Sanus Systems VisionMount VLF210 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA • sanus.com
Americas: 800-359-5520 • 651-484-7988 • [email protected]om
Europe, Middle East, and Africa: 31 (0) 40 26 68 619 • sanus.eur[email protected]
Asia Pacific: 86 755 8996 9226 • 800 999 6688 (mainland China only) • [email protected]
©2009 Milestone AV Technologies, a Duchossois company. All rights reserved. Sanus is a division of Milestone.
All other brand names or marks are used for identification purposes and are trademarks of their respective owners.
(6901-002024 <01>)
VLF210
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
Thank you for choosing the Sanus Systems VLF210. The VLF210 monitor mount
is designed to support a monitor weighing up to 68 kg (150 lbs.). The VLF210
monitor mount is adjustable up to ±37.5° of swivel, +5° to –15° of tilt, and ±5°
of roll.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ –
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Merci d’avoir choisi un support pour
moniteur Sanus Systems VLF210. Le support VLF210 a été conçu pour
supporter un moniteur pesant jusqu’à 68 kg (150 lbs). Le support pour
moniteur VLF210 est ajustable jusqu’à ±37.5° de pivotement, +5° à -15°
d’inclinaison, et ±5° de roulement.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF Vielen Dank, dass Sie sich für die Bildschirmhalterung
der Sanus Systems VLF210-Serie entschieden haben. Die VLF210
Monitorhalterung ist für einen Monitor mit einem Höchstgewicht von
68kg (150lbs) ausgelegt. Die Bildschirmhalterung VLF210 ist bis zu ±37.5°
schwenkbar, um +5° bis –15° neigbar und um ±5° drehbar.
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES Gracias por elegir el soporte de monitor Sanus Systems
VLF210. El soporte para monitores VLF210 está diseñado para soportar un
monitor de hasta 68 kg (150 lb). El soporte para monitor VLF210 es adaptable
y tiene una rotación máxima de ±37.5°, una inclinación máxima de +5° a –15°
y un balanceo máximo de ±5°.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES Obrigado por escolher a armação de monitor Sanus Systems
VLF210. O suporte do monitor VLF210 é projetado para agüentar um monitor
com peso até 68 kg . A armação de monitor VLF210 é ajustável permitindo
uma rotação até ±37.5°, uma inclinação de +5° a -15º e uma translação ±5°.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED
Hartelijk dank voor uw aankoop van een beeldschermbevestiging uit de Sanus
Systems VLF210-serie. De VLF210-monitorbevestiging is ontworpen om een
monitor te dragen die tot 68 kg weegt. De VLF210-beeldschermbevestiging is
verstelbaar tot ±37.5° draaien, +5° tot –15° kantelen, en ±5° rollen.
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE CON CURA
QUESTE ISTRUZIONI Grazie per aver scelto il supporto per schermi Sanus
Systems VLF210. Il supporto per monitor VLF210 è progettato per sostenere
monitor con peso no a 68 kg (150 libbre). Il supporto per schermi VLF210 è
regolabile: rotazione massima di ±37.5°, inclinazione da +5° a –15° e rullio di
±5°.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Ευχαριστούε που επιλέξατε τη βάση οθόνη Sanus Systems VLF210. Η βάση
οθόνη VLF210 έχει σχεδιαστεί να στηρίζει οθόνη βάρου έω 68 kg (150 lbs).
Η βάση οθόνη VLF210 ρυθίζεται σε περιστροφή ±37.5°, κλίση +5° έω –15°,
και ανάκλιση ±5°.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE Takk for at du har valgt skjermfestet fra Sanus Systems
VLF210. VLF210-skjermstativet er beregnet på skjermer på opptil 68 kg.
Skjermfestet fra VLF210 kan dreies ±37.5°, vippes til en vinkel på +5° pa –15°
og rulles ±5°.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER - GEM DISSE OPLYSNINGER
Tak, fordi du valgte skærmholderen Sanus Systems VLF210. Skærmbeslaget
VLF210 er designet til at bære en skærm på op til 68 kg. Skærmholderen
VLF210 er justerbar og kan drejes ±37.5˚, vippes +5° og –15° og roteres ±5˚.
SV
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA ANVISNINGAR
Tack för att du väljer ett skärmfäste från Sanus Systems VLF210-serien.
Bildskärmsfästet VLF210 är konstruerat för att bära upp en bildskärm som
väger upp till 68 kg. Skärmfästet VLF210 är justerbart och går att vrida ±37.5°,
luta ±+5° to –15°, och rulla ±5°.
RU
     –
        
 Sanus Systems VLF210.  VLF210  
    68  (150). 
  VLF210,     
±37.5˚,   +5°  –15°    ±5°.
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Dziękujemy za wybór uchwytu do montażu monitora Sanus
Systems VLF210. W uchwycie VLF210 można mocować monitory o ciężarze
maksymalnym 68 kg (150 funty/funtów). Uchwyty do montażu monitora
VLF210 można regulować w następującym zakresie: obrót ±37.5°, nachylenie
+5° do -15°, poziomowanie ±5°.
CS
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Děkujeme vám za zakoupení držáku na monitor Sanus Systems
VLF210. Držák monitoru VLF210 je navržen jako podpěra monitorů do
hmotnosti 68 kg. Držák na monitor VLF210 je nastavitelný – otáčení až ±37.5°,
náklon +5° až -15° a sklopení ±5°.
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Sanus Systems VLF210 monitör taşıma düzeneğini seçtiğiniz için teşekkür
ederiz. VLF210 monitör montaj birimi 68 kg (150 lbs) ağırlığa kadar monitörleri
taşıyacak şekilde tasarlanmıştır. VLF210 monitör taşıma düzeneği maksimum
±37.5° dönüş, +5° –15° eğim ve ±5° öne/arkaya dönüş ayarına olanak
tanımaktadır.
JP
重要-上記の安全指示書を保管しておいてくださいSanus
SystemsVLF210モニターマウントをご購入いただき、ありがとうござい
ました。VLF210モニターマウントは、最大重量68kg(150lbs)のモニター
に対応しています。VLF210モニターマウントの場合、±37.5°のスイ
ベル、+5°~–15°のチルト、±5°の回転を調整することができます。
MD
重要安全说明–保存这些说明感谢您选择SanusSystems
VLF210显示器支架。VLF210显示器支架可支承重量不超过68kg(150
磅)的显示器。VLF210显示器支架是可调节支架,最大水平摆动角度:
±37.5°;竖向摆动角度:+5°至–15°;旋转角度±5°。
6901-002024 <01>
4
NO
FORSIKTIG
UNNGÅ POTENSIELL PERSONSKADE OG MATERIELL SKADE!
Ù Bruk ikke dette produktet til noe annet formål enn det som Sanus
Systems uttrykkelig har angitt.
Ù Veggen må kunne bære fem ganger samlet vekt av skjermen og festet.
