Wind sie
nicht hin und her schlagen kann.
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle Versicherungen
automatisch Gewächshäuser abdecken.
Garantieerklärung – 12 Jahre Garantie
Unter www.juliana.com/de finden Sie die volle
Garantieerklärung.
Unter der Voraussetzung, dass das Gewächshaus unter
der Übereinstimmung der Montageanleitung montiert
wurde, und nach den Vorschriften gehalten wurde,
geben wir 12 Jahre Garantie. Im Fall von Schäden oder
Mängeln müssen diese umgehend gemeldet werden.
Normale Pflege des Gewächshaues sowie die
Reinigung, die Schmierung, das Nachziehen von
Bolzen/Schrauben muss eingehalten werden,
da dies einen Einfluss auf die konstruktionsmäße
Qualität und Widerstandsfähigkeit gegen Wind- und
Schneebelastung hat.
Wir machen darauf aufmerksam, dass die oben
erwähnte Garantie nicht folgendes beeinhaltet;
Schäden und Funktionsprobleme aufgrund von
fehlender Schmierung und Pflege.
Für lackierte Gewächshäuser gilt eine 2-jährige
Garantie für die Lackierung.
Farbunterschiede können auftreten, und es
können kleine Markierungen in den Profilen sein,
die von der Aufhängung der Profile unter dem
Lackierungsprozess entstanden sind. Diese sind nicht
Reklamationsberechtigt.
Glas, Hohlkammerplatten, Fracht, Montage und
eventuelle Abmontage, eventuelle folgenden
Schäden, Arbeitslohn o.Ä.
Produkte die von äußeren Einflüssen belastet
werden, wie z.B.: andere Gebäudeelemente,
Umwelteinflüsse, Vandalismus, Force Majeure oder
andere äußere Bedingungen. Entfernen Sie z.B.
Schnee vom Dach, um einen möglichen Bruch zu
verhindern wegen zu hoher Schneelast.
Verschleißteile (wie Türgri, Räder, Gleitschienen,
Zylinder und Schließvorrichtungen). Verschleißteile
müssen wegen täglichem Gebrauch, der Verwendung
und Bedingung ersetzt werden.
Die Garantie fällt weg, wenn ein Produktfehler
wegen falschem/unangemessen Gebrauch der Teile
in der Konstruktion entstanden ist.
HINWEIS: Ein Gewächshaus ist eine einlagige Konstruk-
tion und somit nicht 100 % dicht. Je nach Wetterlage
können undichten im Dach, bei den Fenstern, Türen
und Ecken entstehen. Wir empfehlen dies bei der
Inneneinrichtung des Gewächshauses zu beachten.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsanforderungen, um ein
fehlerfreies Produkt sicherzustellen. Sollte dennoch
Fehler oder Mängel entstehen, kontaktieren Sie
Ihren Händler. Bitte haben Sie den Namen des
Gewächshauses und die Artikelnummer bereit.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus
und hoen, dass es Ihnen viele Jahre Freude bereitet.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihren neuen Gewächshaus
DE
6
Grattis till det växthus du valt
Juliana Drivhuse A/S är ett danskt privatägt företag
som startades 1963. Vi Juliana Drivhuse designar,
utvecklar och tillverkar våra växthus själva utifrån
principer om enkelhet, estetik, funktionalitet och
kvalitet. Juliana Drivhuse har under åren förvärvat flera
konkurrerande företag och därför kan vi idag erbjuda
följande tre varumärken: Halls, Juliana och Gabriel
Ash. Varje märke består av produkter med unika
former och funktioner, men där den gemensamma
nämnaren är sambandet mellan kvalitet och pris.
Alla produkter är utformade och tillverkade för att
hålla i många år och bilda en ram runt människor och
det goda livet, oavsett om de främst ska användas
för odling eller som en oas i trädgården. www.
juliana.com kan du läsa mer om företaget, de enskilda
varumärkena och det breda utbud av tillbehör som
finns tillgängliga för våra växthus.
Monteringsanvisningen
För att montera ditt nya växthus är det viktigt att du
följer den här monteringsanvisningen steg för steg.
Alla skruvar, muttrar och beslag ligger separat i en
påse.
OBS! Denna monteringsanvisning kan vara avsedd för
flera storlekar av samma växthusmodell.
Försiktighetsåtgärder
• Vi rekommenderar att monteringen görs i torrt och
lugnt väder.
• 1-2 medhjälpare krävs.
Använd alltid handskar vid glasmontering. Glas har
vassa kanter, särskilt om det går sönder.
Medhjälpare och framför allt barn ska göras upp-
märksamma att krossat glas är en fara. Samla direkt
upp allt krossat glas och kassera det på lämpligt sätt.
När du använder stege ska du placera den ett
plant underlag.
Val av plats
Det är viktigt att placera växthuset rätt för att skapa
de bästa förutsättningarna för växterna och för att
största möjliga nytta av växthuset.
Växthuset bör placeras så soligt som möjligt och
skyddas från starka vindar. Undvik långt som
möjligt att placera växthuset under träd som skuggar,
eftersom detta bidrar till algtillväxt. Samtidigt kan
grenar och löv som faller ner skada växthuset och
täppa igen takrännorna. Vi rekommenderar att du
placerar växthuset där du oftast är i trädgården,
särskilt om du också vill att växthuset ska användas
för något annat än odling.
VIKTIGT: Innan växthuset monteras ska ett plant
underlag som minst motsvarar växthusets yttre mått
skapas – detta underlättar monteringen av växthuset.
Fundament
Fundamentet ingår inte i leveransen, men original
fundament kan köpas separat.
Om du köper vårt originalfundament ska plintar gjutas
frostfritt djup. Följ de angivna måtten i ritningen,
alla mått är yttermått.
Om originalfundament används monteras växthuset
på varje lodrät stag enligt ritning.
Bästa ordningsföljden för att gjuta fundamentet:
1. Se till att underlaget är plant.
2. Böj gjutbeslagen något i ändarna enligt ritningen.
3. Hål markeras enligt ritningen - se till att
diagonalmåtten är samma.
4. Hål borras/grävs till frostfritt djup. Följ lokala
rekommendationer.
5. Fundamentet monteras - beslag/fyrkantiga rör för
gjutning ska stå fritt i hålen.
6. Kontrollera breddens mått och att fundamentet är
helt i våg och vinkel. Se till att diagonalmåtten är samma.
7. Fyll hålen med betong.
Exempel: Vid ø150 mm och 900 mm djup används ca
16 l betong per hål.
8. Kontrollera att fundamentet fortfarande har samma
mått och är helt i våg och vinkel.
Efter rekommenderad härdningstid kan du börja
montera ditt växthus.
Placering utan gjutning
Om växthuset placeras utan gjutning måste det
göras med lämpliga beslag. Monteringar och
skruvar/bultar till monteringen köps separat
närmaste byggmarknad och ska passa underlaget.
Om originalfundament köps ska hörn och eventuellt
mittbeslag kapas till samma höjd som fundamentet.
Originalfundamentet är konstruerat för gjutning,
därför kan ytterligare borrning och inköp av material
tillkomma. Tänk på att de flesta försäkringsbolag inte
försäkrar växthus som inte har ett gjutet fundament.
Monteringsföljd av växthus
Följ monteringsföljden i manualen.
Lägg ut delarna enligt ritningen och montera därefter
sektionen i den ordning som bilderna visar. Undvik
att dra åt muttrarna helt innan hela sektionen har
monterats.
När alla sektioner är klara kan växthusets stomme
monteras.
OBS! flera ställen i manualen visas att ytterligare
bultar ska sättas in i profilkanalerna. De används för
att montera delar senare i processen.
VIKTIGT: Innan montering av glas/polykarbonat ska
du kontrollera att gavlarna och sidorna är lodräta.
När glas-/polykarbonatarbetet påbörjas måste det
slutföras i samma moment.
Glasmontering
1. Rengör glas och profiler med etanol.
2. Montera ett glas i taget – applicera en 3 mm
silikonsträng profiler markerade med en blå linje
på ritningen.
3. Sätt in ett glas och avsluta med monteringslister
(#M).
OBS! Monteringslisterna ska sättas in samtidigt på
båda sidor av varje glas.
Rekommenderad följd: tak – sidor – gavlar.
3 mm silikonsträng ger maximal vidhäftning, om mer
än rekommenderat används kan extra tuber köpas till.
Vid behov lutas trasigt glas försiktigt utåt och silikonet
lossas med en vass hobbykniv. Skrapa profilen helt
ren innan du sätter i nytt glas.
Montering av polykarbonat
Översiktsritningarna visar hur rutorna och listerna
monteras. Eventuella justeringar görs med en
fintandad såg.
OBS! För att slippa algpåväxt får rutorna inte komma
i kontakt med jord.
Rutorna kan eventuellt förseglas mot insekter. Högst
upp med aluminiumtejp eller silikon, i botten endast
med diusionsöppen tejp (finns byggmarknaden)
för avrinning av kondensvatten.
Dörrar och fönster
Skruvarna till dörren ska smörjas med olja för enklare
montering. Glas eller polykarbonat till dörrar och
fönster monteras samtidigt som profilerna.
Verktyg
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas i manualen.
Tips och tricks
Se www.juliana.com för fler tips om hur du ställer in
ditt växthus.
Underhåll
Smörj dörrens gångjärn, lås och eventuella
glidskenor ungefär var sjätte månad.
• Dra åt bultar/muttrar.
• Rensa takrännor från löv m.m.
• Justera eventuellt fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör växthuset före och efter växtsäsongen.
Vinter- och stormsäkring
I områden där snö kan förekomma rekommenderar vi
följande vintersäkring:
• Stöttning av taksektionen.
• Större snömängder på taket måste tas bort.
• Vidta försiktighetsåtgärder mot nedfallande snö-
massor, t.ex. från trä eller hustak.
Avlägsna cylindrar för automatiska fönsteröppnare
(tillval).
Stäng dörr(ar) och fönster att vinden inte kan
skada växthuset.
Tänk på att växthus inte automatiskt täcks av alla
försäkringsbolag.
Garantiförklaring – 12 års garanti
Se www.juliana.com för garantivillkoren i sin helhet
Förutsatt att växthuset monterats i enlighet med
bestämmelserna i monteringsanvisningen och
underhållits enligt instruktionerna ger vi 12 års garanti.
Defekter ska rapporteras omedelbart.
Allmänt underhåll av växthuset såsom rengöring,
smörjning, efterdragning av muttrar/skruvar ska
utföras, eftersom detta kan påverka växthusets
konstruktionsmässiga kvalitet och dess
motståndskraft mot vind- och snöbelastning.
Observera att ovanstående garanti inte omfattar:
Skador och funktionsproblem baserade brist
smörjning och underhåll.
För lackerade växthus gäller två års garanti
lackeringen.
Nyansskillnader i färgen kan förekomma och det
kan finnas små märken i profilerna som härrör från
upphängningen av profilerna under lackeringsprocessen.
Detta är inte en reklamationsgrund.
Glas, polykarbonat, frakt, montering, eventuell ned-
montering, eventuella följdskador, arbetskostnad m.m.
Produkter som belastas av yttre påverkan, såsom:
andra byggnadskomponenter, klimatpåverkan,
vandalism, force majeure eller andra yttre
förhållanden. Kom till exempel ihåg att ta bort snö
från taket för att undvika eventuella skador grund
av för hög vikt.
• Slitdelar (t.ex. handtag, hjul, glidskenor, cylindrar
och låsanordningar). Slitdelar måste småningom
bytas ut vid daglig användning och drift.
Garantin gäller inte heller om produktfelet
beror felaktig/olämplig användning av delar i
konstruktionen.
OBS! Ett växthus är en englaskonstruktion som inte är
100 % tät. Beroende på väderförhållanden kan läckor
uppstå i tak, fönster, dörrar och hörn. Vi uppmanar
dig att ha detta i åtanke när du inreder växthuset.
Reklamationer
Vi har höga kvalitetskrav för att säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hittar fel eller brister ska du
kontakta din återförsäljare. Kom ihåg att ha namnet
växthusmodellen och komponentnummer till
hands.
Stort grattis till ditt nya växthus. Vi hoppas att du ska
stor glädje av det under många år framöver.
Lycka till med ert nya växthus
SE
7
Grattis till det växthus du valt
Juliana Drivhuse A/S är ett danskt privatägt företag
som startades 1963. Vi Juliana Drivhuse designar,
utvecklar och tillverkar våra växthus själva utifrån
principer om enkelhet, estetik, funktionalitet och
kvalitet. Juliana Drivhuse har under åren förvärvat flera
konkurrerande företag och därför kan vi idag erbjuda
följande tre varumärken: Halls, Juliana och Gabriel
Ash. Varje märke består av produkter med unika
former och funktioner, men där den gemensamma
nämnaren är sambandet mellan kvalitet och pris.
Alla produkter är utformade och tillverkade för att
hålla i många år och bilda en ram runt människor och
det goda livet, oavsett om de främst ska användas
för odling eller som en oas i trädgården. www.
juliana.com kan du läsa mer om företaget, de enskilda
varumärkena och det breda utbud av tillbehör som
finns tillgängliga för våra växthus.
Monteringsanvisningen
För att montera ditt nya växthus är det viktigt att du
följer den här monteringsanvisningen steg för steg.
Alla skruvar, muttrar och beslag ligger separat i en
påse.
OBS! Denna monteringsanvisning kan vara avsedd för
flera storlekar av samma växthusmodell.
Försiktighetsåtgärder
• Vi rekommenderar att monteringen görs i torrt och
lugnt väder.
• 1-2 medhjälpare krävs.
Använd alltid handskar vid glasmontering. Glas har
vassa kanter, särskilt om det går sönder.
Medhjälpare och framför allt barn ska göras upp-
märksamma att krossat glas är en fara. Samla direkt
upp allt krossat glas och kassera det på lämpligt sätt.
När du använder stege ska du placera den ett
plant underlag.
Val av plats
Det är viktigt att placera växthuset rätt för att skapa
de bästa förutsättningarna för växterna och för att
största möjliga nytta av växthuset.
Växthuset bör placeras så soligt som möjligt och
skyddas från starka vindar. Undvik långt som
möjligt att placera växthuset under träd som skuggar,
eftersom detta bidrar till algtillväxt. Samtidigt kan
grenar och löv som faller ner skada växthuset och
täppa igen takrännorna. Vi rekommenderar att du
placerar växthuset där du oftast är i trädgården,
särskilt om du också vill att växthuset ska användas
för något annat än odling.
VIKTIGT: Innan växthuset monteras ska ett plant
underlag som minst motsvarar växthusets yttre mått
skapas – detta underlättar monteringen av växthuset.
Fundament
Fundamentet ingår inte i leveransen, men original
fundament kan köpas separat.
Om du köper vårt originalfundament ska plintar gjutas
frostfritt djup. Följ de angivna måtten i ritningen,
alla mått är yttermått.
Om originalfundament används monteras växthuset
på varje lodrät stag enligt ritning.
Bästa ordningsföljden för att gjuta fundamentet:
1. Se till att underlaget är plant.
2. Böj gjutbeslagen något i ändarna enligt ritningen.
3. Hål markeras enligt ritningen - se till att
diagonalmåtten är samma.
4. Hål borras/grävs till frostfritt djup. Följ lokala
rekommendationer.
5. Fundamentet monteras - beslag/fyrkantiga rör för
gjutning ska stå fritt i hålen.
6. Kontrollera breddens mått och att fundamentet är
helt i våg och vinkel. Se till att diagonalmåtten är samma.
7. Fyll hålen med betong.
Exempel: Vid ø150 mm och 900 mm djup används ca
16 l betong per hål.
8. Kontrollera att fundamentet fortfarande har samma
mått och är helt i våg och vinkel.
Efter rekommenderad härdningstid kan du börja
montera ditt växthus.
Placering utan gjutning
Om växthuset placeras utan gjutning måste det
göras med lämpliga beslag. Monteringar och
skruvar/bultar till monteringen köps separat
närmaste byggmarknad och ska passa underlaget.
Om originalfundament köps ska hörn och eventuellt
mittbeslag kapas till samma höjd som fundamentet.
Originalfundamentet är konstruerat för gjutning,
därför kan ytterligare borrning och inköp av material
tillkomma. Tänk på att de flesta försäkringsbolag inte
försäkrar växthus som inte har ett gjutet fundament.
Monteringsföljd av växthus
Följ monteringsföljden i manualen.
Lägg ut delarna enligt ritningen och montera därefter
sektionen i den ordning som bilderna visar. Undvik
att dra åt muttrarna helt innan hela sektionen har
monterats.
När alla sektioner är klara kan växthusets stomme
monteras.
OBS! flera ställen i manualen visas att ytterligare
bultar ska sättas in i profilkanalerna. De används för
att montera delar senare i processen.
VIKTIGT: Innan montering av glas/polykarbonat ska
du kontrollera att gavlarna och sidorna är lodräta.
När glas-/polykarbonatarbetet påbörjas måste det
slutföras i samma moment.
Glasmontering
1. Rengör glas och profiler med etanol.
2. Montera ett glas i taget – applicera en 3 mm
silikonsträng profiler markerade med en blå linje
på ritningen.
3. Sätt in ett glas och avsluta med monteringslister
(#M).
OBS! Monteringslisterna ska sättas in samtidigt på
båda sidor av varje glas.
Rekommenderad följd: tak – sidor – gavlar.
3 mm silikonsträng ger maximal vidhäftning, om mer
än rekommenderat används kan extra tuber köpas till.
Vid behov lutas trasigt glas försiktigt utåt och silikonet
lossas med en vass hobbykniv. Skrapa profilen helt
ren innan du sätter i nytt glas.
Montering av polykarbonat
Översiktsritningarna visar hur rutorna och listerna
monteras. Eventuella justeringar görs med en
fintandad såg.
OBS! För att slippa algpåväxt får rutorna inte komma
i kontakt med jord.
Rutorna kan eventuellt förseglas mot insekter. Högst
upp med aluminiumtejp eller silikon, i botten endast
med diusionsöppen tejp (finns byggmarknaden)
för avrinning av kondensvatten.
Dörrar och fönster
Skruvarna till dörren ska smörjas med olja för enklare
montering. Glas eller polykarbonat till dörrar och
fönster monteras samtidigt som profilerna.
Verktyg
För montering av växthuset krävs de verktyg som
visas i manualen.
Tips och tricks
Se www.juliana.com för fler tips om hur du ställer in
ditt växthus.
Underhåll
Smörj dörrens gångjärn, lås och eventuella
glidskenor ungefär var sjätte månad.
• Dra åt bultar/muttrar.
• Rensa takrännor från löv m.m.
• Justera eventuellt fönster.
• Byt ut trasigt glas.
• Rengör växthuset före och efter växtsäsongen.
Vinter- och stormsäkring
I områden där snö kan förekomma rekommenderar vi
följande vintersäkring:
• Stöttning av taksektionen.
• Större snömängder på taket måste tas bort.
• Vidta försiktighetsåtgärder mot nedfallande snö-
massor, t.ex. från trä eller hustak.
Avlägsna cylindrar för automatiska fönsteröppnare
(tillval).
Stäng dörr(ar) och fönster att vinden inte kan
skada växthuset.
Tänk på att växthus inte automatiskt täcks av alla
försäkringsbolag.
Garantiförklaring – 12 års garanti
Se www.juliana.com för garantivillkoren i sin helhet
Förutsatt att växthuset monterats i enlighet med
bestämmelserna i monteringsanvisningen och
underhållits enligt instruktionerna ger vi 12 års garanti.
Defekter ska rapporteras omedelbart.
Allmänt underhåll av växthuset såsom rengöring,
smörjning, efterdragning av muttrar/skruvar ska
utföras, eftersom detta kan påverka växthusets
konstruktionsmässiga kvalitet och dess
motståndskraft mot vind- och snöbelastning.
Observera att ovanstående garanti inte omfattar:
Skador och funktionsproblem baserade brist
smörjning och underhåll.
För lackerade växthus gäller två års garanti
lackeringen.
Nyansskillnader i färgen kan förekomma och det
kan finnas små märken i profilerna som härrör från
upphängningen av profilerna under lackeringsprocessen.
Detta är inte en reklamationsgrund.
Glas, polykarbonat, frakt, montering, eventuell ned-
montering, eventuella följdskador, arbetskostnad m.m.
Produkter som belastas av yttre påverkan, såsom:
andra byggnadskomponenter, klimatpåverkan,
vandalism, force majeure eller andra yttre
förhållanden. Kom till exempel ihåg att ta bort snö
från taket för att undvika eventuella skador grund
av för hög vikt.
• Slitdelar (t.ex. handtag, hjul, glidskenor, cylindrar
och låsanordningar). Slitdelar måste småningom
bytas ut vid daglig användning och drift.
Garantin gäller inte heller om produktfelet
beror felaktig/olämplig användning av delar i
konstruktionen.
OBS! Ett växthus är en englaskonstruktion som inte är
100 % tät. Beroende på väderförhållanden kan läckor
uppstå i tak, fönster, dörrar och hörn. Vi uppmanar
dig att ha detta i åtanke när du inreder växthuset.
Reklamationer
Vi har höga kvalitetskrav för att säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hittar fel eller brister ska du
kontakta din återförsäljare. Kom ihåg att ha namnet
växthusmodellen och komponentnummer till
hands.
Stort grattis till ditt nya växthus. Vi hoppas att du ska
stor glädje av det under många år framöver.
Félicitations pour l’achat de votre serre
Juliana Drivhuse A/S est une entreprise familiale
danoise fondée en 1963. Chez Juliana Drivhuse nous
concevons, développons et fabriquons nos serres
en nous basant sur les principes suivants : simplicité,
esthétique, fonctionnalité et qualité.
Avec le temps l’entreprise Juliana Drivhuse s’est
agrandie et ore aujourd’hui 3 marques diérentes :
Halls, Juliana et Gabriel Ash.
Nos marques proposent des produits à la conception
et aux fonctionnalités uniques, tout en conservant un
très bon rapport qualité prix.
Pour faire pousser des plantes ou flâner au jardin,
nos produits sont conçus et fabriqués pour durer de
nombreuses années.
Rendez-vous sur www.juliana.com pour en savoir
plus sur l’entreprise, les diérentes marques ainsi
que les nombreux accessoires pour serres de jardin
disponibles.
Instructions de montage
Veuillez respecter chaque étape de montage pour
l’assemblage de votre nouvelle serre. Vous trouverez
toute la visserie dans une boîte séparée.
REMARQUE : Ce manuel peut être conçu pour
diérentes tailles d’un même modèle de serre.
Conseils de sécurité
• Monter la serre par temps calme et sec.
Eectuer l’installation avec l’aide d’une 1-2 assistants.
Utiliser des gants de travail pour la pose du verre. Les
carreaux peuvent casser, leurs bords être tranchants.
• Prévenir les assistants du danger que comporte
le verre. Avertir les enfants du danger. Ramasser les
éventuels bris de verre et les jeter soigneusement.
Utiliser une échelle sur sol plat en respectant les
règles de sécurité.
Emplacement
Choisir le bon emplacement est important pour créer
les meilleures conditions de production et garantir la
durabilité de la serre de jardin.
La serre doit être placé dans un endroit ensoleillé et
protégé du vent.
Éviter de positionner la serre sous un arbre car
l’ombre et l’humidité pourrait encourager la formation
d’algue.
Aussi, les branches en tombant pourraient abîmer la
structure, et les feuilles boucher les gouttières.
Nous vous recommandons d’installer la serre dans
votre endroit préféré du jardin si le but n’est pas de
cultiver des plantes.
IMPORTANT : Le sol devra être aplani, de niveau
et de préférence compacté avant le montage de la
serre. La surface requise pour l’emplacement devra
être au minimum aux dimensions extérieures de la
serre.
Embase
L’embase pour ce produit n’est pas incluse. Nous
fabriquons des embases qui peuvent être achetées
séparément en option.
Si vous faîte l’acquisition de l’une de nos embases,
sachez que les trous creusés pour la fondation
devront être susamment profond pour être hors gel.
Les diérentes dimensions sont indiquées dans les
pages suivantes. Sachez que toutes les dimensions
sont notées hors tout.
L’embase est fixée au bas de chacun des profilés
verticaux comme indiqué sur l’illustration.
Ordre de montage :
1. S’assurer que le sol soit plat.
2. Plier l’extrémité des piquets d’ancrage comme
illustré.
3. Baliser les endroits où seront creusés les trous
comme illustré. S’assurer que les diagonales sont de
mêmes longueurs.
4. Creuser le sol susamment profond pour être hors gel.
5. Assembler l’embase - piquets / les tuyaux carrés pour
le moulage doivent reposer librement dans les trous.
6. Vérifier que l’embase est bien de niveau. S’assurer
que les diagonales sont de mêmes longueurs.
7. Remplir les trous avec du béton. Exemple: un trou
aux dimensions ø150 mm et 900mm de profondeur
nécessitera environ 16 litres de béton.
8. Vérifier que l’embase est toujours de niveau et que
les angles sont droits. S’assurer que les diagonales
sont de mêmes longueurs.
Respecter le temps de séchage du béton puis
commencer l’assemblage de la serre.
Emplacement sur sol dur
Si la fondation de la serre n’est pas coulée dans du
béton, elle devra être sécurisée à l’aide de fixations
adéquates.
Fixations qui devront être achetées séparément.
Si notre embase est utilisée sur une dalle ou un
plancher, les piquets d’ancrage devront alors être sciés.
Nos embases sont conçues pour être coulées dans
du béton, ainsi tout matériel de perçage ou de forage
prévu sera nécessaire (non inclus dans la livraison).
Attention, la plupart des compagnies d’assurance
ne couvre pas les serre dont la fondation n’est pas
coulée dans du béton.
Ordre d’assemblage
Veuillez bien respecter l’ordre de montage indiqué
dans les pages suivantes.
Placer chaque élément comme illustré, puis
assembler la section dans l’ordre indiqué sur les
illustrations.
Ne serrer complètement les vis et boulons que
lorsque la section entière est assemblée.
Lorsque toutes les sections sont terminées, la
structure de la serre peut alors être assemblée.
REMARQUE : À plusieurs endroits le manuel indique
des vis et boulons additionnels qui doivent être
insérés dans les profilés. Ceux-ci seront utilisés plus
tard pour fixer d’autres éléments.
IMPORTANT : Avant de poser le vitrage de la serre,
veillez à ce que les pignons et les côtés soient de
niveau.
Ne pas suspendre la pose du vitrage. La pose du
vitrage de la serre doit être réalisé en une fois.
Vitrage Juliana
1. Nettoyer le verre et les profilés avec de l’éthanol
2. Poser un carreau à la fois. Ajouter une couche de
3mm de silicone sur les profilés comme indiqué par
bleu sur les illutrations.
3. Placer le carreau et terminer par les joints (#M)
REMARQUE : Pour les serres utilisant des joints PVC
pour fixer le vitrage. Pour qu’un carreau de verre soit
bien centré, fixer les 2 joints PVC (à droite et à gauche
du carreau) simultanément.
Ordre recommandé pour la pose du vitrage : Toit
Côtés - Pignons.
Une couche de silicone de 3mm est susante pour
une adhérence maximale.
Si vous utilisez plus de silicone que recommandé, un
tube de Silicone additionnel pourra être acheté.
Si un carreau est cassé accidentellement, retirer
soigneusement les bris de verre ainsi que la couche
de silicone à l’aide d’un couteau.