Ù Dette produktet er ikke konstruert for bruk i vegger med metallstendere!
Ù Dette produktet er konstruert bare for bruk i vegger med reisverk i tre.
Ù Hvis du ikke forstår disse instruksjonene, eller er i tvil om sikkerheten ved
installasjonen, monteringen eller bruken av produktet, tar du kontakt
med kundeservice hos Sanus Systems eller en kvalisert montør.
Ù Sanus Systems er ikke ansvarlig for materiell skade eller personskade
som skyldes uriktig montering eller bruk.
ADVARSEL! Dette produktet inneholder smådeler som kan utgjøre en
kvelningsrisiko hvis de svelges. Hold disse delene utilgjengelige for småbarn!
OPT
OPT
Utstyr og framgangsmåter ved mangfoldige kongurasjoner følger med.
Når du ser dette symbolet, må du velge korrekt kongurasjon for dine behov.
Ikke alt utstyret vil bli brukt.
DA
FORSIGTIG
Undgå potentielle skader på person og indbo!
Ù Brug ikke dette produkt til andre formål end udtrykkeligt angivet af
Sanus Systems.
Ù Væggen skal kunne bære fem gange skærmens vægt og stativ
tilsammen.
Ù Dette produkt er ikke fremstillet til brug på metalprolvægge!
Ù Dette produkt er udelukkende fremstillet til brug på træprolvægge!
Ù Hvis du ikke kan forstå denne vejledning eller er i tvivl om sikkerheden
ved installationen, monteringen eller brugen af dette produkt, så kontakt
Sanus Systems eller ring til en kvaliceret leverandør.
Ù Sanus Systems kan ikke drages til ansvar for skader eller beskadigelse
forårsaget af forkert montering eller brug.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder små dele, der kan forårsage
kvælningsfare, hvis de sluges. Hold disse dele væk fra børn.
OPT
OPT
Armatur og procedurer for forskellige monteringer er inkluderet. Når
du ser dette symbol, vælg den montering, som passer til dit behov. Ikke alt
armatur vil blive brugt.
SV
FÖRSIKTIGHET:
Undvik personskada och skada på egendom.
Ù Använd inte denna produkt för andra ändamål än dem som uttryckligen
omnämns av Sanus Systems.
Ù Väggen måste kunna bära en vikt på upp till fem gånger bildskärm och
upphängning tillsammans.
Ù Produkten är inte avsedd för användning på väggar med metallreglar.
Ù Denna produkt är endast avsedd för användning på väggar med
träreglar.
Ù Om du inte förstår dessa anvisningar eller är tveksam om installationen,
monteringen eller användningen är säker, kontakta Sanus Systems’
kundtjänst eller en kvalicerad tekniker.
Ù Sanus Systems kan inte hållas ansvarig för skador eller olycksfall som
förorsakats av felaktig montering eller användning.
VARNING! Den här produkten innehåller smådelar som kan förorsaka
kvävning om de sväljs ned. Förvara dessa delar utom räckhåll för barn!
OPT
OPT
Fastsättningsmaterial och bruksanvisning för olika monteringssätt ingår.
När du ser den här symbolen väljer du det monteringssätt som passar dina
behov. Inte allt fastsättningsmaterial kommer att användas.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
  ,  
    !
Ù     - ,   
 Sanus Systems.
Ù    ,    
    .
Ù       
 !
Ù       
 !
Ù          
 ,     ,
      Sanus
Systems    .
Ù  Sanus Systems     
      
   .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!     
,        
.       !
OPT
OPT
      
 .   ,  
,   .  
  .
6901-002024 <01>
6
3/16 in.
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, verique se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio vericare che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρολόγηση, επιβεβαιώστε πω περιλαβάνονται
όλα τα κοάτια στη συσκευασία και πω δεν έχουν υποστεί ζηιά. Αν κάποια
κοάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζηιά, ην επιστρέψετε τη ονάδα στο
κατάστηα αγορά, αλλά επικοινωνήστε ε την Εξυπηρέτηση πελατών τη
Sanus Systems. Μη χρησιοποιείτε ποτέ κοάτια που έχουν υποστεί ζηιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
 ,    , ,   
      .  -
   ,    ;
    Sanus Systems.   
 !
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、SanusSystemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系SanusSystems客户服务中
心。请勿使用受损部件
6901-002024 <01>
8
1
3/16 in.
EN
CAUTION: Do not over-tighten the lag bolts [26]. Tighten the lag
bolts [26] only until the washers [25] are pulled against the wall plate [02].
FR
ATTENTION: Ne pas trop serrer les boulons tire-fond [26].
Serrez les tire-fond [26] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [25] soient
appuyées contre la plaque murale [02].
DE
VORSICHT: Ziehen Sie die Ankerschrauben [26] nicht zu fest an.
Ziehen Sie die Ankerschrauben [26] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben
[25] fest an der Wandplatte [02] anliegen.
ES
PRECAUCIÓN: No apriete excesivamente los pernos [26]. Apriete
los pernos [26] sólo hasta que las arandelas [25] hagan tope contra la placa
para la pared [02].
PT
ATENÇÃO: Não apertar os parafusos sextavados em excesso [26].
Apertar os parafusos sextavados [26] apenas até que as anilhas [25] sejam
encostadas à placa de parede [02].
NL
VOORZICHTIG: Draai de schroeven niet te strak aan [26]. Draai de
schroeven [26] slechts aan totdat de ringen [25] tegen de muurplaat worden
geduwd [02].
IT
PRECAUZIONE: Non serrare eccessivamente le viti [26]. Serrare le
viti [26] solo no a quando le rondelle [25] vengono tirate contro la piastra a
muro [02].
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βιδώνετε του κοχλίε υπερβολικά σφιχτά [26].
Βιδώστε του κοχλίε [26] όνο έω ότου οι δακτύλιοι [25] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [02].
NO
FORSIKTIG: Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [26]. Trekk
sekskantboltene [26] til bare så hardt at stoppskivene [25] trekkes inntil
veggplaten [02].
DA
FORSIGTIG: Undgå at overspænde mellemboltene [26]. Spænd
kun mellemboltene [26], indtil spændeskiverne [25] er trukket helt ind mod
vægpladen [02].
SV
FÖRSIKTIGHET: Spänn inte de franska träskruvarna överdrivet
mycket [26]. Spänn endast de franska träskruvarna [26] tills skruvbrickorna
[25] pressas mot väggplattan [02].
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:     
 [26].      [26]  
 ,   [25]      
[02].
PL
UWAGA: Wkrętów montażowych [26] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [26] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[25] do płyty ściennej [02].
CS
POZOR: Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [26]. Kotvicí šrouby
[26] utahujte jen do té míry, než se podložky [25] dotknou nástěnné desky
[02].
TR
KKAT: Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [26]. Cıvataları [26]
yalnızca pullar [25] duvar plakasına [02] çekilene kadar sıkıştırın.