Nettoyer complétement les profilés avant la pose
d’un carreau de verre.
Vitrage en polycarbonate
Les illustrations indiquent comment poser les
panneaux en polycarbonate. Si nécessaire, ajuster les
dimensions des panneaux à l’aide d‘une scie.
REMARQUE : Pour éviter l’apparition d’algues ne pas
mettre en contact les panneaux polycarbonate avec
le sol.
Il est possible de boucher les bordures des panneaux
polycarbonate contre les insectes.
Pour cela utiliser du ruban aluminium ou du silicone
pour les parties supérieures.
Pour les parties inférieures, utiliser seulement du
ruban air-strip qui permettra à la condensation d’être
évacué.
Portes et fenêtres
Graisser les vis afin de faciliter l’assemblage de la
porte. Le vitrage et les diérents éléments composant
la porte et les fenêtres doivent être assemblés
ensembles.
Outils
L’outillage nécessaires à l’assemblage de la serre est
indiqué dans les pages suivantes.
Conseils et astuces
Rendez-vous sur www.juliana.com pour plus de
conseils de montage pour votre serre de jardin.
Entretien
Graisser les charnières, la porte, la serrure et si inclus
les glissières de porte tous les 6 mois.
• Resserrer les vis et boulons.
• Nettoyer les gouttières bouchées par les feuilles.
• Ajuster les fenêtres si nécessaire
• Remplacer les carreaux éventuellement cassés
• Nettoyer la serre avant et après les périodes de
cultures.
Précautions hiver et tempêtes
En cas de neige et/ou de vents violents nous
recommandons de:
• Soutenir la faîtière de toit.
• Retirer la neige accumulée sur le toit.
Anticiper les chutes de neige provenant des arbres
environnants ou du toit d’une maison.
Retirer les éventuelles ouvertures automatiques de
fenêtres.
• Sécuriser les ouvertures, porte et fenêtres en cas de
vents violents pour protéger la serre.
Merci de noter que les compagnies d’assurance
peuvent avoir des politiques d’assurance diérentes.
Garantie 12 ans
Retrouvez une description complète de la garantie
sur www.juliana.com.
Dans les conditions ou la serre est installée en
respectant les instructions de montage ainsi que
les recommandations, la serre est couverte par une
garantie de 12 ans.
Les pièces manquantes ou défectueuses doivent être
signalés immédiatement.
Un entretien général et régulier de la serre tels que le
nettoyage, graissage et resserrage des vis et boulons
doit être respecté.
Merci de noter que la garantie ne couvre pas :
Les dommages et problèmes fonctionnels liés au
manque d’entretien (graissage et nettoyage).
Toutes les parties peintes sont couvertes par une
garantie de 2 ans.
Des nuances de couleurs ou des marques sur les
profilés peuvent être liés au processus de peinture.
Ceci n’est pas couvert par la garantie.
• Le verre, le polycarbonate, la livraison, l’assemblage,
le retrait des produits, les dommages advenus après
livraison, la main d’œuvre, etc.
Les parties endommagées par des causes
extérieures: bâtiments environnants, impact du
climat, vandalisme, force majeure et autres conditions
extérieures. Exemple: N’est pas couvert par la garantie
une serre abîmée par le poids trop important de neige
accumulée et non retirée du toit.
Éléments fonctionnels tels que les poignées,
éléments de porte coulissante, serrure et autres
fermetures. Ces pièces devront être entretenue et si
nécessaire remplacées périodiquement.
• Produits défectueux liés à une utilisation incorrecte
ou non approprié des pièces.
REMARQUE : une serre de jardin n’est pas entièrement
étanche. Selon les conditions météo des fuites d’eau
peuvent apparaître dans la toiture, les fenêtres, la
porte ou aux angles du toit.
Réclamations
La fabrication de nos serres de jardin répond aux
standards de qualités des plus élevés. Cependant, en
cas de problèmes merci de contacter immédiatement
votre revendeur. Revendeur à qui vous devrez indiquer
le modèle de la serre concerné et les numéros des
pièces défectueuses.
Nous espérons que vous serez satisfait(e) de
votre nouvelle serre et en profiterez pendant de
nombreuses années.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle serre
FR
8
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw kas
Juliana Drivhuse A/S is een Deense onderneming in
particulier bezit en werd opgericht in 1963. Bij Juliana
Drivhuse ontwerpen, ontwikkelen en produceren
we onze eigen kassen op basis van de principes van
eenvoud, esthetiek, functionaliteit en kwaliteit. In
de loop der jaren heeft Juliana Drivhuse een aantal
concurrerende bedrijven overgenomen, zodat wij nu
de volgende drie merken kunnen aanbieden: Halls,
Juliana en Gabriel Ash. Elk merk heeft producten met
unieke ontwerpen en functionaliteiten, maar de rode
draad is de samenhang tussen kwaliteit en prijs.
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd om
jarenlang mee te gaan en bieden ruimte voor mensen
en het goede leven, of het nu is voor de teelt of om een
oase in de tuin te creëren. Op www.juliana.com leest u
meer over het bedrijf, de afzonderlijke merken en het
ruime assortiment accessoires voor onze kassen.
Deze handleiding
Voor de montage van uw nieuwe kas is het belangrijk
dat u deze handleiding stap voor stap volgt. Alle
bouten, moeren en fittingen zijn verpakt in een
afzonderlijke doos.
OPMERKING: Deze handleiding kan bedoeld zijn
voor meerdere maten van hetzelfde kasmodel.
Voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de montage uit te voeren
als het buiten droog en windstil is.
Bij de montage hebt u de hulp van 1-2 assistents nodig.
Draag altijd handschoenen bij het monteren van
glas. Glas heeft scherpe randen, vooral als het breekt.
Wijs ondersteunend personeel en vooral kinderen
erop dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed voordat
u het weggooit.
Als u een ladder gebruikt, moet u deze op een
vlakke ondergrond plaatsen.
Locatie van de installatie
De juiste locatie van de kas is belangrijk om de beste
groeiomstandigheden te creëren voor planten en om
het meeste uit de kas te halen.
Aanbevolen wordt de kas op een zo zonnig mogelijke
locatie te plaatsen, beschut tegen harde wind. Plaats
de kas voor zover mogelijk niet onder schaduwrijke
bomen, want dat bevordert de algengroei.
Tegelijkertijd kunnen afgevallen takken en bladeren
het huis beschadigen en de dakgoten verstoppen.
Wij raden aan de kas te plaatsen op een plek in de
tuin waar u het grootste deel van uw tijd doorbrengt,
vooral als u de kas ook voor andere doeleinden wilt
gebruiken dan de teelt.
BELANGRIJK: Maak voordat u de kas opzet de
ondergrond vlak zodat deze ten minste overeenkomt
met de buitenafmetingen van de kas. Zo wordt het
opbouwen van de kas gemakkelijker.
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze levering,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Als u een originele fundering bijkoopt, moet u tot
vorstvrije diepte een bevestigingspunt gieten. Volg de
afmetingen die op de tekening zijn aangegeven. Alle
afmetingen zijn buitenmaten.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas
bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op.
Beste volgorde voor het gieten van de fundering:
1. Zorg voor een vlakke ondergrond.
2. Buig de ingegoten beugels lichtjes aan de uiteinden
zoals aangegeven op de tekening.
3. Markeer gaten zoals aangegeven op de tekening.
Controleer of de diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
4. Boor/graaf gaten tot vorstvrije diepte. Volg de
lokale aanbevelingen.
5. Monteer de fundering - beugels/vierkante buizen
voor het gieten moeten vrij in de gaten staan.
6. Controleer de breedtematen en of de fundering
100% waterpas en loodrecht is. Controleer of de
diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
7. Vul de gaten met beton.
Voorbeeld: gebruik bij ø150 mm en 900 mm diepte
ca. 16 l beton per gat.
8. Controleer of de fundering nog steeds voldoet aan
de afmetingen en 100% waterpas en loodrecht is.
Na de aanbevolen uithardingstijd kunt u beginnen
met het opzetten van uw kas.
Plaatsen zonder gieten
Als u het huis plaatst zonder gieten, moet u ervoor
zorgen dat dit gebeurt met geschikte beugels.
Beugels en schroeven/bouten voor de montage
moeten apart worden gekocht bij de dichtstbijzijnde
bouwmarkt en moeten passen bij de ondergrond.
Als u de originele fundering hebt gekocht, zaagt u
de hoek- en eventuele middenbeugels op dezelfde
hoogte als de fundering.
De oorspronkelijke fundering is ontworpen om te
worden gegoten, daarom moet er rekening worden
gehouden met extra boren en de aanschaf van
materialen. Houd er rekening mee dat de meeste
verzekeringsmaatschappijen geen dekking bieden
voor kassen die geen gegoten fundering hebben.
Montagevolgorde van het huis
Volg de montagevolgorde zoals aangegeven in de
handleiding.
Leg de onderdelen neer zoals op de tekening en zet
het gedeelte daarna in elkaar in de volgorde van de
afbeeldingen. Draai de moeren pas helemaal vast als
het hele gedeelte in elkaar is gezet.
Als alle gedeelten klaar zijn, kan het frame van het
huis in elkaar worden gezet.
OPMERKING: Op diverse plaatsen in de handleiding
wordt aangegeven dat er extra bouten moeten
worden aangebracht in de profielkanalen. Deze
worden later in het proces gebruikt om de elementen
samen te stellen.
BELANGRIJK: Controleer vooraf dat de montage
van het glas/polycarbonaat of de gevels en zijkanten
loodrecht en haaks staan.
Als eenmaal met het glas/polycarbonaat is begonnen,
moet het in dezelfde handeling worden voltooid.
Glasmontage
1. Maak het glas en de profielen schoon met ethanol.
2. Monteer één glas tegelijk - breng een siliconenkoord
van 3 mm aan op de profielen die op de tekening zijn
gemarkeerd met blauw.
3. Plaats één glas en werk het af met montagestrips (#M).
OPMERKING: De montagestrips moeten gelijktijdig
aan beide zijden van elk glas worden aangebracht.
Aanbevolen volgorde: dak - zijkanten - gevels.
Een siliconenkoord van 3 mm zorgt voor een
maximale hechting. Als u meer gebruikt dan wordt
aanbevolen, kunt u extra buizen aanschaen.
Wip evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten en
maak de silicone met een scherp stanleymes los.
Schraap het profiel helemaal schoon voordat u het
nieuwe glas erin zet.
Polycarbonaat monteren
Op de overzichtstekeningen is te zien hoe de platen en
het lijstwerk moeten worden gemonteerd. Eventuele
aanpassingen doet u met een fijngetande zaag.
OPMERKING: Om algengroei te voorkomen, mogen
de platen niet met aarde in aanraking komen.
De platen zijn eventueel tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde met aluminium tape of siliconen,
aan de onderzijde alleen met diusietape (verkrijgbaar
in de bouwmarkt) voor afvoer van condenswater.
Deuren en ramen
Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie
in om de montage eenvoudiger te maken. Glas
of polycarbonaat voor deuren en ramen wordt
gelijktijdig met de profielen gemonteerd.
Werktuig
Voor de montage van de kas heeft u het gereedschap
nodig dat in de handleiding is afgebeeld.
Tips en trucs
Zie www.juliana.com voor meer tips over het
inrichten van uw kas.
Onderhoud
Smeer de deurscharnieren, het slot en eventuele
schuifrails ca. elke zes maanden.
• Draai de bouten/moeren weer vast.
• Maak de goten vrij van bladeren enz.
• Pas de ramen zo nodig aan.
• Vervang kapot glas.
• Maak de kas voor en na het groeiseizoen schoon.
Winter- en stormbescherming
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Ondersteun van het dakgedeelte.
Grote hoeveelheden sneeuw op het dak moeten
worden verwijderd.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neerstortende
sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders voor automatische raam-
openers (optioneel).
• Zet deuren en ramen vast, zodat de wind de kas niet
kan beschadigen.
Denk eraan dat veel verzekeringsmaatschappijen
kassen niet automatisch verzekeren.
Garantieverklaring - 12 jaar garantie
Zie www.juliana.com voor de volledige
garantieverklaring.
Mits de kas volgens de installatie-instructies is
geïnstalleerd en volgens de instructies wordt
onderhouden, geven wij 12 jaar garantie. Fouten en
onvolledigheden moet u onmiddellijk melden.
Regelmatig onderhoud van de kas, zoals
schoonmaken, smeren, aandraaien van moeren/
bouten, moet in acht worden genomen, omdat dit van
invloed kan zijn op de constructieve kwaliteit van de
kas en de weerstand tegen wind- en sneeuwbelasting.
Wij wijzen erop dat de bovenstaande garantie het
volgende niet dekt:
Schade en defecten door gebrek aan smering en
onderhoud.
Voor geverfde kassen geldt een garantie van twee
jaar op het schilderwerk.
Er kunnen kleurverschillen optreden en er kunnen
kleine vlekken in de profielen ontstaan als gevolg van
het ophangen van de profielen tijdens het schilderen.
Dit wordt niet gedekt door de garantie.
• Glas, polycarbonaat, vracht, montage, eventuele
demontage, eventuele gevolgschade, loon enz.
Producten die onderhevig zijn aan invloeden
van buitenaf, zoals andere bouwonderdelen,
klimaatinvloeden, vandalisme, overmacht of andere
externe omstandigheden. Vergeet bijv. niet om
sneeuw van het dak te verwijderen om mogelijke
breuken door een overmatig gewicht te voorkomen.
• Versleten onderdelen (zoals handgrepen, wielen,
schuifrails, cilinders en vergrendelingen). Versleten
onderdelen moeten op basis van dagelijks gebruik,
toepassing en bediening worden vervangen.
• De garantie vervalt tevens indien het defect aan het
product te wijten is aan onjuist/oneigenlijk gebruik
van onderdelen in de constructie.