JP
注意:ラグボルトを締めすぎないでください。ワッシャ
[25]が壁面プレート[02]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト
[26]を締めます。
MD
小心:請勿將六角螺栓鎖得太緊!只有在將墊圈[25]拉靠在
牆板[02]上之後,才可以鎖緊六角螺栓[26]
CAUTION:
6901-002024 <01>
10
2
[32]
002867.eps
Generic Allen Keys
EN
Install the arm assembly [03] into the wall plate [02].
FR
Installez l’assemblage du bras [03] dans la plaque murale [02].
DE
Bringen Sie die Armvorrichtung [03] an der Wandplatte [02] an.
ES
Instale el montaje del brazo [03] a la placa mural [02].
PT
Instale o conjunto do braço [03] na placa da parede [02].
NL
Installeer het armmechanisme [03] in de wandplaat [02].
IT
Installare il gruppo braccio [03] nella piastra a muro [02].
EL
Τοποθετήστε τη διάταξη του βραχίονα [03] στο στήριγα
τοίχου [02].
NO
Monter armen [03] på veggplaten [02].
DA
Monter armenheden [03] i vægpladen [02].
SV
Montera armenheten [03] i väggplattan [02].
RU
   [03]    [02].
PL
Zamontować zespół ramienia [03] w płycie ściennej [02].
CS
Do nástěnné desky [02] namontujte skupinu ramene [03].
TR
Kol düzeneğini [03] duvar plakasına [02] takın.
JP
アームアッセンブリー[03]をウォールプレート[02]に取り付け
ます。
MD
将悬臂组件[03]安装入壁板[02]
6901-002024 <01>
12
3
EN
Adjust the monitor plate to t the hole pattern of your monitor. Be
sure that the center column is aligned with the center of the monitor. Tighten
the upper [A] and lower [B] fasteners.
FR
Réglez la plaque du moniteur an de l’adapter au patron de trous
de votre moniteur. Assurez-vous que la colonne centrale est alignée avec le
centre du moniteur. Serrez les attaches du haut [A] et du bas [B].
DE
Richten Sie die Monitorplatte so aus, dass sie auf das
Bohrungsschema Ihres Monitors passt. Die mittlere Säule muss genau mit der
Mitte des Monitors ausgerichtet sein. Ziehen Sie die oberen [A] und unteren
[B] Schrauben fest an.
ES
Ajuste la placa del monitor de forma tal que encaje en el patrón de
oricios de su monitor. Asegúrese de que la columna central esté alineada con
el centro del monitor. Ajuste los cierres superiores [A] e inferiores [B].
PT
Ajuste a placa do monitor para se encaixar no padrão de orifício
do seu monitor. Verique se a coluna central está alinhada com o centro do
monitor. Aperte os xadores superior [A] e inferior [B].
NL
Pas de monitorplaat zo aan het gaatjespatroon van uw monitor
aan. Zorg ervoor dat de middenkolom op een lijn staat met het midden van de
monitor. Draai de bovenste [A] en onderste [B] bevestigingen vast.
IT
Regolare la piastra del monitor in modo che si adatti alla sequenza
dei fori di montaggio del monitor. Assicurarsi che la colonna centrale sia
allineata con il centro del monitor. Serrare i dispositivi di ssaggio superiore
[A] e inferiore [B].
EL
Προσαρόστε την πλάκα τη οθόνη ώστε να ταιριάζει στο
οτίβο οπών τη οθόνη σα. Βεβαιωθείτε πω η κεντρική στήλη είναι
ευθυγραισένη ε το κέντρο τη οθόνη. Σφίξτε του επάνω [A] και κάτω
[B] συνδέσου.
NO
Juster skjermplaten slik at den passer til skjermens hullmønster.
Pass på at midtlinjen er på linje med midten på skjermen. Stram til oppe [A] og
nede [B].
DA
Juster skærmpladen, så den passer med hulmønsteret på din
skærm. Sørg for at placere den midterste kolonne ud for midten af skærmen.
Stram den øverste [A] og nederste [B] fastgøringslås.
SV
Justera bildskärmsplattan så att den passar hålmönstret på
bildskärmen. Kontrollera att staven i mitten är inriktad mot bildskärmens mitt.
Dra åt de övre [A] och nedre [B] fästanordningarna.
RU
    
 ,        
.   ,     
 .   [A]   [B] .
PL
Płytę monitora należy spasować z otworami monitora. Środkowa
kolumna musi być ustawiona w osi ze środkiem monitora. Dociągnąć górne
[A] i dolne [B] mocowanie.
CS
Desku monitoru upravte tak, aby odpovídala rozmístění otvorů
monitoru. Zkontrolujte zarovnání středového sloupku se středem monitoru.
Utáhněte horní [A] a dolní [B] upevňovací prvky.
TR
Monitör plakasını, monitörünüzün delik modeline uyacak şekilde
ayarlayın. Merkez desteğin, monitörün merkeziyle aynı hizada olduğundan
emin olun. Üst [A] ve alt [B] birleştirme elemanlarını sıkın.
JP
モニタープレートを調整して、モニターの穴パターンに合わ
せます。真ん中の柱がモニターの中央に合うようにしてください。上側
[A] と下側[B] の留め具を締め付けます。
MD
调整显示器架板,以便安装入显示器的螺孔内。确保中心立柱与
显示器的中心对齐。拧紧上部[A]和下部[B]扣件。
6901-002024 <01>
15
IT
Installare i bracci. Nota: per i televisori con una sequenza di fori di
montaggio di 400 x 400mm, si veda pagina 18.
1. Prima di installare i bracci, determinare il diametro corretto per il televi-
sore e per il tipo di televisore:
Ù Per televisori a dorso piatto/libero, vedere il passo 4-1.
Ù Per televisori a dorso irregolare/ostruito, vedere il passo 4-2 o 4-3.
Se c’è bisogno di spazio supplementare per sistemare cavi, incassi, o sporgenze,
vedere una delle opzioni di installazione (4-2 o 4-3) che usa i distanziatori.
2. Assicurarsi che le stae siano livellate sul retro del monitor.
L’illustrazione mostra le congurazioni standard. Nel caso di situazioni partico-
lari, rivolgersi all’assistenza clienti.
PRECAUZIONE: Utilizzare un distanziatore e la vite più corta disponibile al
ne di evitare uneventuale ostruzione o se il retro del monitor è curvo. L’uso di
viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i componenti interni del monitor.
EL
Τοποθετήστε τους βραχίονες. Σημείωση: Για τηλεοράσει ε
σχήα οπή 400 x 400mm, βλ. σελίδα 18.
1. Πριν τοποθετήσετε του βραχίονε, καθορίστε τη διάετρο των κοχλιών
για την τηλεόρασή σα και τον τύπο τη τηλεόραση:
Ù Για τηλεοράσει ε επίπεδη/χωρί επόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήα
4-1.