OPMERKING: een kas is een constructie met één
laag die niet 100% dicht is. Afhankelijk van de
weersomstandigheden kunnen er lekkages optreden
bij het dak, de ramen, de deuren en de hoeken. We
raden u aan hier rekening mee te houden als u uw
kas inricht.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten of
gebreken zijn, neem dan direct contact op met uw
dealer. Vergeet niet de naam van het model kas en
het onderdeelnummer bij de hand te hebben.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en wij
hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult hebben.
Gefeliciteerd met uw nieuwe kas
NL
9
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw kas
Juliana Drivhuse A/S is een Deense onderneming in
particulier bezit en werd opgericht in 1963. Bij Juliana
Drivhuse ontwerpen, ontwikkelen en produceren
we onze eigen kassen op basis van de principes van
eenvoud, esthetiek, functionaliteit en kwaliteit. In
de loop der jaren heeft Juliana Drivhuse een aantal
concurrerende bedrijven overgenomen, zodat wij nu
de volgende drie merken kunnen aanbieden: Halls,
Juliana en Gabriel Ash. Elk merk heeft producten met
unieke ontwerpen en functionaliteiten, maar de rode
draad is de samenhang tussen kwaliteit en prijs.
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd om
jarenlang mee te gaan en bieden ruimte voor mensen
en het goede leven, of het nu is voor de teelt of om een
oase in de tuin te creëren. Op www.juliana.com leest u
meer over het bedrijf, de afzonderlijke merken en het
ruime assortiment accessoires voor onze kassen.
Deze handleiding
Voor de montage van uw nieuwe kas is het belangrijk
dat u deze handleiding stap voor stap volgt. Alle
bouten, moeren en fittingen zijn verpakt in een
afzonderlijke doos.
OPMERKING: Deze handleiding kan bedoeld zijn
voor meerdere maten van hetzelfde kasmodel.
Voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de montage uit te voeren
als het buiten droog en windstil is.
Bij de montage hebt u de hulp van 1-2 assistents nodig.
Draag altijd handschoenen bij het monteren van
glas. Glas heeft scherpe randen, vooral als het breekt.
Wijs ondersteunend personeel en vooral kinderen
erop dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed voordat
u het weggooit.
Als u een ladder gebruikt, moet u deze op een
vlakke ondergrond plaatsen.
Locatie van de installatie
De juiste locatie van de kas is belangrijk om de beste
groeiomstandigheden te creëren voor planten en om
het meeste uit de kas te halen.
Aanbevolen wordt de kas op een zo zonnig mogelijke
locatie te plaatsen, beschut tegen harde wind. Plaats
de kas voor zover mogelijk niet onder schaduwrijke
bomen, want dat bevordert de algengroei.
Tegelijkertijd kunnen afgevallen takken en bladeren
het huis beschadigen en de dakgoten verstoppen.
Wij raden aan de kas te plaatsen op een plek in de
tuin waar u het grootste deel van uw tijd doorbrengt,
vooral als u de kas ook voor andere doeleinden wilt
gebruiken dan de teelt.
BELANGRIJK: Maak voordat u de kas opzet de
ondergrond vlak zodat deze ten minste overeenkomt
met de buitenafmetingen van de kas. Zo wordt het
opbouwen van de kas gemakkelijker.
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze levering,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Als u een originele fundering bijkoopt, moet u tot
vorstvrije diepte een bevestigingspunt gieten. Volg de
afmetingen die op de tekening zijn aangegeven. Alle
afmetingen zijn buitenmaten.
Indien u een originele fundering gebruikt, wordt de kas
bij elke verticale spijl vastgezet, zoals afgebeeld op.
Beste volgorde voor het gieten van de fundering:
1. Zorg voor een vlakke ondergrond.
2. Buig de ingegoten beugels lichtjes aan de uiteinden
zoals aangegeven op de tekening.
3. Markeer gaten zoals aangegeven op de tekening.
Controleer of de diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
4. Boor/graaf gaten tot vorstvrije diepte. Volg de
lokale aanbevelingen.
5. Monteer de fundering - beugels/vierkante buizen
voor het gieten moeten vrij in de gaten staan.
6. Controleer de breedtematen en of de fundering
100% waterpas en loodrecht is. Controleer of de
diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
7. Vul de gaten met beton.
Voorbeeld: gebruik bij ø150 mm en 900 mm diepte
ca. 16 l beton per gat.
8. Controleer of de fundering nog steeds voldoet aan
de afmetingen en 100% waterpas en loodrecht is.
Na de aanbevolen uithardingstijd kunt u beginnen
met het opzetten van uw kas.
Plaatsen zonder gieten
Als u het huis plaatst zonder gieten, moet u ervoor
zorgen dat dit gebeurt met geschikte beugels.
Beugels en schroeven/bouten voor de montage
moeten apart worden gekocht bij de dichtstbijzijnde
bouwmarkt en moeten passen bij de ondergrond.
Als u de originele fundering hebt gekocht, zaagt u
de hoek- en eventuele middenbeugels op dezelfde
hoogte als de fundering.
De oorspronkelijke fundering is ontworpen om te
worden gegoten, daarom moet er rekening worden
gehouden met extra boren en de aanschaf van
materialen. Houd er rekening mee dat de meeste
verzekeringsmaatschappijen geen dekking bieden
voor kassen die geen gegoten fundering hebben.
Montagevolgorde van het huis
Volg de montagevolgorde zoals aangegeven in de
handleiding.
Leg de onderdelen neer zoals op de tekening en zet
het gedeelte daarna in elkaar in de volgorde van de
afbeeldingen. Draai de moeren pas helemaal vast als
het hele gedeelte in elkaar is gezet.
Als alle gedeelten klaar zijn, kan het frame van het
huis in elkaar worden gezet.
OPMERKING: Op diverse plaatsen in de handleiding
wordt aangegeven dat er extra bouten moeten
worden aangebracht in de profielkanalen. Deze
worden later in het proces gebruikt om de elementen
samen te stellen.
BELANGRIJK: Controleer vooraf dat de montage
van het glas/polycarbonaat of de gevels en zijkanten
loodrecht en haaks staan.
Als eenmaal met het glas/polycarbonaat is begonnen,
moet het in dezelfde handeling worden voltooid.
Glasmontage
1. Maak het glas en de profielen schoon met ethanol.
2. Monteer één glas tegelijk - breng een siliconenkoord
van 3 mm aan op de profielen die op de tekening zijn
gemarkeerd met blauw.
3. Plaats één glas en werk het af met montagestrips (#M).
OPMERKING: De montagestrips moeten gelijktijdig
aan beide zijden van elk glas worden aangebracht.
Aanbevolen volgorde: dak - zijkanten - gevels.
Een siliconenkoord van 3 mm zorgt voor een
maximale hechting. Als u meer gebruikt dan wordt
aanbevolen, kunt u extra buizen aanschaen.
Wip evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten en
maak de silicone met een scherp stanleymes los.
Schraap het profiel helemaal schoon voordat u het
nieuwe glas erin zet.
Polycarbonaat monteren
Op de overzichtstekeningen is te zien hoe de platen en
het lijstwerk moeten worden gemonteerd. Eventuele
aanpassingen doet u met een fijngetande zaag.
OPMERKING: Om algengroei te voorkomen, mogen
de platen niet met aarde in aanraking komen.
De platen zijn eventueel tegen insecten te dichten.
Aan de bovenzijde met aluminium tape of siliconen,
aan de onderzijde alleen met diusietape (verkrijgbaar
in de bouwmarkt) voor afvoer van condenswater.
Deuren en ramen
Smeer de schroeven voor de deur eerst met olie
in om de montage eenvoudiger te maken. Glas
of polycarbonaat voor deuren en ramen wordt
gelijktijdig met de profielen gemonteerd.
Werktuig
Voor de montage van de kas heeft u het gereedschap
nodig dat in de handleiding is afgebeeld.
Tips en trucs
Zie www.juliana.com voor meer tips over het
inrichten van uw kas.
Onderhoud
Smeer de deurscharnieren, het slot en eventuele
schuifrails ca. elke zes maanden.
• Draai de bouten/moeren weer vast.
• Maak de goten vrij van bladeren enz.
• Pas de ramen zo nodig aan.
• Vervang kapot glas.
• Maak de kas voor en na het groeiseizoen schoon.
Winter- en stormbescherming
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
• Ondersteun van het dakgedeelte.
Grote hoeveelheden sneeuw op het dak moeten
worden verwijderd.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neerstortende
sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders voor automatische raam-
openers (optioneel).
• Zet deuren en ramen vast, zodat de wind de kas niet
kan beschadigen.
Denk eraan dat veel verzekeringsmaatschappijen
kassen niet automatisch verzekeren.
Garantieverklaring - 12 jaar garantie
Zie www.juliana.com voor de volledige
garantieverklaring.
Mits de kas volgens de installatie-instructies is
geïnstalleerd en volgens de instructies wordt
onderhouden, geven wij 12 jaar garantie. Fouten en
onvolledigheden moet u onmiddellijk melden.
Regelmatig onderhoud van de kas, zoals
schoonmaken, smeren, aandraaien van moeren/
bouten, moet in acht worden genomen, omdat dit van
invloed kan zijn op de constructieve kwaliteit van de
kas en de weerstand tegen wind- en sneeuwbelasting.
Wij wijzen erop dat de bovenstaande garantie het
volgende niet dekt:
Schade en defecten door gebrek aan smering en
onderhoud.
Voor geverfde kassen geldt een garantie van twee
jaar op het schilderwerk.
Er kunnen kleurverschillen optreden en er kunnen
kleine vlekken in de profielen ontstaan als gevolg van
het ophangen van de profielen tijdens het schilderen.
Dit wordt niet gedekt door de garantie.
• Glas, polycarbonaat, vracht, montage, eventuele
demontage, eventuele gevolgschade, loon enz.
Producten die onderhevig zijn aan invloeden
van buitenaf, zoals andere bouwonderdelen,
klimaatinvloeden, vandalisme, overmacht of andere
externe omstandigheden. Vergeet bijv. niet om
sneeuw van het dak te verwijderen om mogelijke
breuken door een overmatig gewicht te voorkomen.
• Versleten onderdelen (zoals handgrepen, wielen,
schuifrails, cilinders en vergrendelingen). Versleten
onderdelen moeten op basis van dagelijks gebruik,
toepassing en bediening worden vervangen.
• De garantie vervalt tevens indien het defect aan het
product te wijten is aan onjuist/oneigenlijk gebruik
van onderdelen in de constructie.
OPMERKING: een kas is een constructie met één
laag die niet 100% dicht is. Afhankelijk van de
weersomstandigheden kunnen er lekkages optreden
bij het dak, de ramen, de deuren en de hoeken. We
raden u aan hier rekening mee te houden als u uw
kas inricht.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten of
gebreken zijn, neem dan direct contact op met uw
dealer. Vergeet niet de naam van het model kas en
het onderdeelnummer bij de hand te hebben.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en wij
hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult hebben.
Onnittelut kasvihuoneen valinnan johdosta
Juliana Drivhuse A/S on tanskalainen yksityiso-
mistuksessa oleva yritys, joka on perustettu vuonna
1963. Juliana Drivhuse suunnittelee, kehittää ja
valmistaa omat kasvihuoneensa yksinkertaisuuden,
esteettisyyden, toimivuuden ja laadun periaatteiden
mukaisesti. Vuosien varrella Juliana Drivhuse on ostanut
useita kilpailevia yrityksiä, joten nykyään tarjoamme
näitä kolmea tuotemerkkiä: Halls, Juliana ja Gabriel
Ash. Kukin tuotemerkki tarjoaa tuotteita, joilla on
ainutlaatuinen muotoilu ja toiminnallisuus, mutta joiden
yhteinen tekijä on laadun ja hinnan välinen yhteys.
Kaikki tuotteet suunnitellaan ja valmistetaan kestämään
useita vuosia ja muodostamaan puitteet ihmisille ja
hyvälle elämälle, olipa kyse ensisijaisesti viljelystä tai
keitaasta puutarhassa. Kotisivuiltamme juliana.com
voit lukea lisää yrityksestä, yksittäisistä tuotemerkeistä
ja kasvihuoneisiimme saatavilla olevista laajasta
lisävarustevalikoimasta.
Tämä opas
Noudata huolella näitä ohjeita kasvihuonetta
pystyttäessäsi. Kaikki ruuvit, mutterit ja muut
asennustarvikkeet on koottu yhteen laatikkoon.
HUOM: Tämä opas voi olla tarkoitettu saman
kasvihuonemallin eri kokoja varten.
Varotoimenpiteet
On suositeltavaa, että asennus tapahtuu kuivalla ja
tyynellä säällä.
• Asennuksessa on käytettävä 1-2 avustajaa.
Käytä aina käsineitä lasia asentaessasi. Lasissa on
teräviä reunoja, varsinkin jos se rikkoutuu.
Työntekijöille ja erityisesti lapsille on tehtävä selväksi,
että lasinsirut ovat vaaraksi. Kerää rikkoutunut lasi
talteen välittömästi, ja hävitä se vastuullisesti.
Kun käytät tikkaita, ne on asetettava tasaiselle
alustalle.
Sijainnin valinta
Kasvihuoneen oikea sijainti on tärkeää, jotta kasveille
voidaan luoda parhaat kasvuolosuhteet ja jotta
kasvihuoneesta saadaan kaikki hyöty irti.
Kasvihuone suositellaan sijoitettavaksi
mahdollisimman aurinkoiseen paikkaan ja suojaan
voimakkailta tuulilta. Jos mahdollista, vältä
kasvihuoneen sijoittamista varjostavien puiden alle,
sillä se edistää sammaloitumista. Samalla pudonneet
oksat ja lehdet voivat vahingoittaa kasvihuonetta
ja tukkia kourut. Suosittelemme kasvihuoneen
sijoittamista sinne, missä vietät suurimman osan
ajastasi puutarhassa, varsinkin jos haluat käyttää
kasvihuonetta muuhunkin kuin viljelyyn.