Ù Για τηλεοράσει ε ακανόνιστη/ε επόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήα
4-2 ή 4-3.
Αν χρειάζεστε πρόσθετο χώρο για τα καλώδια, τι εσοχέ ή τι προεξοχέ,
δείτε ια από τι επιλογέ εγκατάσταση (4-2 ή 4-3) που χρησιοποιούν
διαχωριστικά.
2. Φροντίστε οι βραχίονε να είναι ευθυγραισένοι στο πίσω έρο τη
οθόνη.
Απεικονίζονται οι τυπικέ διαορφώσει. Για ειδικέ εφαρογέ, επικοινωνήστε
ε την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό συνδυασό βίδα και
αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν επόδια ή να τοποθετήσετε οθόνη ε κυρτή
πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ ακριά πορεί να προκαλέσει ζηιά στα
εσωτερικά συστατικά τη οθόνη σα.
NO
Monter braketter. Merk: For TV-er med et 400 x 400mm-
hullmønster, se side 18.
1. Finn ut diameteren på boltene for TV-apparatet og TV-typen før monter-
ing av brakettene
Ù For TV-er med ate/uhindrede baksider, gå til trinn 4-1.
Ù For TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer, gå
til trinn 4-2 eller 4-3.
Hvis det er behov for ekstra plass til kabler, nedsenkninger eller utspring, se ett
av monteringsalternativene (4-2 eller 4-3) der det blir benyttet avstandsstykker.
2. Pass på at brakettene på baksiden av skjermen er vannrette.
Standardkongurasjoner vises. Ta kontakt med kundeservice for spesielle
anvendelser.
FORSIKTIG: Bruk kombinasjonen av korteste skrue og avstandsstykke som
er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller for å tilpasses en buet
bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige deler i skjermen.
DA
Montering af beslag. Bemærk: Se side 18 for tver med et hulmøn-
ster på 400 x 400mm
1. Find diameteren på skruebolten på dit TV, og undersøg TV-typen:
Ù Se trin 4-1 for TV-apparater med ad/uhindret bagside.
Ù Se 4-2 eller 4-3- for TV-apparater med irregulær/blokeret bagside.
Hvis du har brug for ekstra plads til kabler til utilgængelige steder eller frem-
spring, kan du se monteringsmulighed 4-2 eller 4-3, der anvender afstandsstyk-
ker.
2. Sørg for, at beslagene er på niveau med bagsiden af skærmen.
Standardkongurationer er vist. Kontakt kundeservice for særlige anvendelser.
FORSIGTIGHED Brug en kombination af den korteste skrue og af-Brug en kombination af den korteste skrue og af-
standsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhindringer eller for at
passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for lang, kan beska-
dige skærmens indvendige komponenter.
SV
Installera fästen. Observera: För TV-apparater med ett 400 x
400mm-hålmönster, se sidan 18.
1. Innan du installerar fästena bör du fastställa bultdiametern på din tv och
vilken typ av tv du har:
Ù för tv-apparater med plan/fri baksida, se steg 4-1.
Ù för tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida, se steg 4-2 eller 4-3.
Välj en av de installationsmöjligheter (4-2 eller 4-3) som använder
distansanordningar om du behöver extra utrymme för kablar, fördjupningar
eller utskjutande delar.
2. Kontrollera att fästena sitter på samma höjd baktill på bildskärmen.
Standardkongurationer visas. För specialinstallationer, kontakta kundtjänst.
OBSERVERA: Använd den kortaste kombination av skruv och bricka som
behövs för att avlägsna ev. hinder eller anpassa till en böjd baksida. Om du an-
vänder beslag som är för långa kan bildskärmens interna komponenter skadas.
RU
Установите кронштейны. Примечание:   18 
      400  400.
1.      
       :
Ù    /    . 
4-1.
Ù    /    . 
4-2  4-3.
   ,   ,
    , .   
 (4-2  4-3)   .
2.   ,      
   .
    .  
      
 .
ОСТОРОЖНО!      ,
     
  .    
      .
6901-002024 <01>
22
5
EN
Be sure that the center column is aligned with the center of the
TV. Tighten the upper [A] and lower [B] fasteners. Do not overtighten the
fasteners.
Note: For 400 x 400mm hole spacing, resecure the locking carriages (c)
and insert the support tubes. Then align the center column and tighten the
fasteners as instructed.
FR
Assurez-vous que la colonne centrale est alignée avec le centre du
moniteur. Serrez les attaches du haut [A] et du bas [B].
Remarque: Pour un espacement de trous de 400 x 400mm, resserrez à
nouveau les xations verrouillables (c) et insérez les barres de support. Puis
alignez la colonne centrale et reserrez les xations selon les directives.
DE
Die mittlere Säule muss genau mit der Mitte des TVs ausgerichtet
sein. Ziehen Sie die oberen [A] und unteren [B] Schrauben fest an.
Hinweis: Bei einem Lochbild von 400 x 400mmmm befestigen Sie die
Sperrmechanismen (c) erneut sicher und führen Sie die Stützrohre ein.
Richten Sie dann die mittlere Säule aus und ziehen Sie die Halteschrauben wie
angegeben fest.
ES
Asegúrese de que la columna central esté alineada con el centro del
TV. Ajuste los cierres superiores [A] e inferiores [B].
Nota: Para patrones de oricios de 400 x 400mm, vuelva a trabar los
mecanismos de bloqueo (c) e inserte los caños de soporte. Luego, alinee la
barra central y ajuste los pernos roscados según se indicó.
PT
Verique se a coluna central está alinhada com o centro do TV.
Aperte os xadores superior [A] e inferior [B].
Observação: Para espaçamento de orifício de 400 x 400mm, aperte
novamente os carros de trava (c) e insira os tubos de suporte. Em seguida,
alinhe a coluna do centro e aperte os xadores, conforme as instruções.
NL
Zorg ervoor dat de middenkolom op een lijn staat met het midden
van de TV. Draai de bovenste [A] en onderste [B] bevestigingen vast.
Opmerking: Bij een gatenpatroon van 400 x 400mm zet u de
vergrendelingssledes (c) weer vast en plaatst u de ondersteuningsbuizen.
Vervolgens lijnt u de middenkolom uit en draait u de schroeven volgens de
instructies vast.
IT
Assicurarsi che la colonna centrale sia allineata con il centro del TV.
Serrare i dispositivi di ssaggio superiore [A] e inferiore [B].
Nota: per una distanza tra i fori di 400 x 400mm, rimettere in sicurezza i
dispositivi di bloccaggio (c) e inserire i tubi di supporto. Quindi, allineare la
colonna centrale e stringere gli elementi di ssaggio in base alle istruzioni.
EL
Βεβαιωθείτε πω η κεντρική στήλη είναι ευθυγραισένη ε το
κέντρο τη οθόνη. Σφίξτε του επάνω [A] και κάτω [B] συνδέσου.
Σημείωση: Για απόσταση οπών 400 x 400mm, ασφαλίστε πάλι τι κινητέ
βάσει ασφάλιση (c) και τοποθετήστε του σωλήνε στήριξη. Στη συνέχεια
ευθυγραίστε την κεντρική στήλη και βιδώστε του συνδέσου σύφωνα
ε τι οδηγίε.
NO
Pass på at midtlinjen er på linje med midten på skjermen. Stram til
oppe [A] og nede [B].
Merk: Når det gjelder 400 x 400mm-hullmønsteret, sikrer du
låseanordningene (c) på nytt og setter i støtterørene. Juster deretter
midtstolpen og stram festene som anvist.
DA
Sørg for at placere den midterste kolonne ud for midten af
skærmen. Stram den øverste [A] og nederste [B] fastgøringslås.
Bemærk: Hulmellemrum på 400 x 400mm: Låsemekanismen (c) skal sikres
og støtterørene skal indsættes. Derefter skal den midterste søjle tilrettes og
lukkemekanismerne spændes som angivet.
SV
Kontrollera att staven i mitten är inriktad mot bildskärmens mitt.
Dra åt de övre [A] och nedre [B] fästanordningarna.
Observera: För 400 x 400mm-hålintervall, säkra låsslädarna (c) igen och sätt i
stödrören. Rikta sedan in mittenstaven och dra åt fästena enligt anvisningarna.
RU
  ,      
.   [A]   [B] .
Примечание:     400  400, 
   (c)    .  
       
 .
PL
Środkowa kolumna musi być ustawiona w osi ze środkiem TVa.
Dociągnąć górne [A] i dolne [B] mocowanie.
Uwaga: W przypadku otworów o rozstawie 400 x 400mm zabezpieczyć zamki
i założyć tulejki. Następnie wyrównać środek kolumny i dokręcić mocowania
(c)zgodnie z instrukcją.
CS
Zkontrolujte zarovnání středového sloupku se středem TVu.
Utáhněte horní [A] a dolní [B] upevňovací prvky.
Poznámka: U rozestupu otvorů 400 x 400mm opět zabezpečte uzamykací
rámy (c) a vložte nosné trubky. Potom slícujte středový sloupek a podle
instrukcí utáhněte upínače.
TR
Merkez desteğin, monitörün merkeziyle aynı hizada olduğundan
emin olun. Üst [A] ve alt [B] birleştirme elemanlarını sıkın.
Not: 400 x 400mm delik açıklığında kilitleme (c) taşıyıcılarını yeniden sabitleyip
destek tüplerini takın. Ardından orta kolonu hizalayıp bağlama elemanlarını
belirtildiği şekilde sıkın.
JP
真ん中の柱がモニターの中央に合うようにしてください。上側
[A] と下側[B] の留め具を締め付けます。
注意:穴間隔が400x400mmの場合、ロック(c)キャリッジを固定し、サ
ポートチューブを取り付け直します。次に、指示に従って、センターコ
ラムを揃えて、留め具を締めます。
MD
确保中心立柱与显示器的中心对齐。拧紧上部[A]和下部[B]
扣件。
注意:对于400x400mm毫米的螺孔距离,重新固定锁定(c)架,并插
接支撑管。然后对齐中心立柱,并按照说明紧固扣件。
6901-002024 <01>
24
6
EN
Tighten the tension adjustment [T] to prevent the arms from
moving while installing the monitor bracket. Attach the monitor bracket [01]
to the arm assembly [03]. There is an audible click when the parts are correctly
assembled. Install and tighten locking screw [22].
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Serrez le dispositif de réglage de tension [T] de façon à immobiliser
les bras durant l’installation de la bride de montage du moniteur. Installez
la bride de montage du moniteur [01] sur l’assemblage du bras [03]. Vous
devriez entendre un clic lorsque les pièces sont correctement assemblées.
Vous devriez entendre un clic lorsque les pièces sont correctement
assemblées. Installez les vis de blocage [22].
TRÈS LOURD ! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Ziehen Sie die Einstellschraube [T] an, um zu verhindern, dass sich
die Arme während der Installation der Monitoranschlussplatte bewegen.
Bringen Sie die Monitoranschlussplatte [01] an der Armvorrichtung [03]
an. Wenn die Teile richtig zusammengebaut wurden, rasten sie mit einem
klickenden Geräusch ein. Montieren Sie die Feststellschraube [22].
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Ajuste la tensión [T] para evitar que los brazos se muevan mientras
instala el monitor en el soporte. Una el soporte de monitor [01] al montaje
del brazo [03]. Se escuchará un clic cuando las partes queden ensambladas
correctamente. Instale los tornillos de bloqueo [22].
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Aperte o ajuste de tensão [T] para impedir que os braços se movam
durante a instalação do suporte do monitor. Fixe o suporte do monitor [01] ao
conjunto do braço [03]. Um clique audível ocorre quando as partes são unidas
corretamente. Instale o parafuso de trava [22].
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Draai de spanningsaanpassing [T] vast om te voorkomen
dat de armen bewegen terwijl u de monitorbeugel installeert. Maak de
monitorbeugel [01] vast aan het armmechanisme [03]. U zult een klik horen
wanneer de onderdelen goed zijn gemonteerd. Plaats de vergrendelschroeven
[22].
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Serrare la regolazione della tensione [T] per evitare che i bracci
si muovano durante l’installazione della staa del monitor. Montare la staa
del monitor [01] al gruppo braccio [03]. Quando le parti sono montate
correttamente, si deve udire un clic ben distinto. Installare la vite di ssaggio
[22].
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Σφίξτε το ρυθιστικό τάση [T] για εποδίσετε του βραχίονε
να κινηθούν κατά την εγκατάσταση των στηριγάτων οθόνη. Τοποθετήστε
το στήριγα οθόνη [01] στη διάταξη του βραχίονα [03]. Θα ακουστεί ένα
κλικ όταν συναρολογηθούν σωστά τα εξαρτήατα. Εγκαταστήστε τη βίδα
ασφάλιση [22].
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήα.
NO
Stram til [T] for å unngå at armen beveger seg mens du installerer
skjermbraketten. Fest skjermbraketten [01] til armen [03]. Du hører et tydelig
klikk når delene settes riktig sammen. Sett i låseskruen [22].
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Stram spændingsjusteringen [T] for at forhindre armene i at
bevæge sig, mens skærmbeslaget monteres. Monter skærmbeslaget [01]
på armenheden [03]. Der høres et klik, når delene samles korrekt. Monter
låseskruen [22].
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Dra åt spännanordningen [T] för att hindra armarna från att röra
sig medan du installerar bildskärmsfästet. Fäst bildskärmsfästet [01] vid
armenheten [03]. Det ska höras ett ljudligt klick när delarna sammanfogas
korrekt. Skruva i låsskruven [22].
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
    [T],  
      . 
  [01]    [03].   
,  .    [22].
БОЛЬШОЙ ВЕС!      
.
PL
Dociągnąć regulację nastawy [T], aby zapobiec przesuwaniu
ramion podczas instalacji wspornika monitora. Zamocować wspornik
monitora [01] do zespołu ramienia [03]. Prawidłowe złożenie sygnalizuje
słyszalne kliknięcie. Zamontować śrubę blokującą [22].
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Utáhněte nastavení napnutí [T], aby během instalace konzol
monitoru nedošlo k pohybu ramen. Upevněte konzolu monitoru [01] ke
skupině ramene [03]. Správná montáž je potvrzena slyšitelným zacvaknutím.
Zamontować śrubę blokującą [22].
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Monitör desteğini takarken kolların hareket etmesini önlemek için
gerilim ayarını [T] sıkın. Monitör desteğini [01] kol düzeneğine [03] takın.
Parçalar doğru şekilde birleştirildiğinde tıklama sesi duyulur. Kilitleme vidasını
takın [22].
IR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
テンションアジャストメント[T] を締め付けてアームを固定
し、モニターブラケットを入れます。モニターブラケット[01] をアーム
アッセンブリー[03] に取り付けます。部品が完全に入ると、カチッとい
う音がします。固定ネジを取り付[22]けます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
拧紧拉力调节螺母[T]以防止悬臂在显示器托架安装过程中移
动。将显示器托架[01]连接至悬臂组件[03]。当零件正确装配时,会听
到“咔嗒”声。安装锁定[22]螺丝。
支架臂很重!该步骤需要协助。
6901-002024 <01>
26
7
EN
Pull the arm to its full extension then route the cables through the
arm, leaving enough slack to prevent stretching the cables when the arm is
moved.
FR
Tirer le bras jusqu'à une extension complète, puis acheminer les
câbles à travers le bras, en veillant à laisser assez de mou pour empêcher
l'étirement des câbles lorsque le bras est déplacé.
DE
Ziehen Sie den Arm komplett aus und führen Sie dann die Kabel
durch den Arm. Achten Sie darauf, dass die Kabel ausreichend Spielraum
haben, damit der Arm frei bewegt werden kann.
ES
Estire el brazo en su máxima extensión y después, dirija los cables a
través del brazo, dejando una holgura suciente para evitar que los cables se
tensen al mover el brazo.
PT
Abra o braço até à sua extensão máxima e passe os cabos através
do braço, deixando folga suciente para evitar que os cabos estiquem quando
se move o braço.
NL
Trek de arm volledig uit en haal de kabels door de arm. Zorg ervoor
dat de kabel voldoende los is om de arm te kunnen bewegen.
IT
Estendere completamente il braccio, quindi far passare i cavi
attraverso il braccio, lasciando abbastanza gioco da evitare che i cavi vengano
tesi quando si muove il braccio.
EL
Εκτείνετε τον βραχίονα σε όλο το ήκο του και δροολογήστε τα
καλώδια έσω του βραχίονα, αφήνοντα αρκετό τζόγο για να αποτρέψετε το
τέντωα των καλωδίων όταν ετακινείται ο βραχίονα.
NO
Trekk armen helt ut og før kablene gjennom armen med nok slakk,
slik at kablene ikke blir strukket når armen beveges.
DA
Træk armen helt ud, og før derefter kablerne igennem armen. Sørg
for, at kablerne sidder så løst, at de ikke strækkes, når armen bevæges.
SV
Sträck ut armen maximalt och dra sedan kablarna genom armen.
Lämna tillräckligt mycket spelrum för att förhindra att kablarna sträcks när
man rör armen.
RU
   ,  
  .    ,   
     .
PL
Maksymalnie rozsuń ramię i poprowadź w nim przewody,
zostawiając odpowiednio dużo luzu, tak aby przy poruszaniu ramieniem
przewody nie napinały się.
CS
Vytáhněte rameno na celou délku a protáhněte jím kabely. Nechte
kabely dostatečně volné, aby se při pohybu ramena nenatahovaly.
TR
Kolu tam olarak açılana kadar çekin ve kabloları kolun içinden
geçirin. Bunu yaparken, kol hareket ettiği zaman kabloların gerilmesini
önleyecek şekilde yeterli boşluğu bırakın.
JP
アームを目一杯伸ばし、次にアームが動いてもケーブルが引っ
張られないように、余裕を持たせる形でアームにケーブルを通してくだ
さい。
MD
将支架臂完全展开,然后在上面布线,并使电缆保留足够的松
弛,以避免移动支架臂时将其拉扯。
6901-002024 <01>
28
8
EN
A: Adjust left / right swivel tension.
B: Adjust up / down tilt tension.
C: Adjust arm extend / retract tension.
CAUTION: Never remove the tension nut [A]. Be sure threads are visible
above the nut.
FR
A: Réglez la tension de pivotement à gauche/droite.
B: Réglez la tension d’inclinaison vers le haut/bas.
C: Réglez la tension d’extension/rétraction des bras.
ATTENTION: N'enlevez jamais complètement l’écrou de tension [A]. Assurez-
vous que le letage est visible au-dessus de l’écrou.
DE
A: Spannung für die Drehung nach rechts/links anpassen.
B: Spannung für die Neigung nach oben/unten anpassen.
C: Spannung zum Ausziehen/Einfahren des Arms anpassen.
VORSICHT: Entfernen Sie die Spannmuttern [A] niemals vollständig.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde über die Muttern herausstehen.
ES
A: Ajuste la tensión de la rotación a la izquierda/derecha.
B: Ajuste la tensión de la inclinación hacia arriba/abajo.
C: Ajuste la tensión de extensión/retracción del brazo.
PRECAUCN: Nunca retire por completo las tuercas de tensión [A].
Asegúrese de que las roscas sean visibles por sobre la tuerca.
PT
A: Ajustar tensão da base esquerda/direita.
B: Ajustar tensão de inclinação acima/abaixo.
C: Ajustar tensão de extensão/retração do braço.
ATEÃO: Nunca remova a porca de tensão completamente [A]. Verique se
as roscas estão visíveis acima da porca.
NL
A: Pas de draaispanning links/rechts aan.
B: Pas de kantelspanning omhoog/omlaag aan.
C: Pas de spanning arm uittrekken/intrekken aan.
VOORZICHTIG: Verwijder de spanknop [A] nooit volledig. Controleer dat er
schroefdraad zichtbaar is boven de moer.
IT
A: Regolare la tensione della rotazione sinistra/destra.
B: regolare la tensione dellinclinazione alto/basso.
C: regolare la tensione dellestensione/ritrazione del braccio.
PRECAUZIONE: Non rimuovere mai completamente il dado della tensione
[A]. Vericare che le parti lettate siano visibili sopra il dado.
EL
A: Ρύθιση αριστερή/δεξιά τάση οριζόντια περιστροφή.
B: Ρύθιση πάνω/κάτω τάση κλίση.
C: Ρύθιση τάση έκταση/απόσυρση βραχίονα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ ην αφαιρείτε τελείω το περικόχλιο ένταση [A].
Βεβαιωθείτε πω τα σπειρώατα είναι ορατά επάνω από το παξιάδι.
NO
A: Juster spenningen for regulering venstre/høyre.
B: Juster spenningen for regulering helling opp/ned.
C: Juster spenningen for regulering ut/inn.
FORSIKTIG: Strammemutteren [A] må aldri løsnes helt. Kontroller at gjenger
er synlige ovenfor mutteren.
DA
A: Juster stramheden på drejning til venstre/højre.
B: Juster stramheden på vipning op/ned.
C: Juster stramheden på armens udstrækning/sammentrækning.
FORSIGTIG: Fjern aldrig strammemøtrikken [A] helt. Sørg for, at gevindene
kan ses over møtrikken.
SV
A: Anpassa höger/vänster svängningsspänning.
B: Justera lutningsvinkelns spännkraft uppåt/nedåt.
C: Justera armens spännkraft vid ut- och indragning.
FÖRSIKTIGHET: Ta aldrig helt och hållet bort spännmuttrern [A]. Se till att
gängorna är synliga ovanför muttern.
RU
A:     /.
B:     /.
C:    /
 .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:      [A].
  ,     .
PL
A: wyregulować kąt obrotu w lewo/w prawo.
B: wyregulować kąt pochylenia w górę/w dół.
C: wyregulować wysunięcie ramienia.
UWAGA: Nigdy nie odkręcaj zupełnie pokrętła regulacyjnego [A]. Należy
upewnić się, iż nad nakrętką widoczny jest gwint.
CS
A: Nastavte tuhost pro pohyb vlevo/vpravo.
B: Nastavte tuhost pro sklápění nahoru/dolů.
C: Nastavte tuhost pohybu pro vysouvání/zasouvání ramene.
POZOR: Nikdy úplně nedemontujte napínací matici [A]. Závity musí být nad
maticí vidět.
TR
A: Sola / sağa dönüş gerilimini ayarlayın.
B: Yukarı / aşağı eğim gerilimini ayarlayın.
C: Kolu uzatma / kapatma gerilimini ayarlayın.
KKAT: Gerilim Somununu [A] asla tamamen çıkarmayın. Somunun üst
kısmında vida dişlerinin göründüğünden emin olun.
JP
A: 左右の旋回張力を調整します。
B: 上下の傾き張力を調整します。
C: アームの伸縮張力を調整します。
注意:決してテンションナット[A] を外さないでください。スレッド
がナットから見えるようにしてください。
MD
A: 调节左/右摆动拉力。
B:调节上/下倾斜拉力。
C: 调节悬臂伸/缩拉力。
小心:切勿完全拆卸压紧螺母[A]。确定螺母上方可见到螺纹。
6901-002024 <01>
32
10
EN
Install the upper cover and lower covers.
FR
Installer les couvercles supérieur et inférieur.
DE
Bringen Sie die obere und untere Abdeckung an.
ES
Instale las cubiertas superior e inferior.
PT
Instale as tampas superior e inferior.
NL
Installeer de bovenste en onderste afdekplaat.
IT
Installare i coperchi superiore e inferiore.
EL
Εγκαταστήστε το επάνω και το κάτω κάλυα.
NO
Monter det øvre og nedre dekselet.
DA
Monter det øverste og nederste dæksel.
SV
Installera det övre och undre skyddet.
RU
    .
PL
Zainstalować górną i dolną osłonę.
CS
Nainstalujte horní a dolní kryt.
TR
Üst ve alt kapakları takın.
JP
上下のカバーを取り付けます。
MD
安装上盖和下盖。
6901-002024 <01>
34
11
EN
To remove the monitor, pull the arms to their full extension, release
the locking tab [T], and then slide the monitor bracket o of the arm.
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Pour enlever le moniteur, allongez complètement les bras, ouvrez
la patte de verrouillage [T] et glissez la bride de montage du moniteur hors de
chaque bras.
TRÈS LOURD ! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Monitor abnehmen: Ziehen Sie die Arme vollständig aus, lösen
Sie die Verriegelung [T] und ziehen Sie die Monitoranschlussplatte vom Arm
herunter.
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Para quitar el monitor, estire los brazos a su máxima extensión,
libere la lengüeta de cerramiento [T], y luego deslice el soporte de monitor
afuera del brazo.
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Para remover o monitor, puxe os braços por toda sua extensão,
libere a lingüeta da trava [T] e deslize o suporte do monitor para fora do braço.
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
Om de monitor te verwijderen, trekt u de armen volledig uit, laat u
het afsluitklepje [T] los, en schuift u de monitorbeugel vervolgens van de arm.
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Per rimuovere il monitor, estendere i bracci al massimo, rilasciare
la linguetta di bloccaggio [T], quindi estrarre la staa del monitor, facendola
scorrere no alla completa rimozione dal braccio.
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Για να αφαιρέσετε την οθόνη, τραβήξτε τελείω του βραχίονε,
απελευθερώστε τη γλώσσα ασφάλιση [T] και, στη συνέχεια, ετακινήστε το
στήριγα τη οθόνη ώστε να βγει από το βραχίονα.
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήα.
NO
Hvis skjermen skal tas vekk: Trekk armene helt ut, utløs
låsemekanismen [T], og skyv skjermbraketten av armen.
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Du kan erne skærmen ved at trække armene ud i fuld længde,
udløse låsetappen [T] og derefter skubbe skærmbeslaget af armen.
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Om du ska ta bort bildskärmen ska armarna först dras ut helt och
hållet. Lossa sedan låsklacken [T] och skjut av hela bildskärmsfästet från
armen.
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
  ,     
,    [T],   
   .
БОЛЬШОЙ ВЕС!      
.
PL
W celu wyjęcia monitora należy wysunąć ramiona na pełną długość,
zdjąć blokadę [T], a następnie wysunąć wspornik monitora z ramienia.
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Chcete-li monitor demontovat, vytáhněte ramena do jejich plné
délky, uvolněte pojistné západky [T] a poté konzolu monitoru vysuňte z
ramene.
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Monitörü çıkarmak için kolları tam olarak açılana kadar çekin,
kilitleme kulakçığını [T] serbest bırakın ve monitör desteğini koldan kaydırarak
çıkarın.
IR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
JP
モニターを取り外す場合、目一杯アームを引っ張り、固定タブ
[T] を緩め、モニターブラケットをアームから滑らせて外します。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
MD
如要拆卸显示器,完全拉伸悬臂,松开锁定片[T],然后将显示
器托架滑出悬臂。
支架臂很重!该步骤需要协助。
6901-002024 <01>
36
EN
Milestone AV Technologies and its aliated corporations and subsidiaries (collectively,
“Milestone”), intend to make this manual accurate and complete. However, Milestone makes no claim
that the information contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for
every possible contingency in connection with the installation or use of this product. The information
contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Milestone
makes no representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein.
Milestone assumes no responsibility for accuracy, completeness or suciency of the information con-
tained in this document.
FR
Milestone AV Technologies et ses sociétés aliées et ses liales (collectivement dénom-
mées « Milestone »), se sont eorcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, Milestone ne
garantit pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou varia-
tions. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les
informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modications sans avertissement ou
obligation préalable quelconque. Milestone ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux
informations contenues dans le manuel. Milestone n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude,
l’exhaustivité ou la susance des informations contenues dans ce document.
DE
Die Milestone AV Technologies und ihre angegliederten Unternehmen und Tochterge-
sellschaften (Sammelbegri: “Milestone”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung
bemüht. Milestone beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details,
Bedingungen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Mon-
tage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen
können ohne Ankündigung oder Verpichtung jeder Art geändert werden. Milestone haftet weder
ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. Milestone
übernimmt keine Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument
enthaltenen Informationen.
ES
Milestone AV Technologies y sus empresas asociadas y liales (colectivamente “Milestone”)
tienen la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, Milestone no sostiene que
la información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda
posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida
en este documento es susceptible de ser modicada sin aviso ni obligación de ningún tipo. Milestone no
hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él.
Milestone no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o suciencia de la información
contenida en este documento.
PT
A Milestone AV Technologies e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente:
“a Milestone”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a Milestone não alega que
a informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o
manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste
produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação
qualquer. A Milestone não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à
informação contida no presente documento. A Milestone não assume responsabilidade pela precisão,
integridade ou suciência da informação contida neste documento.
NL
Milestone AV Technologies en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen
(verder samen te noemen: “MIlestone”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en
volledig mogelijk te maken. Echter, Milestone claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding
een weergave vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. Milestone claimt ook niet dat
het rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het ge-
bruik van dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder
dat Milestone verplicht is zulks te berichten, en zonder dat Milestone dienaangaande enigerlei andere
verplichtingen heeft. Milestone doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet,
met betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. Milestone aanvaardt
geen enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die
in dit document is opgenomen.
IT
Milestone AV Technologies e le sue società aliate e controllate (congiuntamente
denominate (“Milestone”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo.
Milestone, tuttavia, non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli,
le condizioni o le modiche, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione
o all’uso del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette
a modica senza preavviso od obbligo di alcun genere. Milestone non rilascia alcuna garanzia,
espressa o implicita, circa le informazioni ivi contenute. Milestone declina ogni responsabilità in merito
all’accuratezza, completezza o sucienza delle informazioni contenute nel presente documento.
EL
Η Milestone AV Technologies και οι συνεργαζόενε εταιρείε και θυγατρικέ τη (οι οποίε
συλλογικά αναφέρονται σαν “Milestone”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο
να είναι ακριβέ και άρτιο. Ωστόσο, η Milestone δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίε που περιέχονται στο
παρόν καλύπτουν όλε τι λεπτοέρειε, συνθήκε ή παραλλαγέ. Επιπλέον, δεν πορεί να προβλέψει
όλα τα απρόοπτα σχετικά ε την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντο αυτού. Οι πληροφορίε που
περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσει χωρί προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδου
υποχρέωση. Η Milestone δεν προβαίνει σε δηλώσει εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούενων, όσον
αφορά τι πληροφορίε που περιέχει το παρόν. Η Milestone δεν αναλαβάνει ευθύνη για την ακρίβεια,
πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο.
NO
Milestone AV Technologies og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet kalt
“Milestone”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. Milestone hevder
imidlertid ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den
dekker heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen
i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. Milestone
gir ingen fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her.
Milestone påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette
dokumentet er.
DA
Milestone AV Technologies og dets associerede selskaber og datterselskaber (samlet,
“Milestone”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder Milestone ikke
at informationen indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller
ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informa-
tionen indeholdt i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. Milestone
fremsætter ingen indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen
indeholdt heri. Milestone påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed
af informationen indeholdt i dette dokument.
SV
Milestone AV Technologies och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet “Mile-
stone”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. Milestone kan dock inte
garantera att den information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller
variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten.
Informationen som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser
av något slag. Milestone gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående
informationen som ingår här. Milestone tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller
tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
RU
Milestone AV Technologies        
(     “Milestone”)     
 .  Milestone  ,      
 ,   .  ,      
 ,      . ,
   ,       
- . Milestone   ,  ,   , 
   . Milestone     ,  
 ,    .
PL
Zamiarem rmy Milestone AV Technologies oraz związanych z nią korporacji i lii (nazwa
zbiorowa “Milestone”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże rma Milestone
zastrzega, że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też
wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje
zawarte w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma Mile-
stone nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie
informacji tu zawartych. Firma Milestone nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność,
kompletność oraz wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie.
CS
Společnost Milestone AV Technologies a její sesterské a dceřiné společnosti (společně
nazývané Milestone“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost Milestone ovšem nijak
netvrdí, že informace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty.
Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním
tohoto výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo
jakýchkoli povinností. Společnost Milestone nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení
se zde obsaženými informacemi. Milestone nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo
dostatečnost informací, které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
TR
Milestone AV Technologies, bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “Milestone” adıyla anılır) bu
kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hedeemektedir. Ancak, Milestone burada yer alan bilgile-
rin tüm ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile
ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden
veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. Milestone burada belirtilen bilgiler ile
ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. Milestone bu belgede yer alan
bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
JP
MilestoneAVTechnologiesおよびその関連会社と支店(総称してMilestone)は、本
説明書の内容が正確であり漏れがないよう万全を期しておりますが、あらゆる詳細、状態、バリ
エーションが本書に記載されているわけではありません。また、本製品の取り付けもしくは使用
に関し、起こり得るあらゆる不測の事態を説明しているわけでもありません。本書に記載された
情報は、予告またはその義務なしに変更されることがあります。Milestoneは本書の内容に関し
て、明示または黙示に関わりなく、一切の保証をいたしません。また、本書の情報の正確さ、完
全性、または十分性に関しても、一切の責任を負いかねます。
MD
MilestoneAVTechnologies及其联营公司和子公司(通称为“Milestone”)旨在
使本手册准确而完整。然而,Milestone无法断言此处所含信息包括所有详情、条件或变更。
Milestone也无法保证安装或使用本产品不会出现任何可能的意外。本文档所含信息如需变更,恕
不另行通知或承担任何义务。在此处所含信息内,无论明示或隐含,Milestone未做出任何保修陈
述。对于本文档所含信息的准确性、完整性或充分性,Milestone概不负责。
1 / 1

Sanus Systems VisionMount VLF210 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för