TÄRKEÄÄ: Ennen kasvihuoneen pystyttämistä
on luotava tasainen alusta, joka vastaa vähintään
kasvihuoneen ulkomittoja - tämä helpottaa
kasvihuoneen pystyttämistä.
Perustus
Perustus ei sisälly tähän toimitukseen, mutta
alkuperäisen perustuksen voi ostaa erikseen.
Jos ostat alkuperäisen perustuksemme, sille on
valettava anturat routimattomaan syvyyteen. Noudata
piirustuksessa esitettyjä mittoja, kaikki mitat ovat
ulkomittoja.
Jos käytetään alkuperäistä perustusta, kasvihuone
kiinnitetään jokaisen pystyrangan kohdalta
piirustuksen mukaisesti.
Paras järjestys anturoiden valua varten:
1. Varmista alustan tasaisuus.
2. Taivuta valuankkureita hieman päistään piirustuksen
osoittamalla tavalla.
3. Merkitse anturoiden paikat piirustuksen osoittamalla
tavalla. Tarkista, että diagonaalimitat ovat samat.
4. Poraa/kaiva kuopat routimattomaan syvyyteen.
Noudata paikallisia suosituksia.
5. Kokoa perustukset - valuliittimien/neliömäisten
putkien tulee seisoa vapaasti rei’issä.
6. Tarkista leveysmitat ja että perustus on
100-prosenttisesti vaakasuorassa ja suorakulmainen.
Tarkista, että diagonaalimitat ovat samat.
7. Täytä kuopat betonilla.
Esimerkki: ø150 mm:n ja 900 mm:n syvyisiin kuoppiin
tarvitaan n. 16 l betonia anturaa kohti.
8. Tarkista, että perustus on edelleen mittojen
mukainen ja että se on 100-prosenttisesti
vaakasuorassa ja suorakulmainen.
Suositellun kovettumisajan jälkeen voit aloittaa
kasvihuoneen pystyttämisen.
Asennus ilman valua
Jos kasvihuone asennetaan ilman valua, on
varmistettava, että se kiinnitetään sopivilla
kiinnikkeillä. Asennukseen tarvittavat kiinnikkeet
ja ruuvit on hankittava erikseen lähimmästä
rautakaupasta, ja niiden on vastattava alustaa. Jos olet
ostanut alkuperäisen perustuksen, katkaise kulma - ja
keskikiinnikkeet perustuksen tasoon.
Alkuperäinen perustus on suunniteltu valettavaksi,
joten se vaatii lisäporausta ja lisää materiaaleja.
Huomaa, että useimmat vakuutusyhtiöt eivät kata
kasvihuoneita, joissa ei ole valettua perustusta.
Kasvihuoneen asennusjärjestys
Noudata käyttöohjeen asennusjärjestystä.
Aseta osat piirustuksen mukaisesti ja kokoa sitten
lohkot kuvien osoittamassa järjestyksessä. Älä kiristä
liitoksia ennen kuin koko lohko on koottu.
Kun kaikki lohkot ovat valmiita, kasvihuoneen runko
voidaan koota.
HUOM: Useissa kohdissa käyttöohjeessa mainitaan,
että profiilikanaviin on asetettava ylimääräisiä
ruuveja. Näitä käytetään elementtien kokoamiseen
myöhemmin prosessin aikana.
TÄRKEÄÄ: Tarkista ennen lasien/polykarbonaat-
tilevyjen asentamista, että päädyt ja sivut ovat
pystysuorassa ja suorassa kulmassa.
Kun lasien/polykarbonaattilevyjen asennustyö on
aloitettu, se on saatettava loppuun samalla kertaa.
Lasien asennus
1. Puhdista lasit ja profiilit etanolilla.
2. Asenna lasit yksi kerrallaan - levitä 3 mm:n
silikonipalko profiileihin, jotka on merkitty
piirustukseen sininen.
3. Aseta lasi ja viimeistele kiinnityslistoilla (#M).
HUOM: Kiinnityslistat on asetettava samanaikaisesti
lasin molemmille puolille.
Suositeltava järjestys: katto - sivut - päädyt.
3 mm:n silikonipalko takaa maksimaalisen
tarttuvuuden. Jos käytät suositeltua enemmän, voit
ostaa lisää silikonia.
Lasin rikkoontuessa poista varovasti lasinsirut ja irrota
silikoni terävällä veitsellä. Kaavi profiili täysin puhtaaksi
ennen uuden lasin asettamista.
Polykarbonaattilevyjen asennus
Yleispiirustuksissa näytetään, miten levyt ja
listat asennetaan. Mahdollinen säätö tehdään
hienohampaisella sahalla.
HUOM: Sammaloitumisen välttämiseksi levyt eivät
saa koskettaa maata.
Levyt voidaan tarvittaessa tiivistää hyönteisiä vastaan.
Yläpäästä alumiiniteipillä tai silikonilla, alapäästä
ainoastaan diuusioteipillä (saatavana rautakaupoista)
kondenssiveden poistamiseksi.
Ovet ja ikkunat
Voitele oven ruuvit öljyllä kokoonpanon
helpottamiseksi. Ovien ja ikkunoiden lasit tai
polykarbonaattilevyt asennetaan samanaikaisesti
profiilien kanssa.
Työkalut
Kasvihuoneen kokoamiseen tarvitaan käyttöohjeessa
esitetyt työkalut.
Vinkkejä ja vihjeitä
Katso www.juliana.com lisää vinkkejä kasvihuoneen
määrittämiseen.
Kunnossapito
Voitele oven saranat, lukko ja mahdolliset liukukiskot
noin kuuden kuukauden välein.
• Kiristä ruuvit/mutterit.
• Puhdista kourut lehdistä jne.
• Säädä ikkunoita tarvittaessa.
• Vaihda rikkoutuneet lasit.
• Puhdista kasvihuone ennen ja jälkeen kasvukauden.
Talvi- ja myrskysuojaus
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
• Tue katto.
• Poista lumi katolta.
Varmista, että kasvihuoneen päälle ei pääse
putoamaan lunta katoilta tai puista.
Poista automaattisten tuuletusluukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
Lukitse ovet ja tuuletusluukut tuulen aiheuttamien
vaurioiden estämiseksi.
Huomaa, että kaikki vakuutukset eivät automaattisesti
kata kasvihuoneita.
Takuuilmoitus - 12 vuoden takuu
Takuuilmoituksen koko teksti on osoitteessa www.
juliana.com
Myönnämme kasvihuoneelle 12 vuoden takuun
edellyttäen, että se on asennettu asennusohjeiden
mukaisesti ja sitä huolletaan ohjeiden mukaisesti.
Mahdolliset viat ja puutteet on ilmoitettava
välittömästi.
Kasvihuoneen yleisiä kunnossapito-ohjeita koskien
mm. puhdistusta, voitelua ja muttereiden/ruuvien
kiristämistä on noudatettava, koska se voi vaikuttaa
kasvihuoneen rakenteelliseen laatuun ja sen
kestävyyteen tuuli- ja lumikuormia vastaan.
Huomaa, että edellä mainittu takuu ei kata seuraavia;
Puutteellisen voitelun ja huollon aiheuttamat vauriot
ja toimintahäiriöt.
Maalatuille kasvihuoneille myönnetään kahden
vuoden maalipinnan kattava takuu.
Maaleissa voi esiintyä sävyeroja, ja profiileissa
voi olla pieniä jälkiä, jotka johtuvat profiilien
ripustamisesta maalausprosessin aikana. Tämä ei ole
reklamaatioperusta.
Lasit, polykarbonaattilevyt, rahti, kokoonpano,
mahdollinen purkaminen, mahdolliset välilliset
vahingot, työkustannukset jne.
Tuotteet, joita rasittavat ulkoiset vaikutukset,
kuten muut rakenteet, ilmastovaikutukset, ilkivalta,
ylivoimainen este tai muut ulkoiset olosuhteet. Muista
esimerkiksi poistaa lumi katolta, jotta vältät liiallisesta
painosta johtuvat mahdolliset rikkoutumiset.
Kuluvat osat (kuten kahvat, pyörät, liukukiskot,
sylinterit ja lukituslaitteet). Kuluvat osat on vaihdettava
päivittäisen käytön, käytön ja toiminnan perusteella.
Takuu raukeaa myös, jos tuotteen vika johtuu osien
virheellisestä/epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
HUOMAA: kasvihuone on yksikerroksinen rakenne,
joka ei ole 100-prosenttisesti vesitiivis. Sääolosuhteista
riippuen vuotoja voi esiintyä katoissa, ikkunoissa,
ovissa ja kulmissa. Kehotamme sinua pitämään tämän
mielessäsi, kun suunnittelet kasvihuonettasi.
Reklamaatiot
Meillä on tiukat laatuvaatimukset virheettömän
tuotteen varmistamiseksi. Jos tuotteessa on
kaikesta huolimatta vikoja tai puutteita, ota yhteys
jälleenmyyjään. Muista ilmoittaa kasvihuoneen mallin
nimi ja osan numero.
Toivotamme sinulle onnea uuden kasvihuoneesi
johdosta ja toivomme, että siitä on sinulle iloa
moneksi vuodeksi.
Onnittelut kasvihuoneen hankinnan johdosta
FIN
10
Gratulujemy ei nowej szklarni
Gratulujemy wyboru Państwa nowej szklarni
Juliana Drivhuse A/S to duńska, prywatna firma
założona w 1963 roku. Sami projektujemy,
opracowujemy i produkujemy nasze szklarnie w
oparciu o zasady prostoty, estetyki, funkcjonalności
i jakości. Na przestrzeni lat przejęliśmy szereg
konkurencyjnych firm, dzięki czemu dziś oferujemy
produkty aż trzech marek: Halls, Juliana i Gabriel Ash.
W asortymencie każdej z nich znajdują się artykuły
o unikalnych wzorach i funkcjach, ale ich wspólną
cechą jest odpowiedni stosunek jakości do ceny.
Wszystkie produkty są projektowane i wytwarzane
tak, by przetrwały wiele lat i by pomagały stworzyć
warunki do wygodnego życia, niezależnie od tego,
czy mają one służyć głównie do upraw, czy też
jako swojego rodzaju oaza w ogrodzie. Na stronie
internetowej www.juliana.com można znaleźć
więcej informacji o firmie, poszczególnych markach i
szerokiej gamie akcesoriów do naszych szklarni.
Niniejsza instrukcja
Aby prawidłowo wykonać montaż nowej szklarni,
należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji. Wszystkie śruby, nakrętki i
kształtki zostały zapakowane w osobne pudełka.
UWAGA: Niniejsza instrukcja może dotyczyć kilku
rozmiarów tego samego modelu szklarni.
Środki ostrożności
Zaleca się, aby montaż odbywał się przy suchej i
bezwietrznej pogodzie.
• Przystępując do montażu należy poprosić o pomoc
1-2 osobę.
• Montując elementy szklane należy zawsze nosić
rękawiczki. Szkło ma ostre krawędzie, szczególnie
jeśli pęknie.
• Należy uczulić pomocników, a w szczególności
dzieci na fakt, że stłuczone szkło stanowi zagrożenie.
Natychmiast należy je zebrać i usunąć zachowując
należytą ostrożność.
Ewentualną drabinę należy ustawić na płaskiej
powierzchni.
Wybór miejsca montażu
Odpowiednia lokalizacja szklarni ma decydujące
znaczenie, nie tylko dla stworzenia roślinom
optymalnych warunków wzrostu, ale również dla
pełnego wykorzystywania jej walorów.
Zaleca się umieszczenie szklarni w możliwie jak
najbardziej nasłonecznionym miejscu, nienarażonym
na działanie silnego wiatru. Na tyle, na ile jest to
możliwe należy unikać montowania szklarni pod
rzucającymi cień drzewami, ponieważ będzie
to sprzyjało wzrostowi glonów. Jednocześnie
opadające gałęzie i liście mogą uszkodzić konstrukcję
i blokować rynny. Zalecamy umieszczenie szklarni
w miejscu, w którym najczęściej przebywamy w
ogrodzie, zwłaszcza jeżeli planujemy wykorzystywać
ją do innych celów, aniżeli sama uprawa roślin.
WAŻNE: Przed montażem należy zapewnić płaskie
podłoże odpowiadające co najmniej zewnętrznym
wymiarom szklarni – ułatwi to montaż.
Fundament
Niniejsza dostawa nie obejmuje fundamentu.
Oryginalny fundament można dokupić osobno.
Fundament należy zakotwić na głębokości, na której
ziemia nie przemarza i zabetonować otwory, w
których umieszczono kotwy. Należy stosować się do
wymiarów podanych na rysunku. Wszystkie wymiary
są wymiarami zewnętrznymi.
W przypadku korzystania z oryginalnego fundamentu
szklarnię należy zamocować przy każdym pionowym
słupku, jak pokazano na rysunku.
Optymalna kolejność kotwienia fundamentu:
1. Zapewnić płaskie podłoże.
2. Wygiąć końcówki kotew, jak pokazano na rysunku.
3. Zaznaczyć miejsca, w których wykonamy dołki
w ziemi jak pokazano na rysunku. Upewnić się, czy
przekątne są równe.
4. Wywiercić/wykopać dołki na głębokość, na
której ziemia nie przemarza. Postępować zgodnie z
lokalnymi zaleceniami.
5. Zmontować fundament - kształtki/kwadratowe
rury do odlewania powinny stać swobodnie w
otworach.
6. Sprawdzić szerokość i upewnić się, czy fundament
jest właściwie ustawiony w poziomie i pod kątem.
Upewnić się, czy przekątne są równe.
7. Zalać dołki betonem.
Przykład: przy ø150 mm i głębokości 900 mm stosuje
się około 16 l betonu na otwór.
8. Sprawdzić, czy wymiary fundamentu nadal
właściwe i czy jest on ustawiony w poziomie i pod
odpowiednim kątem.
Po zalecanym czasie utwardzania można rozpocząć
montaż szklarni.
Montaż bez kotwienia
Montując szklarnię bez kotwienia należy się
upewnić, że zostanie ona zamocowana za pomocą
odpowiednich wsporników. Wsporniki i śruby/
wkręty do montażu należy kupić osobno w sklepie
budowlanym. Prosimy pamiętać o tym, że muszą
one być odpowiednie w stosunku do podłoża.
W przypadku zakupu oryginalnego fundamentu
wsporniki narożne i ew. środkowe należy przyciąć na
takiej samej wysokości, co fundament.
Oryginalny fundament został zaprojektowany z myślą
o kotwieniu go w ziemi, w związku z czym należy
liczyć się z koniecznością wykonania dodatkowych
wykopów i zakupu materiałów. Należy pamiętać o
tym, że większość towarzystw ubezpieczeniowych
nie obejmuje ochroną szklarni montowanych bez
zakotwionego fundamentu.
Kolejność montażu szklarni
Należy przestrzegać kolejności montażu
przedstawionej w instrukcji.
Ułożyć elementy w sposób pokazany na rysunku,
a następnie zmontować sekcję w przedstawionej
kolejności. Dopóki cała sekcja nie zostanie
zmontowana, nie należy całkowicie dokręcać nakrętek.
Po przygotowaniu wszystkich sekcji można przystąpić
do montażu szkieletu konstrukcji.
UWAGA: W kilku miejscach w instrukcji wskazano, że
w kanałach profili należy umieścić dodatkowe wkręty.
Posłużą one do późniejszego montażu elementów.
WAŻNE: Przed zamontowaniem szkła/poliwęglanu
należy sprawdzić, czy szczyty i boki konstrukcji
zostały ustawione w pionie i pod odpowiednim
kątem.
Szkło/poliwęglan należy montować „na raz”.
Montaż szkła
1. Oczyścić szkło i profile etanolem.
2. Montować po jednej szybie - nałożyć 3 mm
silikonu na profilach, w miejscu zaznaczonym na
rysunku niebieski linią.
3. Osadzić szybę i zamontować listwy montażowe (#M).
UWAGA: Listwy montażowe należy montować
jednocześnie po obydwu stronach szyby.
Zalecana kolejność: dach – boki – szczyty.
3 mm spoina silikonowa zapewnia maksymalną
przyczepność. W przypadku zastosowania ilości
większej niż zalecana można dokupić dodatkowe tubki.
Ewentualne stłuczone szkło należy ostrożnie
wyciągnąć, odchylając silikon za pomocą ostrego
nożyka. Przed zamontowaniem nowej szyby
dokładnie oczyścić profil.
Montaż poliwęglanu
Na rysunkach poglądowych przedstawiono sposób
montażu płyt oraz listew. Elementy można ew.
dociąć za pomocą piły o drobnym uzębieniu.
UWAGA: Aby uniknąć rozwoju glonów należy
pamiętać o tym, że płyty nie mogą stykać się z ziemią.
Ewentualnie można je zabezpieczyć przed owadami.
Na górze taśmą aluminiową lub silikonem, na
dole tylko taśmą umożliwiającą dyfuzję (dostępna
w marketach budowlanych) w celu ułatwienia
odprowadzania skraplającej się wody.
Drzwi i okna
Nasmarować śruby drzwi olejem w celu ułatwienia
montażu. Szkło lub poliwęglan w drzwiach i oknach
montuje się jednocześnie z montażem profili.
Narzędzia
Do montażu szklarni niezbędne wskazane w
instrukcji narzędzia.
Porady i wskazówki
Zobacz www.juliana.com, aby uzyskać więcej
wskazówek dotyczących konfigurowania szklarni.
Konserwacja
• Średnio raz na 6 miesięcy smarować zawiasy, zamki
i ew. prowadnice w drzwiach.
• Dokręcać śruby/nakrętki.
• Czyścić rynny z liści i in.
• Ew. regulacja okien.
• Wymiana uszkodzonego szkła.
Przed sezonem wegetacyjnym i po jego zakończeniu
szklarnię należy wyczyścić.
Zabezpieczenie przed zimą i burzami
Na obszarach, gdzie mogą występować opady
śniegu, zalecamy następujące zabezpieczenia:
• Podparcie sekcji dachowej.
• Usuwanie dużych ilości śniegu z dachu.
Zabezpieczenie przed masami śniegu spadającymi
np. z drzew lub dachów budynków.
• Demontaż siłowników automatycznych otwieraczy
okien (wyposażenie dodatkowe).
• Zamocowanie drzwi i okien w taki sposób, by wiatr
nie uszkodził szklarni.
Należy pamiętać o tym, że w przypadku wielu
towarzystw ubezpieczeniowych ochrona nie
obejmuje szklarni w sposób automatyczny.
Oświadczenie gwarancyjne 12 lat gwarancji
Pełną treść oświadczenia gwarancyjnego można
znaleźć na stronie www.juliana.com.
Pod warunkiem zamontowania szklarni zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji montażu oraz
prawidłowej konserwacji, udzielamy 12-letniej
gwarancji. Ewentualne wady i usterki należy zgłaszać
niezwłocznie.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących ogólnej
konserwacji szklarni, w tym czyszczenia, smarowania
oraz dokręcania nakrętek/śrub, ponieważ mogą one
mieć znaczenie dla jakości konstrukcyjnej szklarni
oraz jej odporności na obciążenie wiatrem i śniegiem.
Należy pamiętać o tym, że powyższa gwarancja nie
obejmuje:
Uszkodzeń i problemów o charakterze
funkcjonalnym wynikających z braku smarowania i
konserwacji.
W przypadku szklarni lakierowanych, na lakier
obowiązuje dwuletnia gwarancja.
Mogą wystąpić różnice odcieni. Na profilach mogą
występować również niewielkie ślady związane z ich
podwieszaniem podczas procesu lakierowania. Nie
stanowią one podstawy do reklamacji.
Szkła, poliwęglanu, transportu, montażu, ew.
demontażu, ew. szkód ubocznych, kosztów
robocizny i in.
Produktów narażonych na oddziaływania
zewnętrzne takie jak: elementy konstrukcyjne
innych budynków, odziaływania atmosferyczne,
akty wandalizmu, siła wyższa lub inne okoliczności
zewnętrzne. Należy pamiętać o usuwaniu śniegu
z dachu, by uniknąć jego zarwania z uwagi na
nadmierne obciążenie.
Części eksploatacyjnych (takich jak uchwyty, koła,
prowadnice, siłowniki i zamki). Tego rodzaju części
należy wymieniać w zależności od ich codziennego
użytkowania i obsługi.
Gwarancja wygasa również, jeżeli wada produktu
wynika z nieprawidłowego/niewłaściwego zastoso-
wania poszczególnych części konstrukcji.
UWAGA: szklarnia stanowi konstrukcję
jednowarstwową, która nie jest w 100% szczelna.
W zależności od warunków atmosferycznych mogą
występować nieszczelności na dachu, przy oknach,
drzwiach i w narożnikach. Podczas urządzania
szklarni należy mieć to na względzie.
Reklamacje
Zależy nam na tym, by oferować naszym klientom
produkty wolne od wad, dlatego też przestrzegamy
rygorystycznych wymogów jakościowych. Jeżeli
mimo to stwierdzą Państwo jakiekolwiek wady lub
usterki, prosimy o kontakt z dystrybutorem. W takim
wypadku prosimy o przygotowanie modelu szklarni
oraz numeru komponentu.
Gratulujemy zakupu nowej szklarni. Mamy nadzieję,
że będzie ona służyć Państwu przez wiele lat.
PL
11
Gratulujemy wyboru Państwa nowej szklarni
Juliana Drivhuse A/S to duńska, prywatna firma
założona w 1963 roku. Sami projektujemy,
opracowujemy i produkujemy nasze szklarnie w
oparciu o zasady prostoty, estetyki, funkcjonalności
i jakości. Na przestrzeni lat przejęliśmy szereg
konkurencyjnych firm, dzięki czemu dziś oferujemy
produkty aż trzech marek: Halls, Juliana i Gabriel Ash.
W asortymencie każdej z nich znajdują się artykuły
o unikalnych wzorach i funkcjach, ale ich wspólną
cechą jest odpowiedni stosunek jakości do ceny.
Wszystkie produkty są projektowane i wytwarzane
tak, by przetrwały wiele lat i by pomagały stworzyć
warunki do wygodnego życia, niezależnie od tego,
czy mają one służyć głównie do upraw, czy też
jako swojego rodzaju oaza w ogrodzie. Na stronie
internetowej www.juliana.com można znaleźć
więcej informacji o firmie, poszczególnych markach i
szerokiej gamie akcesoriów do naszych szklarni.
Niniejsza instrukcja
Aby prawidłowo wykonać montaż nowej szklarni,
należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji. Wszystkie śruby, nakrętki i
kształtki zostały zapakowane w osobne pudełka.
UWAGA: Niniejsza instrukcja może dotyczyć kilku
rozmiarów tego samego modelu szklarni.
Środki ostrożności
Zaleca się, aby montaż odbywał się przy suchej i
bezwietrznej pogodzie.
• Przystępując do montażu należy poprosić o pomoc
1-2 osobę.
• Montując elementy szklane należy zawsze nosić
rękawiczki. Szkło ma ostre krawędzie, szczególnie
jeśli pęknie.
• Należy uczulić pomocników, a w szczególności
dzieci na fakt, że stłuczone szkło stanowi zagrożenie.
Natychmiast należy je zebrać i usunąć zachowując
należytą ostrożność.
Ewentualną drabinę należy ustawić na płaskiej
powierzchni.
Wybór miejsca montażu
Odpowiednia lokalizacja szklarni ma decydujące
znaczenie, nie tylko dla stworzenia roślinom
optymalnych warunków wzrostu, ale również dla
pełnego wykorzystywania jej walorów.
Zaleca się umieszczenie szklarni w możliwie jak
najbardziej nasłonecznionym miejscu, nienarażonym
na działanie silnego wiatru. Na tyle, na ile jest to
możliwe należy unikać montowania szklarni pod
rzucającymi cień drzewami, ponieważ będzie
to sprzyjało wzrostowi glonów. Jednocześnie
opadające gałęzie i liście mogą uszkodzić konstrukcję
i blokować rynny. Zalecamy umieszczenie szklarni
w miejscu, w którym najczęściej przebywamy w
ogrodzie, zwłaszcza jeżeli planujemy wykorzystywać
ją do innych celów, aniżeli sama uprawa roślin.
WAŻNE: Przed montażem należy zapewnić płaskie
podłoże odpowiadające co najmniej zewnętrznym
wymiarom szklarni – ułatwi to montaż.
Fundament
Niniejsza dostawa nie obejmuje fundamentu.
Oryginalny fundament można dokupić osobno.
Fundament należy zakotwić na głębokości, na której
ziemia nie przemarza i zabetonować otwory, w
których umieszczono kotwy. Należy stosować się do
wymiarów podanych na rysunku. Wszystkie wymiary
są wymiarami zewnętrznymi.
W przypadku korzystania z oryginalnego fundamentu
szklarnię należy zamocować przy każdym pionowym
słupku, jak pokazano na rysunku.
Optymalna kolejność kotwienia fundamentu:
1. Zapewnić płaskie podłoże.
2. Wygiąć końcówki kotew, jak pokazano na rysunku.
3. Zaznaczyć miejsca, w których wykonamy dołki
w ziemi jak pokazano na rysunku. Upewnić się, czy
przekątne są równe.
4. Wywiercić/wykopać dołki na głębokość, na
której ziemia nie przemarza. Postępować zgodnie z
lokalnymi zaleceniami.
5. Zmontować fundament - kształtki/kwadratowe
rury do odlewania powinny stać swobodnie w
otworach.
6. Sprawdzić szerokość i upewnić się, czy fundament
jest właściwie ustawiony w poziomie i pod kątem.
Upewnić się, czy przekątne są równe.
7. Zalać dołki betonem.
Przykład: przy ø150 mm i głębokości 900 mm stosuje
się około 16 l betonu na otwór.
8. Sprawdzić, czy wymiary fundamentu nadal
właściwe i czy jest on ustawiony w poziomie i pod
odpowiednim kątem.
Po zalecanym czasie utwardzania można rozpocząć
montaż szklarni.
Montaż bez kotwienia
Montując szklarnię bez kotwienia należy się
upewnić, że zostanie ona zamocowana za pomocą
odpowiednich wsporników. Wsporniki i śruby/
wkręty do montażu należy kupić osobno w sklepie
budowlanym. Prosimy pamiętać o tym, że muszą
one być odpowiednie w stosunku do podłoża.
W przypadku zakupu oryginalnego fundamentu
wsporniki narożne i ew. środkowe należy przyciąć na
takiej samej wysokości, co fundament.
Oryginalny fundament został zaprojektowany z myślą
o kotwieniu go w ziemi, w związku z czym należy
liczyć się z koniecznością wykonania dodatkowych
wykopów i zakupu materiałów. Należy pamiętać o
tym, że większość towarzystw ubezpieczeniowych
nie obejmuje ochroną szklarni montowanych bez
zakotwionego fundamentu.
Kolejność montażu szklarni
Należy przestrzegać kolejności montażu
przedstawionej w instrukcji.
Ułożyć elementy w sposób pokazany na rysunku,
a następnie zmontować sekcję w przedstawionej
kolejności. Dopóki cała sekcja nie zostanie
zmontowana, nie należy całkowicie dokręcać nakrętek.
Po przygotowaniu wszystkich sekcji można przystąpić
do montażu szkieletu konstrukcji.
UWAGA: W kilku miejscach w instrukcji wskazano, że
w kanałach profili należy umieścić dodatkowe wkręty.
Posłużą one do późniejszego montażu elementów.
WAŻNE: Przed zamontowaniem szkła/poliwęglanu
należy sprawdzić, czy szczyty i boki konstrukcji
zostały ustawione w pionie i pod odpowiednim
kątem.
Szkło/poliwęglan należy montować „na raz”.
Montaż szkła
1. Oczyścić szkło i profile etanolem.
2. Montować po jednej szybie - nałożyć 3 mm
silikonu na profilach, w miejscu zaznaczonym na
rysunku niebieski linią.
3. Osadzić szybę i zamontować listwy montażowe (#M).
UWAGA: Listwy montażowe należy montować
jednocześnie po obydwu stronach szyby.
Zalecana kolejność: dach – boki – szczyty.
3 mm spoina silikonowa zapewnia maksymalną
przyczepność. W przypadku zastosowania ilości
większej niż zalecana można dokupić dodatkowe tubki.
Ewentualne stłuczone szkło należy ostrożnie
wyciągnąć, odchylając silikon za pomocą ostrego
nożyka. Przed zamontowaniem nowej szyby
dokładnie oczyścić profil.
Montaż poliwęglanu
Na rysunkach poglądowych przedstawiono sposób
montażu płyt oraz listew. Elementy można ew.
dociąć za pomocą piły o drobnym uzębieniu.
UWAGA: Aby uniknąć rozwoju glonów należy
pamiętać o tym, że płyty nie mogą stykać się z ziemią.
Ewentualnie można je zabezpieczyć przed owadami.
Na górze taśmą aluminiową lub silikonem, na
dole tylko taśmą umożliwiającą dyfuzję (dostępna
w marketach budowlanych) w celu ułatwienia
odprowadzania skraplającej się wody.
Drzwi i okna
Nasmarować śruby drzwi olejem w celu ułatwienia
montażu. Szkło lub poliwęglan w drzwiach i oknach
montuje się jednocześnie z montażem profili.
Narzędzia
Do montażu szklarni niezbędne wskazane w
instrukcji narzędzia.
Porady i wskazówki
Zobacz www.juliana.com, aby uzyskać więcej
wskazówek dotyczących konfigurowania szklarni.
Konserwacja
• Średnio raz na 6 miesięcy smarować zawiasy, zamki
i ew. prowadnice w drzwiach.
• Dokręcać śruby/nakrętki.
• Czyścić rynny z liści i in.
• Ew. regulacja okien.
• Wymiana uszkodzonego szkła.
Przed sezonem wegetacyjnym i po jego zakończeniu
szklarnię należy wyczyścić.
Zabezpieczenie przed zimą i burzami
Na obszarach, gdzie mogą występować opady
śniegu, zalecamy następujące zabezpieczenia:
• Podparcie sekcji dachowej.
• Usuwanie dużych ilości śniegu z dachu.
Zabezpieczenie przed masami śniegu spadającymi
np. z drzew lub dachów budynków.
• Demontaż siłowników automatycznych otwieraczy
okien (wyposażenie dodatkowe).
• Zamocowanie drzwi i okien w taki sposób, by wiatr
nie uszkodził szklarni.
Należy pamiętać o tym, że w przypadku wielu
towarzystw ubezpieczeniowych ochrona nie
obejmuje szklarni w sposób automatyczny.
Oświadczenie gwarancyjne 12 lat gwarancji
Pełną treść oświadczenia gwarancyjnego można
znaleźć na stronie www.juliana.com.
Pod warunkiem zamontowania szklarni zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji montażu oraz
prawidłowej konserwacji, udzielamy 12-letniej
gwarancji. Ewentualne wady i usterki należy zgłaszać
niezwłocznie.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących ogólnej
konserwacji szklarni, w tym czyszczenia, smarowania
oraz dokręcania nakrętek/śrub, ponieważ mogą one
mieć znaczenie dla jakości konstrukcyjnej szklarni
oraz jej odporności na obciążenie wiatrem i śniegiem.
Należy pamiętać o tym, że powyższa gwarancja nie
obejmuje:
Uszkodzeń i problemów o charakterze
funkcjonalnym wynikających z braku smarowania i
konserwacji.
W przypadku szklarni lakierowanych, na lakier
obowiązuje dwuletnia gwarancja.
Mogą wystąpić różnice odcieni. Na profilach mogą
występować również niewielkie ślady związane z ich
podwieszaniem podczas procesu lakierowania. Nie
stanowią one podstawy do reklamacji.
Szkła, poliwęglanu, transportu, montażu, ew.
demontażu, ew. szkód ubocznych, kosztów
robocizny i in.
Produktów narażonych na oddziaływania
zewnętrzne takie jak: elementy konstrukcyjne
innych budynków, odziaływania atmosferyczne,
akty wandalizmu, siła wyższa lub inne okoliczności
zewnętrzne. Należy pamiętać o usuwaniu śniegu
z dachu, by uniknąć jego zarwania z uwagi na
nadmierne obciążenie.
Części eksploatacyjnych (takich jak uchwyty, koła,
prowadnice, siłowniki i zamki). Tego rodzaju części
należy wymieniać w zależności od ich codziennego
użytkowania i obsługi.
Gwarancja wygasa również, jeżeli wada produktu
wynika z nieprawidłowego/niewłaściwego zastoso-
wania poszczególnych części konstrukcji.
UWAGA: szklarnia stanowi konstrukcję
jednowarstwową, która nie jest w 100% szczelna.
W zależności od warunków atmosferycznych mogą
występować nieszczelności na dachu, przy oknach,
drzwiach i w narożnikach. Podczas urządzania
szklarni należy mieć to na względzie.
Reklamacje
Zależy nam na tym, by oferować naszym klientom
produkty wolne od wad, dlatego też przestrzegamy
rygorystycznych wymogów jakościowych. Jeżeli
mimo to stwierdzą Państwo jakiekolwiek wady lub
usterki, prosimy o kontakt z dystrybutorem. W takim
wypadku prosimy o przygotowanie modelu szklarni
oraz numeru komponentu.
Gratulujemy zakupu nowej szklarni. Mamy nadzieję,
że będzie ona służyć Państwu przez wiele lat.
Bemærk - Notice - Hinweis - Obs - Remarque -
Opmerking - Huom - Uwaga
610
M 6x15 617
M 6x11
12
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
LH RH
1
1
32
X
X2 3 ....
....
2 x
Dele fra denne kasse bruges
først på side ”X”.
Les pièces de cette boîte ne
seront utilisées qu’à la page
« X ».
Onderdelen uit deze kas wor-
den eerst gebruikt op pagina
“X”.
Tämän laatikon osia käytetään
ensin sivulla ”X”.
Części z tego pudełka są po raz
pierwszy używane na stronie
„X”.
Components from this box
will be used later on page “X”.
Die Teile von diesem Kasten
verwenden Sie erst an der
Seite „X“.
Delar från den här lådan an-
vänds först på sidan ”X”.
Billedet viser samlingen
indefra / udefra.
Ce symbole montre l’as-
semblage depuis l’intérieur /
l’extérieur de la serre.
The image shows the
assembly from the inside /
outside.
De afbeelding toont het frame
van binnen/buiten.
Das Bild zeigt die Montage
von innen / von außen.
Kuvassa näytetään
kokoonpano sisä-/
ulkopuolelta.
Bilden visar monteringen från
insidan/utsidan.
Zdjęcie przedstawia
zmontowane elementy od
wewnątrz / z zewnątrz.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Korrekt samling /
forkert samling.
Assemblage correct /
incorrect.
Correct assembly /
wrong assembly.
Correcte montage /
incorrecte montage.
Die korrekte Montage /
die verkehrte Montage.
Oikea kokoonpano /
väärä kokoonpano.
Korrekt montering /
felaktig montering.
Prawidłowy montaż /
nieprawidłowy montaż.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Tallet angiver antal styk/
gentagelser af processen.
Le chire indique le
nombre de fois/répétitions
de la procédure.
The number indicates the
quantity/the number of times
the process must be repeated.
Het getal geeft het aantal
stuks/onderdelen van het
proces aan.
Die Zahl zeigt die Anzahl der
Stücke / der Wiederholungen
des Prozesses an.
Numero ilmaisee kappaleiden/
toistojen määrän.
Siran anger antal gånger/
repetitioner av processen.
Liczba wskazuje liczbę sztuk/
powtórzeń procesu.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Venstre side / højre side. Côté gauche / côté droit.
Left side / right side. Linkerkant / rechterkant.
Links / rechts. Vasen / oikea puoli.
Vänster sida/höger sida. Lewa / prawa strona.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Sektionen samles i denne
rækkefølge.
Assembler la section dans
cet ordre.
Assemble the section in this
order.
Dat is de volgorde van het
monteren.
Die Sektion wird in dieser
Reihenfolge gesammelt.
Lohkot kootaan tässä
järjestyksessä.
Sektionen monteras i denna
ordning.
Sekcję należy montować
w tej kolejności.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Nummeret refererer til detalje-
billedet, hvor samlingen er vist.
Start med 1, 2, 3 osv.
Le numéro fait référence au plan
détaillé de l’assemblage.
Commencer par 1, 2, 3, etc.
The number refers to the detail
image in which the assembly is
shown. Begin with 1, 2, 3 etc.
Het nummer verwijst naar de
detailafbeelding waarin het
frame wordt getoond. Begin met
1, 2, 3, etc.
Die Nummer bezieht sich auf das
Bild, wo die Montage gezeigt ist.
Fangen Sie mit 1, 2, 3 usw. an.
Numero viittaa detaljikuvaan,
jossa näytetään kokoonpano.
Aloita 1, 2, 3 jne.
Siran refererar till detaljbilden
där monteringen visas. Börja
med 1, 2, 3 osv.
A Numer odnosi się do szc-
zegółowego zdjęcia, na którym
przedstawiono zmontowane
elementy. Zacznij od 1, 2, 3 itp.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Denne del bruges på side ”X”. Cette pièce est utilisée à la
page « X ».
This component is used on
page “X”.
Dit deel wordt gebruikt op
pagina “X”.
Dieser Teil verwenden Sie an
der Seite „X“.
Tätä osaa käytetään sivulla ”X”.
Denna del används på sidan
”X”.
Część używana na stronie „X”.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Symboler - Symbole- Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
13
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
LH RH
1
1
32
X
X2 3 ....
....
2 x
Dele fra denne kasse bruges
først på side ”X”.
Les pièces de cette boîte ne
seront utilisées qu’à la page
« X ».
Onderdelen uit deze kas wor-
den eerst gebruikt op pagina
“X”.
Tämän laatikon osia käytetään
ensin sivulla ”X”.
Części z tego pudełka są po raz
pierwszy używane na stronie
„X”.
Components from this box
will be used later on page “X”.
Die Teile von diesem Kasten
verwenden Sie erst an der
Seite „X“.
Delar från den här lådan an-
vänds först på sidan ”X”.
Billedet viser samlingen
indefra / udefra.
Ce symbole montre l’as-
semblage depuis l’intérieur /
l’extérieur de la serre.
The image shows the
assembly from the inside /
outside.
De afbeelding toont het frame
van binnen/buiten.
Das Bild zeigt die Montage
von innen / von außen.
Kuvassa näytetään
kokoonpano sisä-/
ulkopuolelta.
Bilden visar monteringen från
insidan/utsidan.
Zdjęcie przedstawia
zmontowane elementy od
wewnątrz / z zewnątrz.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Korrekt samling /
forkert samling.
Assemblage correct /
incorrect.
Correct assembly /
wrong assembly.
Correcte montage /
incorrecte montage.
Die korrekte Montage /
die verkehrte Montage.
Oikea kokoonpano /
väärä kokoonpano.
Korrekt montering /
felaktig montering.
Prawidłowy montaż /
nieprawidłowy montaż.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Tallet angiver antal styk/
gentagelser af processen.
Le chire indique le
nombre de fois/répétitions
de la procédure.
The number indicates the
quantity/the number of times
the process must be repeated.
Het getal geeft het aantal
stuks/onderdelen van het
proces aan.
Die Zahl zeigt die Anzahl der
Stücke / der Wiederholungen
des Prozesses an.
Numero ilmaisee kappaleiden/
toistojen määrän.
Siran anger antal gånger/
repetitioner av processen.
Liczba wskazuje liczbę sztuk/
powtórzeń procesu.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Venstre side / højre side. Côté gauche / côté droit.
Left side / right side. Linkerkant / rechterkant.
Links / rechts. Vasen / oikea puoli.
Vänster sida/höger sida. Lewa / prawa strona.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Sektionen samles i denne
rækkefølge.
Assembler la section dans
cet ordre.
Assemble the section in this
order.
Dat is de volgorde van het
monteren.
Die Sektion wird in dieser
Reihenfolge gesammelt.
Lohkot kootaan tässä
järjestyksessä.
Sektionen monteras i denna
ordning.
Sekcję należy montować
w tej kolejności.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Nummeret refererer til detalje-
billedet, hvor samlingen er vist.
Start med 1, 2, 3 osv.
Le numéro fait référence au plan
détaillé de l’assemblage.
Commencer par 1, 2, 3, etc.
The number refers to the detail
image in which the assembly is
shown. Begin with 1, 2, 3 etc.
Het nummer verwijst naar de
detailafbeelding waarin het
frame wordt getoond. Begin met
1, 2, 3, etc.
Die Nummer bezieht sich auf das
Bild, wo die Montage gezeigt ist.
Fangen Sie mit 1, 2, 3 usw. an.
Numero viittaa detaljikuvaan,
jossa näytetään kokoonpano.
Aloita 1, 2, 3 jne.
Siran refererar till detaljbilden
där monteringen visas. Börja
med 1, 2, 3 osv.
A Numer odnosi się do szc-
zegółowego zdjęcia, na którym
przedstawiono zmontowane
elementy. Zacznij od 1, 2, 3 itp.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Denne del bruges på side ”X”. Cette pièce est utilisée à la
page « X ».
This component is used on
page “X”.
Dit deel wordt gebruikt op
pagina “X”.
Dieser Teil verwenden Sie an
der Seite „X“.
Tätä osaa käytetään sivulla ”X”.
Denna del används på sidan
”X”.
Część używana na stronie „X”.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Delsamlingen roteres.
Rotate the sub-assembly.
Rotieren Sie den bisher montierten Teil.
Delmonteringen roteras.
Tourner l’assemblage réalisé jusqu’ici.
Een gedeelte van het frame is gedraaid.
Osakokoonpanoa kierretään.
Obrócić zmontowaną część.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Sommersæson / vintersæson.
Summer season / winter season.
Die Sommersaison / die Wintersaison.
Sommarsäsong/vintersäsong.
Été / hiver.
Zomer / winter.
Kesäkausi / talvikausi.
Sezon letni/zimowy.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Denne del kasseres.
Discard this component.
Dieser Teil kassieren Sie.
Denna del kasseras.
Jeter cette pièce.
Dit deel wordt weggegooid.
Tämä osa hylätään.
Część przeznaczona do utylizacji.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Vær opmærksom på mål/detalje.
Please note the measurement/detail.
Beachten Sie das Maß / das Detail.
Var uppmärksam på mått/detaljer.
Attention aux dimensions/détails !
Let op afmetingen/details.
Kiinnitä huomiota mittoihin/yksityiskohtiin.
Zwrócić uwagę na wymiary/szczegóły.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Vær opmærksom på justering/retning af profiler.
Please note the adjustment/direction of the profiles.
Beachten Sie die Justierung / die Richtung von den
Profilen.
Var uppmärksam på profilernas justering/riktning.
Attention à l’ajustement / l’orientation des profilés !
Let op de uitlijning/richting van de profielen.
Kiinnitä huomiota profiilien kohdistukseen/
suuntaukseen.
Zwrócić uwagę na ustawienie/orientację profili.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Møtrikken løsnes/skrues af og genbruges.
Loosen/unscrew the bolt and reuse it.
Lösen Sie die Schraubenmutter und wiederverwerten
Sie sie.
Muttern lossas/wskruvas loss och återanvänds.
Desserrer/enlever l’écrou et le réutiliser.
De moer wordt losgemaakt/losgeschroefd en
gerecycled.
Mutteri irrotetaan ja kierrätetään.
Poluzować/odkręcić nakrętkę i użyć jej ponownie.
Symboler - Symbole- Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
14
16 - 17
18 - 21
22 - 23
24 - 25
26
27 - 34
35 - 38
39 - 41
42 - 53
54 - 56
57 - 58
59
A nb e f a l e t V æ r k t ø j - R e c o mme nd e d T o o ls -
E mp f o h le n W e r k z e u g - R e k o mme nd e r a s V e r k t y g -
R e c o mma nd é s O u t il la g e - A a nb e v o l e n G e r e e d s c h a p -
Suositellut Työkalut - Zalecane Narzędzia
Oversigt - Overview - Übersicht - Översikt - Détails -
Overzicht - Sisällys - Zawartość
Olie / Oil
Öl
Ø2 , 5 mm
Ø3 , 5 mm
Ø4 , 5 mm
Ø6 mm
ETHANOL
2 3 4 56 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
2 3 4 56 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
10
15
Oversigt - Overview - Übersicht - Översikt - Détails -
Overzicht - Sisällys - Zawartość
# 2x BOX 2 Qty.
Gavl - Gable - Giebel
13 13 - 103 0187 0- 13 2
14 13 - 2 014 1800- 14 2
15 13 - 2 014 16 4 4 - 15 2
3 0 13 - 1002 2 89 6 - 3 0 1
2 1 13 - 2 013 2 2 3 1- 2 1 1
2 2 13 - 2 013 2 2 3 1- 2 2 1
2 3 13 - 2 013 2 4 12 - 2 3 1
2 9 13 - 1002 2 884 - 2 9 1
9 4 13 - 2 013 0809 - 9 4 1
3 88S 003 103 88S 1
# BOX 3 Qty.
For - Front - Vorder
00 13 - 2 03 014 6 8- 00S 1
09 13 - 1002 1819 - 09 1
10 13 - 1002 1819 - 10 1
11 13 - 2 015 19 2 0- 11 2
3 3 13 - 103 019 3 1- 3 3 2
9 0 13 - 106 81819 - 9 0 2
3 1 13 - 2 013 1800- 3 1 4
3 2 - 7 13 - 2 0185 09 4 - 3 2 7 1
# BOX 12 Qty.
3 mm - Hærdet glas - Toughened
glass - Sicherheitsglas (ESG)
A 002 815 2 8 11
A 1 002 815 3 4 2
B 002 815 02 8
C 002 815 03 6
D 002 815 04 6
E 002 815 81 4
G 002 815 07 2
H 002 815 08 2
J 002 815 80 4
# BOX 5 Qty.
Tag - Roof - Dach
5 1 13 - 2 013 16 4 4 - 5 1 12
5 4 13 - 105 4 14 7 0- 5 4 6
4 5 1 003 004 5 1 4
3 5 0 003 003 5 0 7
# BOX 8 Qty.
Dør - Door - Tür
5 5 13 - 2 017 05 17 - 5 5 S 4
5 6 13 - 2 016 05 17 - 5 6 S 1
5 7 13 - 2 02 2 107 5 - 5 7 S 1
5 8 13 - 2 02 2 107 5 - 5 8S 1
5 9 13 - 2 02 2 0812 - 5 9 S 2
6 1 13 - 1002 06 5 1- 6 1S 1
3 4 0S 003 103 4 0S 1
# BOX 9 Qty.
Dør - Door - Tür
5 9 13 - 2 02 2 0812 - 5 9 S 1
6 2 13 - 2 017 05 7 8- 6 2 S 4
6 3 13 - 2 016 05 7 8- 6 3 S 1
6 4 13 - 2 02 3 107 5 - 6 4 S 1
6 5 13 - 2 02 2 107 5 - 6 5 S 1
6 6 13 - 2 02 3 0812 - 6 6 S 1
6 7 13 - 1002 07 12 - 6 7 S 1
3 3 9 S 003 103 3 9 S 1
# 3x BOX 10 Qty.
Vinduer - Windows - Fenster
7 0 13 - 2 02 5 07 3 8- 7 0S 2
7 1 13 - 2 02 7 06 11- 7 1S 4
7 2 13 - 2 02 6 07 3 8- 7 2 S 2
7 3 13 - 105 3 05 10- 7 3 S 2
7 5 13 - 2 02 9 07 4 8- 7 5 S 2
# BOX 11 Qty.
Montagelister - Cappings -
Montageleiste
M16 4 4 07 09 3 05 3 2 8
M1800 07 09 3 05 4 2 6
M2465 07 09 3 05 6 2 0
# BOX 4 Qty.
Side - Seite
3 0 13 - 1002 5 05 0- 3 0 1
3 1 13 - 2 013 1800- 3 1 6
3 2 13 - 2 0185 09 4 - 3 2 1
3 3 13 - 103 019 3 1- 3 3 2
# BOX 6 Qty.
Tagryg - Ridge - Dachrst
3 4 13 - 2 019 5 09 4 - 3 4 2
5 0 13 - 2 02 4 5 09 4 - 5 0 1
5 2 13 - 103 017 9 1- 5 2 4
# BOX 1 Qty.
Fittings - Kleinteile
16 - 17
16
Fittings - Kleinteile - Beslag - Visserie - Hulpstukken - Helat - Podzespoły
BOX 1
# mm Article No. Qty.
05 S - 13 - 2 02 1004 0- 05 S 4 F 0183 1
06 S - 13 - 2 02 1004 0- 06 S 4 F 0183 0
6 8S - 13 - 2 02 00080- 6 8S 4 F 0183 0
6 9 S - 13 - 2 02 00080- 6 9 S 4 F 0183 1
2 04 S - 003 102 04 S 6 F 0184 1
2 05 S - 003 102 05 S 6 F 0184 1
2 80 - 004 02 2 80 2 6 5 F 0185 2
F 0185 3
3 00S - 003 103 00S 1 F 0183 5
3 3 5 S - 003 103 3 5 S 4 F 0182 08
3 3 6 S - 003 103 3 6 S 4 F 0182 08
F 0182 10
3 5 1S - 003 103 5 1S 2 F 0182 13
4 07 - 003 004 07 6 F 0183 9
4 13 - 003 004 13 12 F 01817 4
4 15 - 003 004 15 2 F 0185 6
4 16 - 003 004 16 2 F 0185 7
4 17 - 003 004 17 2 F 0185 8
4 18 - 003 004 18 2 F 0185 9
4 19 - 003 004 19 4 F 0186 0
4 2 0 - 003 004 2 0 2 F 0185 6
4 2 2 - 003 004 2 2 8 F 0186 1
4 4 0 - 003 004 4 0 4 F 0186 2
4 4 1 A - 003 004 4 1 4 F 0186 3
4 4 1 B - 003 004 4 1 4 F 0186 3
17
Fittings - Kleinteile - Beslag - Visserie - Hulpstukken - Helat - Podzespoły
BOX 1
# mm Article No. Qty.
4 4 2 - 003 004 4 2 2 F 0186 4
4 5 0 - 003 004 5 0 6 F 0183 9
4 7 0 - 003 004 7 0 4 F 0189 1
6 10 M6 x 15 003 006 10 10 F 0184 8
6 12 M5 x 10 003 006 12 6 F 0183 9
6 15 M5 x 2 0 003 006 15 6 F 0183 9
6 16 M6 003 006 16 2 6 5 F 0184 5
F 0184 6
6 17 M6 x 11 003 006 17 2 5 0 F 0184 2
F 0184 4
6 2 7 S 4 , 2 x 19 003 006 2 7 S 12 F 01817 4
6 2 9 M5 003 006 2 9 12 F 0183 9
6 6 2 5 x 80 003 006 6 2 3 6 F 0183 3
6 6 4 3 , 5 x 16 003 006 6 4 12 F 0183 2
6 6 7 3 , 5 x 6 , 5 003 006 6 7 8 F 0185 5
6 6 8 M4 x 16 003 006 6 8 4 F 0186 5
6 6 9 M4 003 006 6 9 4 F 0186 5
6 9 1 - 003 006 9 1 4 F 0183 7
7 13 - 003 007 13 1 003 007 13
1005 3 , 5 x 16 004 01005 8 F 0183 6
1007 M5 x 10 004 01007 8 F 0185 5
1011 4 , 2 x 13 004 01011 2 F 0183 6
18
Funda-
ment # mm Article No. Qty.
D 14 6 8 005 114 6 8S 1
F 1817 005 11817 S 2
B 2 9 5 5 005 12 9 5 5 S 2
L 5 108 005 15 108S - 1 1
Fittings
4 0 5 00 14 - 103 6 05 00- 4 0S 2
3 4 1S 3 4 5 003 103 4 1S 1
3 4 2 S 3 4 5 003 103 4 2 S 1
9 89 3 4 5 005 009 89 S 4
6 13 M6 x 6 5 003 006 13 8
9 9 5 M6 x 10 005 009 9 5 2 4
9 9 6 M6 005 009 9 6 4 8
7 06 M10 003 007 06 4
7 2 0 M10x 100 003 007 2 0 2
28/31 - 32/33
5 2 0 3 0 x 4 0 003 005 2 0 2
9 9 2 S - 005 009 9 2 S 14
2 80 - 004 02 2 80 10
9 9 5 M6 x 10 005 009 9 5 10
9 9 6 M6 005 009 9 6 10
88A 4 0 13 - 1002 004 0- 88A 1
58
2 80 - 004 02 2 80 86
Fundament - Base - Embase - Fundering - Perustus
F
B
B
L
D
F
989
40
40
341S
342S
989
989
989
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires - Toebehoren - Lisävarusteet - Akcesoria
989 341S
342S
1
X
X
X
X
X
XXX
8x
3
342S
19
Fundament - Base - Embase - Fundering - Perustus
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires - Toebehoren - Lisävarusteet - Akcesoria
2959
5113
2959
1460 1460
1822 1822
5113
X X
Min.
Ø180 mm Min.
Ø180 mm
x x x x
xxxx Dør - Door - Tür - Dörr
Porte - Deur - Ovi - Drwzi
2X = X
20
Fundament - Base - Embase - Fundering - Perustus
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires - Toebehoren - Lisävarusteet - Akcesoria
D
D
341S
342S
F
F
989
9 9 5 M 6x10
9 9 6 M 6
9 9 5 M 6x10
9 9 6 M 6
9 9 5 M 6x10
9 9 5 M 6x10
9 9 6 M 6
9 9 5 M 6x10
9 9 6 M 6
Mo nt e r ing s h jæ lp
A s s e mb ly s u p p o r t
Mo nt a g e h ilf e
Mo nt e r ing s h jæl p
A s s e mb ly s u p p o r t
Mo nt a g e h ilf e
1
2
3
9 9 6 M 6
490°
4
L
5
2 3 4
5
6 7 8 9
10
11 12 13 14
15
16 17 18 19
20
21 22 23 24
2 3 4
5
6 7 8 9
10
11 12 13 14
15
16 17 18 19
20
10
40S
613
M 6x65 9 9 6
M 6 R N 322
M 6
2 2 mm
706 M 10
720 M 10x100
1
1
1
1
2
3
4
4
F
B
B
L
D
F
989
40
40
341S
342S
989
989
989
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires - Toebehoren - Lisävarusteet - Akcesoria
Mo nt e r ing s h jæl p
A s s e mb ly s u p p o r t
Mo nt a g e h ilf e
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Juliana Jubii 60 LE Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions