Swarovski Optik tM 35 Thermal Imaging Hand-Held Device Användarmanual

Typ
Användarmanual
tM 35 / DE 1
DEUTSCH .................................................. 3
ENGLISH .................................................... 22
FRANÇAIS ................................................. 41
ITALIANO ................................................... 60
ESPAÑOL ................................................... 79
NEDERLANDS ........................................... 98
SVENSKA ................................................... 117
SUOMI ....................................................... 136
DANSK ....................................................... 155
РУССКИЙ .................................................. 174
tM 35 / DE tM 35 / DE
2 3
VIELEN DANK, DASS
SIE SICH FÜR DIESES
SWAROVSKI OPTIK
PRODUKT ENTSCHIEDEN
HABEN. BEI FRAGEN
WENDEN SIE SICH BITTE
AN IHREN FACHHÄNDLER
ODER KONTAKTIEREN SIE
UNS DIREKT UNTER
SWAROVSKIOPTIK.COM.
tM 35 / DE tM 35 / DE
4 5
1. ÜBERBLICK
FUNKTIONSTASCHE tM 35
12
345
678
9
10
11
12
14
13
15
16
1 Objektivschutzdeckel
2 Akku-Fach
3 Plus-Taste
4 Minus-Taste
5 Modus-Taste
6 Helligkeitssensor
7 Abdeckring
8 Augenmuschel
9 Ein-/Aus-Taste
10 Handschlaufe
11 Trageriemen
12 Okularschutzdeckel
13 Seitenlichtschutz (Winged Eyecup)
14 RB tM 35 Akku
15 RBC Akkuladegerät
16 Micro-USB-Kabel für Ladegerät
Registrieren Sie sich auf
SWAROVSKIOPTIK.COM unter MEIN KONTO
und bewahren Sie den Überblick über Ihre Geräte.
Bei Bedarf können Sie diese dann ganz einfach
zur Reparatur anmelden.
Brauchen Sie Hilfe bei der Einstellung, Bedienung
oder Wartung unserer Produkte? Online finden Sie
Antworten auf die wichtigsten Fragen. Besuchen Sie
uns auf MYSERVICE.SWAROVSKIOPTIK.COM
RUNDUM GUT BERATEN
Zusätzlich im Lieferumfang enthalten:
Reinigungstuch, Funktionstasche
1
3 4 5
2
1 Fach für tM 35
2 Fach für tMA
3 Fach für RB tM 35
4 Dokumentenfach
5 Trageriemen für Funktionstasche
tM 35 / DE tM 35 / DE
6 7
2. INBETRIEBNAHME DES
GERÄTES
2.1 AKKU AUFLADEN
1
2
3
4
75 % - 100 %
50 % - 74 %
25 % - 49 %
0 % - 24 %
2.2 AUSBAU DES AKKUS
Der RB tM 35 Akku ist bei der Auslieferung im tM 35
eingebaut. Bitte laden Sie den Akku vor der Erst-
inbetriebnahme vollständig auf (siehe 5.1).
Das Netzteil ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Um den Akku ausbauen zu
können, muss der Objektiv-
schutzdeckel eventuell leicht
zur Seite gedreht werden
damit das Scharnier nicht
im Weg ist . Zum Schutz
der Objektivlinse ist der
Objektivschutzdeckel fix
montiert und kann nicht abgenommen werden.
Die Position des Scharniers und die damit verbunde-
ne Öffnungsrichtung kann durch Drehen des Deckels
verändert werden. Für den Ausbau des Akkus muss
der Bajonettverschluss nach links gedreht werden
.
Der griffige Bajonettverschluss des Akkus ist in das
Akkugehäuse integriert. Somit ertasten Sie diesen
auch mit Handschuhen und können den Akku am
Bajonettverschluss herausziehen .
2.3 EINBAU DES AKKUS
Um den lageorientierten
Einbau auch bei absoluter
Dunkelheit zu erleichtern ist
das Akkugehäuse auf der
unteren Seite abgeflacht.
Zum Einlegen des Akkus
drehen Sie den Verschluss
um ca. 30° gegen den Uhr-
zeigersinn und schieben den
Akku bis zum Anschlag.
Drehen Sie dann den Bajo-
nettverschluss im Uhrzeiger-
sinn ca. 30° nach oben in
eine vertikale Position .
Der Akku ist nun fixiert.
Anschließend kann der Objektivschutzdeckel in die
ursprüngliche Position gebracht werden.
2.4 EINSTELLUNG DER DREHAUGENMUSCHEL
Pos. A: Verwendung ohne Brille: Drehen Sie die
Augenmuschel gegen den Uhrzeigersinn ganz her-
aus (4 Positionen).
Pos. B: Verwendung mit Brille oder im Vorsatzmodus:
Drehen Sie die Augenmuschel im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag hinein.
Hinweis: Es ist kein Dioptrienausgleich möglich.
1
2
3
4
5
6
2.5 MONTAGE HANDSCHLAUFE
Im Auslieferungszustand des tM 35 sind der Riemen
und die Handschlaufe sowie der Okularschutzdek-
kel und der Seitenlichtschutz nicht montiert. Je nach
Bedarf können Sie das Zubehör schnell und einfach
montieren.
Die Montage der Handschlaufe ist auf beiden Seiten
des tM 35 sowohl für Links- als auch für Rechtshän-
der möglich. Nachdem Sie die beiden Endstücke
durch die jeweilige Riemenbügelöse gefädelt haben,
Pos. A Pos. B
1
2
3
3
1
2
3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
4
tM 35 / DE tM 35 / DE
8 9
Danach ziehen Sie das andere Ende des Tragerie-
mens durch die Schlaufe und ziehen diese fest
.
Für die zweite Seite lösen
Sie das Ende der Schnalle
+ und führen die
Schlaufe durch die gleiche
Schlaufenhalterung .
2.6 MONTAGE TRAGERIEMEN
Um den Trageriemen am
tM 35 anzubringen, nehmen
Sie die Seite ohne Klickver-
schluss zur Hand und führen
Sie die Schlaufe okularseitig
durch die Schlaufenhalte-
rung auf der gegenüber-
liegenden Seite der Hand-
schlaufe + .
1
2
08
3
4
5
6
7
8
910
2.7 MONTAGE OKULARSCHUTZDECKEL
Verwendung des Gerätes
ausschließlich als Beobach-
tungsgerät
Führen Sie die Schlaufe des
Okularschutzdeckels durch
die Schlaufenhalterung auf
der Seite des tM 35 auf der
Sie auch die Handschlaufe
montiert haben (okularseitige
Riemenanbindung + ).
Führen Sie danach den
Deckel durch die Schlaufe
und ziehen Sie diese fest
. Sie können nun den
Deckel zum Schutz des Oku-
lars aufsetzen .
1
2
3
4
5
2.8 MONTAGE SEITENLICHTSCHUTZ
Danach ziehen Sie das Ende durch die Schlaufe ,
ziehen diese fest und befestigen den Klipp am
anderen Ende des Seitentrageriemens .
können Sie über die Position des Klettbandes die
Länge der Handschlaufe einstellen und die gewählte
Einstellung durch Hinaufklappen des Lederbandes
fixieren.
1 2
3
4
5 6
7
8
9
10
1 2
3
4
5
tM 35 / DE tM 35 / DE
10 11
3. BEDIENUNG
3.1 GERÄT EINSCHALTEN
ON
1 Sekunde gedrückt halten
OFF
2 Sekunden gedrückt halten
ON
OFF
1s
2s
SL on 1x
1 2
3
3.2 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Am unteren Rand des Displays wird eine Menü-
leiste eingeblendet. Diese wird nach 5 Sekunden
automatisch ausgeblendet und bei Betätigen einer
Taste oder Aktivierung durch SWAROLIGHT wieder
eingeblendet.
1 SL on = SWAROLIGHT aktiviert
SL off = SWAROLIGHT deaktiviert
2 Akkustatus mit 5 Abstufungen
3 Vergrößerung:
1x als Vorsatzgerät
4x als Beobachtungsgerät
3.3 BILDKALIBRIERUNG
Nach dem Einschalten oder dem Aufwecken aus
dem Ruhemodus bzw. bei wechselnden Tempera-
turen wird das Bild automatisch kalibriert. Dabei friert
das Bild kurz ein. Dies ist kein Fehler.
3.4 UMSTELLUNG BLACK HOT/WHITE HOT
Für die jeweilige Einstellung die Modustaste (5)
kurz drücken. In der Einstellung Black Hot werden
Gegenstände mit hoher thermischer Strahlung dunk-
ler angezeigt als Gegenstände mit weniger thermi-
scher Strahlung. Bei der Einstellung White Hot wird
das Bild invertiert.
SL on 1x
SL on 4x
4x 1x
2s
3.5 BEOBACHTUNGS- UND VORSATZMODUS
Die Modustaste (5) 2 Sekunden drücken. Damit
wechselt die Anzeige zwischen 1-fach (Vorsatz) und
4-fach (Beobachtung).
Im Vorsatzmodus wird nur noch der zentrale Teil
des Displays verwendet (1-fache Vergrößerung). Im
Beobachtungsmodus wird das komplette Display
verwendet (4-fache Vergrößerung). Das Sehfeld
bleibt im Beobachtungs- und im Vorsatzmodus ident.
3.6 SWAROLIGHT
Das tM 35 ist mit einem Neigungssensor ausgestat-
tet. Der Neigungssensor funktioniert sowohl beim
Einsatz als Vorsatz- als auch als Beobachtungsgerät.
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
Bei Verwendung als Beobachtungsgerät
tM 35 / DE tM 35 / DE
12 13
Durch gleichzeitiges Drücken der
Plus- (3) und Minustaste (4) für
3 Sekunden wird diese Funktion
entweder eingeschaltet oder aus-
geschaltet. Der Neigungssensor
erkennt, ob sich das Gerät als
Vorsatzgerät in einer Schusspositi-
on befindet.
Das tM 35 schaltet sich bei einem größeren Nei-
gungswinkel als 70° (auf- und abwärts) aus, z.B.
wenn Sie die Waffe auf der Kanzel senkrecht
abstellen. Ebenso schaltet sich das tM 35 bei einer
seitlichen Neigung von mehr als 30° aus, z.B. wenn
Sie die Waffe auf Ihre Beine legen.
Wird die Waffe wieder in Schussposition gebracht,
schaltet sich das tM 35 automatisch ein.
Nach einer Stunde ohne Bedienung schaltet sich das
Gerät komplett aus.
3.7 AUTOMATISCHE
HELLIGKEITSANPASSUNG
Das tM 35 besitzt eine automatische Helligkeits-
anpassung, die die Helligkeit des Displays nach
Einschalten des Gerätes oder Aktivieren durch
SWAROLIGHT automatisch anpasst. Dabei erkennt
das tM 35, ob Sie das Gerät am Tag, in der Däm-
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
Bei Verwendung als Vorsatzgerät merung oder in der Nacht verwenden. Die Helligkeit
des Displays können Sie zusätzlich über die Plustaste
(3) bzw. Minustaste (4) anpassen.
Das Display des tM 35 verfügt über 32 Helligkeits-
stufen und kann in der Nacht sehr weit gedimmt wer-
den, um ein Überblenden des Auges zu vermeiden.
Ebenso verfügt das tM 35 über jeweils einen Spei-
cherplatz im Tag-, Dämmerungs- und Nachtbereich.
Falls Sie in einem der drei Bereiche eine Helligkeit
gewählt haben, welche von der Standardeinstellung
abweicht, speichert das tM 35 diese individuelle
Helligkeit und verwendet sie beim Aktivieren oder
Einschalten des Gerätes wieder in der gleichen
Helligkeit.
4. VERWENDUNG ALS
VORSATZGERÄT
Ihr tM 35 wurde speziell für den Einsatz als Be-
obachtungs- und als Vorsatzgerät in Verbindung mit
einem SWAROVSKI OPTIK Zielfernrohr sowie des
SWAROVSKI OPTIK tMA Klemmadapters entwickelt.
Bei der Verwendung dieses SWAROVSKI OPTIK
Gesamtsystems garantieren wir eine maximale Treff-
punktabweichung von 4 cm auf 100 m (Abstand
des mittleren Treffpunktes zweier Schussgruppen auf
100 m – mit und ohne Vorsatzgerät).
4.1 EINSTELLUNG AM ZIELFERNROHR
Im Vorsatzmodus (1-fache Vergrößerung) ist das
tM 35 für den Einsatz in Verbindung mit einem
SWAROVSKI OPTIK Zielfernrohr optimiert. Das
heißt, es wird auf dem Display des tM 35 nur noch
der zentrale Teil in Form eines Rechteckes verwendet
(1-fache Vergrößerung). Die Vergrößerung können
Sie in dem Fall mit dem Vergrößerungsstellring Ihres
Zielfernrohres wählen. Als Zielfernrohr empfehlen wir
ein variables Zielfernrohr mit einer Startvergrößerung
von ≤ 3-fach.
SL ON/OFF
3s
tM 35 / DE tM 35 / DE
14 15
Achtung: Bitte stellen Sie sicher, dass sich ihr tM 35
bei der Verwendung als Vorsatzgerät im Vorsatz-
modus (1-fache Vergrößerung) befindet. Bei der Ver-
wendung als Vorsatzgerät im Beobachtungsmodus
könnte es zu Treffpunktabweichungen kommen.
5. VERWENDUNG DES
AKKULADEGERÄTS
5.1 AKKU-STATUS ANZEIGEN
Die vier LED-Anzeigen am Ladegerat leuchten für 30
Sekunden je nach Ladestand.
1 LED = 0 % – 24 %
2 LEDs = 25 % – 49 %
3 LEDs = 50 % – 74 %
4 LEDs = 75 % – 100 %
Hinweis: Den Akku-Ladestand können Sie überprü-
fen, indem Sie den Akku in das Ladegerät stecken,
wenn das Ladegerät nicht an eine Steckdose ange-
schlossen ist.
5.2 ERSTMALIGES LADEN DES AKKUS
Aus Sicherheits- und Transportgründen ist der Akku
nicht vollständig geladen. Bitte vor der ersten Inbe-
triebnahme den Akku vollständig mithilfe des RBC
Ladegeräts laden.
1. Schließen Sie den kleinen Micro-USB Stecker des
USB-Ladekabels an den Micro-USB-Anschluss am
Ladegerät an.
2. Schließen Sie den großen USB-A Stecker an ein
geeignetes USB-Netzteil an.
3. Stecken Sie den Akku in das Ladegerät.
5.3 LADEDAUER
90 % Akku-Ladezustand nach 3,5 h
100 % Akku-Ladezustand nach 5 h
Hinweis: Das verwendete Netzteil (nicht im Lieferum-
fang enthalten) sollte mindestens 2 A Strom liefern
können, damit zwei Akkus gleichzeitig geladen
werden. Bei geringerem Strom werden die Akkus
hintereinander geladen.
5.4 FEHLERANZEIGEN AKKULADEGERÄT
1. LED blinkt rot bei dem 2. gesteckten Akku
g
USB
Lade-Netzteil liefert zu wenig Ausgangsstrom für
gleichzeitiges Laden beider Akkus.
1. und 2. LED blinken rot
g
Temperatur Akku zu
niedrig (< 0°C)
3. und 4. LED blinken rot
g
Temperatur Akku zu
hoch (> 45°C)
Alle 4 LEDs blinken rot
g
Akku defekt. Verwenden
Sie den Akku nicht weiter.
5.5 ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR DIE
VERWENDUNG DES RBC LADEGERÄTS
IN DEN VEREINIGTEN STAATEN:
Dieses Produkt ist gemäß UL62368-1 validiert. Die-
ses Produkt sollte von einem ITE-gelisteten Netzteil
mit der Kennzeichnung „Class 2“ oder LPS, mit einem
USB-Ausgang von 5 V DC, min. 2100 mA, versorgt
werden.
Dieses Produkt ist nur zum Laden des RB AFL Akkus
und des RB tM 35 Akkus von SWAROVSKI OPTIK
bestimmt.
6. ALLGEMEINE HINWEISE
6.1 SERIENNUMMER
Die Seriennummer Ihres Pro-
duktes finden Sie am Oku-
lar. Schrauben Sie dazu den
Abdeckring (7) gegen den
Uhrzeigersinn herunter.
3x 4x 5x
tM 35 / DE tM 35 / DE
16 17
7. PFLEGE UND WARTUNG
7.1 REINIGUNGSTUCH
Mit dem beiliegenden Reinigungstuch aus Mikrofa-
sern können Sie selbst empfindlichste Glasflächen
reinigen. Es ist geeignet für Objektive, Okulare und
Brillen. Bitte halten Sie das Reinigungstuch sauber,
da Verunreinigungen die Linsenoberfläche beschädi-
gen können. Ist das Tuch verschmutzt, können Sie es
in handwarmer Seifenlauge waschen und an der Luft
trocknen lassen. Verwenden Sie es bitte ausschließ-
lich zur Reinigung von Glasflächen.
7.2 REINIGUNG
Wir haben großen Wert darauf gelegt, alle Ele-
mente und Oberflächen besonders pflegeleicht zu
gestalten.
Reinigung Optik. Um die optische Brillanz Ihres
Produktes dauerhaft zu gewährleisten, sollten Sie
die Glasoberflächen schmutz-, öl- und fettfrei halten.
Entfernen Sie zuerst gröbere Partikel mit einem Optik-
pinsel. Zur nachfolgenden gründlichen Reinigung
empfiehlt sich ein leichtes Anhauchen und anschlie-
ßendes Reinigen mit dem Reinigungstuch. Bei starker
Verschmutzung (z.B. mit Sand) ist die Drehaugen-
muschel komplett abschraubbar und somit sehr ein-
fach zu reinigen.
8. KONFORMITÄT
8.1 KONFORMITÄT tM 35
Weitere Informationen zur Konformität finden Sie
unter: http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Produkt gemäß WEEE-Richtlinie
(Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte) und nationalen Gesetzen
nicht über den Hausmüll entsorgt wer-
den darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgegeben werden. Informationen
zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei den
zuständigen kommunalen Einrichtungen oder einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Die korrekte Entsorgung dieses Produkts dient dem
Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, welche
durch unsachgemäße Behandlung des Produkts
auftreten können.
8.2 KONFORMITÄT RB tM 35 AKKU
Weitere Informationen zur Konformität finden Sie
unter: http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG Akku
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
der Akku gemäß WEEE-Richtlinie (Richt-
linie über Elektro- und Elektronik-Altgera-
te) und nationalen Gesetzen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Der Akku muss
bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgege-
ben werden.
7.3 AUFBEWAHRUNG
Sie sollten Ihr Produkt in seiner Tasche an einem gut
gelüfteten Ort aufbewahren. Ist das Produkt nass,
muss es vorher getrocknet werden. In Tropenge-
bieten oder in Gegenden mit hoher Umgebungs-
feuchtigkeit ist der beste Lagerort ein luftdichter
Behälter mit einem Feuchtigkeits-Absorptionsmittel
(z.B. Silikagel).
6.2 WEITERE INFORMATIONEN
Ausführliche Infos und Tipps finden
Sie unter:
SWAROVSKIOPTIK.COM
tM 35 / DE tM 35 / DE
18 19
9. ZU IHRER SICHERHEIT
9.1. ALLGEMEINE HINWEISE
Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Verwenden
Sie nur das von SWAROVSKI OPTIK zur Verfügung
gestellte Ladegerät.
Mögliche Gefahren:
Gefahr von Feuer und Explosion
Gefahr aufgrund von Austritt giftiger oder ätzen-
der Substanzen
Gefahr von Verbrennungen
Dieses Produkt verfügt über einen austauschbaren
und wiederaufladbaren Lithium-Ionen Akku. Achten
Sie bei der Verwendung des Produkts auf Folgendes:
Verwenden Sie den Akku nicht weiter, wenn die
Hülle beschädigt ist oder Sie einen Akkuschaden
vermuten. Kontaktieren Sie in diesem Fall sofort
unseren Kundenservice. Andernfalls kann es zu einer
Explosion und/oder Unfällen kommen.
Eindeutige Warnhinweise auf einen fehlerhaf-
ten Akku sind z.B. Verformungen (Blähungen),
Schmelzstellen am Kunststoffgehäuse (Sengspuren),
Verfärbungen, Geruch, starke Wärmeentwicklung.
Verwenden Sie den Akku nicht missbräuchlich, da
dies zum Schaden des Akkus und damit zu Feuer
und Explosionen führen kann.
Versuchen Sie nicht den Akku zu öffnen oder zu
zerlegen.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Lagern Sie den
Akku niemals gefahrbringend in einer Schachtel
oder in einem Schubfach, wo sich die Akkukontakte
gegenseitig kurzschließen oder durch andere lei-
tende Werkstoffe kurzgeschlossen werden können.
Vermeiden Sie mechanische Belastungen (Druck,
Verformungen, Stürze).
Halten Sie den Akku trocken und sauber. Bei einer
Verunreinigung trocknen und säubern Sie die Kon-
takte mit einem sauberen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine elektrisch leitenden Materi-
alien zur Reinigung.
Wenn der Akku ausläuft, achten Sie darauf, dass
Ihre Haut oder Ihre Augen nicht in Kontakt mit der
austretenden Flüssigkeit kommen und atmen Sie
austretende Dämpfe nicht ein. Suchen Sie im Falle
eines Kontakts einen Arzt auf.
Niemals während des
Gehens durch das Gerät
blicken! Sie könnten Hinder-
nisse übersehen.
Schützen Sie bitte Ihr Gerät
vor Stößen.
Reparatur- und Service-
arbeiten dürfen nur von
SWAROVSKI OPTIK Absam
(Austria) oder SWAROVSKI
OPTIK North America durch-
geführt werden, ansonsten
erlischt die Garantie.
Im Produkt dürfen nur Akkus von SWAROVSKI
OPTIK verwendet werden. Die Verwendung
eines anderen Akkus kann zur Beschädigung des
Geräts führen.
Überprüfen Sie vor Schussabgabe die Position
des tMA Klemmadapters. Sollte dieser nicht bis
zum Anschlag aufs Zielfernohr geschoben sein,
korrigieren Sie bitte die Position.
Das tM 35 ist wasser- und staubdicht und erhielt
beim Test unter kontrollierten Laborbedingungen
die Bewertung IP68 gemäß dem IEC-Standard
60529.
• Unter –15°C bzw. über +50°C wird das tM 35
aus Sicherheitsgründen (Akku) automatisch abge-
schaltet.
WARNUNGEN ZUM RB tM 35 AKKU
ACHTUNG!
Gefahr von Feuer und Verbrennungen. Den Akku nie-
mals öffnen, beschädigen oder über 80°C erhitzen.
tM 35 / DE tM 35 / DE
20 21
Alle Angaben sind typische Werte.
Änderungen in Ausführung und Lieferung sowie Druckfehler sind
vorbehalten.
• Setzen Sie Produkte mit Akkus keiner großen Hitze
aus (z.B. durch Aufbewahrung im direkten Sonnen-
licht, Feuer oder in der Nähe von Wärmequellen
wie beispielsweise Heizkörpern oder Geräten, die
Wärme erzeugen).
HINWEISE ZUM LADEN DES LI-IONEN AKKUS
Laden Sie den Akku ausschließlich mithilfe des
RBC Akkuladegeräts (im Lieferumfang des tM 35
enthalten) und mit einem geeigneten Netzteil, das
den nationalen Vorschriften des jeweiligen Landes
entspricht bzw. über eine FCC-, CE-, IC-Zulassung
verfügt.
Das Verwenden von beschädigten Kabeln oder
Ladegeräten oder das Aufladen in feuchten Umge-
bungen kann einen Stromschlag, Brand oder auch
Verletzungen verursachen und das Gerät sowie
andere Sachwerte beschädigen.
Die optimale Ladetemperatur liegt zwischen 15 °C
und 25 °C Umgebungstemperatur. Die zulässige
Ladetemperatur liegt zwischen 0 °C und 37 °C.
Diese sollte beim Laden nicht unter- oder überschrit-
ten werden.
Laden Sie den Akku nicht unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie den Akku nicht länger als notwendig in
der Ladevorrichtung.
Achten Sie darauf, dass der Akku beim Laden nicht
abgedeckt ist.
Achten Sie besonders auf eine ungewöhnliche Tem-
peraturerhöhung. Der Akku sollte beim Laden nicht
mehr als handwarm werden.
ALLGEMEINE HINWEISE UND LAGERUNG
Die Akkulaufzeit hängt von der Umgebungstempe-
ratur ab.
Akkus dürfen auf keinen Fall entladen über einen
längeren Zeitraum (Tage) gelagert werden, dies
kann sonst zu irreparablen Schäden führen. Vor der
Einlagerung sollten Sie den Akku auf 60 – 80 %
laden. Bei Lagerung bei Raumtemperatur ist eine
Nachladung zwingend nach 6 Monaten erforder-
lich.
Die Lebensdauer eines Akkus ist begrenzt und seine
Leistungsfähigkeit nimmt mit der Dauer der Nutzung
ab. Wir raten dazu, eine Nutzungsdauer von 5
Jahren nicht zu überschreiten.
GARANTIE
Mit diesem SWAROVSKI OPTIK Produkt haben Sie ein
hochwertiges Qualitätserzeugnis erworben, für das wir eine
weltweit gültige Garantie von 3 Jahren auf das Gerät bzw.
1 Jahr auf den Akku ab Kauf gewähren.
Für nähere Informationen zu den Garantiebedingungen
gehen Sie bitte auf: http://swarovs.ki/tM35_warranty
DEFEKTE AKKUS
Bei einem defekten Akku oder verformtem Akkuge-
häuse ist von einer Rücksendung des Geräts mit Akku
vollständig abzusehen.
Defekte Akkus sind aus Sicherheitsgründen über die
örtlichen Gefahrgut-Sammelstellen zu entsorgen. Ent-
fernen Sie in diesem Fall den defekten Akku aus dem
Gerät. Sollte ein Entfernen des Akkus nicht möglich
sein, kontaktieren Sie bitte unseren Customer Service.
Für Beschädigungen an der tM 35 senden Sie das
Gerät bitte ohne Akku zurück.
Bitte beachten Sie, dass bei Versand von Lithium-Ionen-
Zellen (Akkus) für den Transport internationale Ge-
setze für Gefahrgut gelten (IATA, ADR usw.).
tM 35 / DE tM 35 / DE
22 23
tM 35 / EN
WE THANK YOU
FOR CHOOSING THIS
PRODUCT FROM
SWAROVSKI OPTIK.
IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS, PLEASE
CONSULT
YOUR
SPECIALIST DEALER OR
CONTACT US DIRECTLY AT
SWAROVSKIOPTIK.COM.
tM 35 / EN
1. OVERVIEW
tM 35 FIELD BAG
Register under MY ACCOUNT at
SWAROVSKIOPTIK.COM for a handy overview of
all your devices. This also makes it easy to orga-
nize any necessary repairs.
Do you need help with setting up, operating, or loo-
king after our products? Find all necessary informa-
tion and our FAQs at
MYSERVICE.SWAROVSKIOPTIK.COM.
ALL THE HELP YOU NEED
1
3 4 5
2
1 Compartment for tM 35
2 Compartment for tMA
3 Compartment for RB tM 35
4 Document compartment
5 Field bag carrying strap
tM 35 / DE tM 35 / DE
24 25
tM 35 / ENtM 35 / EN
12
345
678
9
10
11
12
14
13
15
16
1 Objective lens cover
2 Battery compartment
3 Plus button
4 Minus button
5 Mode button
6 Brightness sensor
7 Cover ring
8 Eyecup
9 On/off button
10 Hand strap
11 Carrying strap
12 Eyepiece cover
13 Winged eyecup
14 RB tM 35 rechargeable battery
15 RBC battery charger
16 Micro-USB charger cable
Also supplied with: lens-cleaning cloth, field bag
2. PREPARING TO USE THE
DEVICE
2.1 CHARGING THE BATTERY
1
2
3
4
75 % - 100 %
50 % - 74 %
25 % - 49 %
0 % - 24 %
2.2 REMOVING THE BATTERY
The tM 35 is supplied with the RB tM 35 recharge-
able battery already installed. Please charge the
battery fully before using the device for the first time
(see 5.1).
The mains adapter is not supplied.
When removing the battery,
you may need to turn the
objective lens cover slightly
to the side to ensure the
hinge is not in the way .
To protect the objective lens,
the objective lens cover is
built-in and cannot be remo-
ved.
Turning the cover allows you to change the position
of the hinge and thus the opening direction. In order
to remove the battery, the bayonet catch must be
turned to the left .
The easy-grip bayonet catch for the battery is inte-
grated in the battery housing. This allows you to
easily grasp the bayonet catch, even when wearing
gloves, and pull it to extract the battery .
2.3 INSTALLING THE BATTERY
To make it easier to install
the battery in the correct
position even in absolute
darkness, the lower side of
the battery housing is flat-
tened.
To insert the battery, rotate
1
2
3
3
1
2
3
1
2
3
4
5
tM 35 / DE tM 35 / DE
26 27
tM 35 / ENtM 35 / EN
the catch counterclockwise
by approximately 30° and
push the battery in as far
as it will go. Then rotate
the bayonet catch clockwi-
se by approximately 30°
up to a vertical position .
The battery is now secured.
The objective lens cover can then be returned to its
original position.
2.4 ADJUSTING THE TWIST-IN EYECUP
Pos. A: For use without glasses: Turn the eyecups
counterclockwise to the full extent (4 positions).
Pos. B: For use with glasses or in clip-on mode: Turn
the eyecups clockwise as far as they will go.
Note: No diopter adjustment is possible.
1
2
3
4
5
6
2.5 ATTACHING THE HAND STRAP
The tM 35 is not supplied with the carrying strap
or hand strap attached. The eyepiece cover and
winged eyecup are also not fitted. Accessories can
be attached quickly and easily when required.
The hand strap can be attached on either side of the
tM 35 for left- or right-handed users. Once you have
threaded both end pieces through the loop holders
on the device, you can then adjust the length of the
hand strap using the hook-and-loop fastener and fix it
in place by folding over the leather strap.
Pos. A Pos. B
1
2
3
4
5
4
Then pull the other end of the carrying strap
through the loop and tighten it .
On the other side, release
the end of the buckle +
and feed the loop
through the same loop hol-
der .
2.6 ATTACHING THE CARRYING STRAP
To attach the carrying strap
to the tM 35, hold the side
that does not have the click
fastener and feed the loop
through the loop holder on
the eyepiece side, on the
opposite side to the hand
strap + .
1
2
08
3
4
5
6
7
8
910
Then pull the end through the loop , tighten it
, and attach the clip to the other end of the side
carrying strap .
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
tM 35 / DE tM 35 / DE
28 29
tM 35 / ENtM 35 / EN
2.7 FITTING THE EYEPIECE COVER
For use only as a thermal
imaging hand-held device
Feed the loop of the eye-
piece cover through the
loop holder on the same
side of the tM 35 to which
you attached the hand strap
(strap attachment on eye-
piece side + ).
Then pass the cover through
the loop and tighten it
. You can now use the
cover to protect the eye-
piece .
1
2
3
4
5
2.8 FITTING THE WINGED EYECUP
1 2
3
4
5
3. OPERATION
3.1 SWITCHING THE DEVICE ON
ON
Hold down for 1 second
OFF
Hold down for 2 seconds
ON
OFF
1s
2s
SL on 1x
1 2
3
3.2 EXPLANATION OF SYMBOLS
A menu bar is visible on the bottom edge of the
display. This is automatically hidden after 5 seconds
and appears again when the user presses a button
or when activated by SWAROLIGHT.
1 SL on = SWAROLIGHT activated
SL off = SWAROLIGHT deactivated
2 Battery status with 5 levels
3 Magnification:
1x as a thermal imaging clip-on device
4x as a thermal imaging hand-held device
3.3 IMAGE CALIBRATION
The image is calibrated automatically after switching
on, waking from sleep mode, or in the event of tem-
perature changes. The image briefly freezes during
this time. This is not an error.
3.4 SWITCHING FROM
BLACK HOT/WHITE HOT
Briefly press the mode button (5) to change the
setting. In Black Hot mode, objects with high thermal
radiation appear darker than objects with lower
thermal radiation. The image is reversed in White
Hot mode.
tM 35 / DE tM 35 / DE
30 31
tM 35 / ENtM 35 / EN
SL on 1x
SL on 4x
4x 1x
2s
3.5 HAND-HELD AND CLIP-ON MODE
Press the mode button (5) for 2 seconds. This toggles
the display between 1x (clip-on) and 4x (hand-held)
mode.
In clip-on mode, only the central part of the display
is used (1x magnification). In hand-held mode, the
complete display is used (4x magnification) The field
of view remains the same in hand-held and clip-on
modes.
3.6 SWAROLIGHT
The tM 35 has a tilt sensor. The tilt sensor works both
when used as a thermal imaging clip-on device and
as a thermal imaging hand-held device.
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
For use as a thermal imaging hand-held device
Pressing the plus (3) and minus
(4) buttons simultaneously for 3
seconds switches this function eit-
her on or off. The tilt sensor detects
whether the device is in a shooting
position as a thermal imaging clip-
on device.
The tM 35 switches off if the tilt
angle is greater than 70° (upward or downward),
for example, if you stand the rifle up vertically. The
tM 35 also switches off if the lateral tilt is greater
than 30°, for example, if you rest the rifle on your
legs.
When you return the rifle to the shooting position, the
tM 35 automatically switches on.
After one hour without operation, the device switches
off completely.
3.7 AUTOMATIC BRIGHTNESS ADJUSTMENT
The tM 35 has an automatic brightness adjustment
feature that automatically adapts the brightness of
the display when the device is switched on or when
activated by SWAROLIGHT. The tM 35 recognizes
whether you are using the device during the day,
in twilight, or at night. The brightness of the display
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
For use as a thermal imaging clip-on device
SL ON/OFF
3s
tM 35 / DE tM 35 / DE
32 33
tM 35 / ENtM 35 / EN
can also be adjusted using the plus (3) or minus (4)
buttons.
The display of the tM 35 has 32 brightness levels
and can be dimmed very low at night to avoid
dazzling. The tM 35 also has a memory function in
the day, twilight, and night range. If your selected
brightness level in one of the three ranges differs from
the default setting, the tM 35 will save this custom
brightness setting and apply it when the device is
next activated or switched on.
4. FOR USE AS A THERMAL
IMAGING CLIP-ON DEVICE
Your tM 35 has been developed specially for use
as a thermal imaging hand-held device and as a
thermal imaging clip-on device in combination with a
SWAROVSKI OPTIK rifle scope and the SWAROV-
SKI OPTIK tMA thermal monocular adapter. When
using this SWAROVSKI OPTIK complete system,
we guarantee a maximum impact point deviation of
4 cm at 100 m/1.44 in at 100 yds (distance of the
average impact point of two shot groups at 100 m/
100 yds – with and without thermal imaging clip-on
device).
4.1 ADJUSTING THE RIFLE SCOPE
In clip-on mode (1x magnification), the tM 35 is opti-
mized for use in combination with a SWAROVSKI
OPTIK rifle scope. In this case, only the central
rectangular part of the display of the tM 35 is used
(1x magnification). If required, you can select the
magnification for your rifle scope using the magni-
fication adjustment ring. We recommend using a
variable rifle scope with a starting magnification of
≤ 3x.
Warning: Please make sure that your tM 35 is in
clip-on mode (1x magnification) when used as a
thermal imaging clip-on device. Impact point deviati-
ons could occur if used as a thermal imaging clip-on
device while in observation mode.
5. USING THE BATTERY
CHARGER
5.1 BATTERY STATUS INDICATOR
The 4 LED indicators on the charger light up for 30
seconds depending on the level of charging of the
inserted battery.
1 LED = 0 % – 24 %
2 LEDs = 25 % – 49 %
3 LEDs = 50 % – 74 %
4 LEDs = 75 % – 100 %
Note: You can check the battery charge level by
inserting the battery in the charger when the charger
is not connected to an electric socket.
5.2 CHARGING THE BATTERY FOR THE
FIRST TIME
For safety and transportation reasons, the battery is
not supplied fully charged. Please charge the battery
fully using the RBC battery charger supplied before
using the device for the first time.
1. Connect the small micro-USB plug on the USB
charging cable to the USB port on the charger.
2. Connect the large USB-A plug to a suitable USB
power supply. (For optimum charging, at least
10 W output or at least 2 A).
3. Insert the battery in the charger.
3x 4x 5x
tM 35 / DE tM 35 / DE
34 35
tM 35 / ENtM 35 / EN
5.3 CHARGING TIME
90 % battery level after 3.5 hours
100 % battery level after 5 hours
Note: The power supply used should have an output
at least 2 A to allow two batteries to be charged
simultaneously. In the case of lower output, charge
each battery individually.
5.4 BATTERY CHARGER ERROR INDICATORS
1st LED flashing red for the 2nd inserted battery
g
Output current of the USB charging power supply is
too low to charge two batteries simultaneously.
1st and 2nd LEDs flashing red
g
Battery temperature
too low (< 0 °C/32 °F)
3rd and 4th LEDs flashing red
g
Battery temperature
too high (> 45 °C/113 °F)
All 4 LEDs flashing red
g
Battery is faulty. Stop using
the battery immediately.
5.5 GENERAL INFORMATION FOR USE OF
THE RBC BATTERY CHARGER IN THE
UNITED STATES:
This product is validated according to UL62368-1.
This product should be supplied by a ITE Listed
Power Unit marked „Class 2“ or LPS, with USB output
rated 5V dc, min. 2100 mA.
This product is intended to charge the RB AFL batte-
ries and the RB tM 35 batteries from SWAROVSKI
OPTIK only.
6. GENERAL INFORMATION
6.1 SERIAL NUMBER
You can find the serial
number of your product on
the eyepiece. Unscrew the
cover ring (7) in a coun-
terclockwise direction to
locate it.
7.
CARE AND MAINTENANCE
7.1 LENS-CLEANING CLOTH
With the included microfiber lens-cleaning cloth you
can clean even the most sensitive glass surfaces. It is
ideal for objective lenses, eyepieces, and eyeglas-
ses. Please keep the cloth clean, as dirt can damage
the lens surface. Simply wash it in lukewarm soapy
water and leave to air dry. Please only use it for
cleaning glass surfaces.
7.2 CLEANING
We attach great importance to ensuring all elements
and surfaces are very easy to clean.
Cleaning the optics. Maintain the outstanding perfor-
mance of your tM 35 by keeping the glass surfaces
free from dirt, oil, and grease. First brush off any lar-
ger particles of dirt using a lens brush. Then breathe
gently on the lens and polish it with the lens-cleaning
cloth to remove any remaining dirt. If it is very dirty
(e.g. with sand), the twist-in eye-cup can be comple-
tely unscrewed, making it very easy to clean.
6.2 ADDITIONAL INFORMATION
For more details and tips visit:
SWAROVSKIOPTIK.COM
tM 35 / DE tM 35 / DE
36 37
tM 35 / ENtM 35 / EN
8. COMPLIANCE
8.1 tM 35 COMPLIANCE
For more information on compliance, see:
http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG
This symbol indicates that this product
must not be disposed of as household
waste under the WEEE Directive (Waste
Electrical and Electronic Equipment
Directive) and national laws.
This product must be returned to a
dedicated collection site. You can obtain information
about collection sites for waste equipment from your
local authorities or from an authorized site for the dis-
posal of waste electrical and electronic equipment.
Disposing of this product correctly helps to protect
the environment and prevents potential damage to
both the environment and human health which could
occur if the products are not handled correctly.
8.2 RB tM 35 RECHARGEABLE BATTERY
COMPLIANCE
For more information on compliance, see:
http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG
This symbol indicates that the battery
must not be disposed of with household
waste in accordance with the WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) Directive and national or local laws. The
battery must be disposed of at a designated coll-
ection point.
9. SAFETY
RECOMMENDATIONS
9.1. GENERAL INSTRUCTIONS
Never look through the
device while walking as you
may overlook obstacles.
Protect your device against
knocks.
Repairs and servicing must
only be carried out by
SWAROVSKI OPTIK Absam
(Austria) or SWAROVSKI
OPTIK North America,
otherwise your warranty will
be void.
Only SWAROVSKI OPTIK batteries should be
used in the product. Use of any other battery may
result in damage to the device.
• Check the position of the tMA thermal monocular
adapter before firing a shot. If it is not fully enga-
ged on the rifle scope, correct the position.
The tM 35 is waterproof and dustproof and
received the rating IP68 in a test under controlled
laboratory conditions according to the IEC stan-
dard 60529.
For safety reasons (battery), the tM 35 switches
off automatically in temperatures below —15°C
(+5°F) or above +50°C (+122°F).
7.3 STORAGE
Keep your tM 35 in its bag in a well-ventilated
place. If the tM 35 is wet, it must be dried first. In
tropical areas or areas with high humidity, it is best
to store it in an airtight container with a moisture-
absorbing agent (e.g. silica gel).
tM 35 / DE tM 35 / DE
38 39
tM 35 / ENtM 35 / EN
WARNINGS FOR THE RB tM 35
RECHARGEABLE BATTERY
WARNING!
Risk of fire and burns. Never open, damage, or heat
the battery to above 80 °C (176 °F). Observe the
safety information. Only the charger supplied by
SWAROVSKI OPTIK should be used.
Possible risks:
– Risk of fire and explosion
– Risk of emission of toxic or corrosive substances
– Risk of burns
This product has a replaceable and rechargeable
lithiumion battery. When using the product, please
note the following:
Do not continue to use the battery if the outer
casing is damaged or if you suspect the battery is
damaged. In this case, contact our customer service
immediately as there is a risk of explosion and/or
accident.
Clear warnings of a defective battery include, for
example, deformations (bulges), melting of areas
on the plastic casing, discoloration, odor, high heat
generation.
Do not use the battery incorrectly as this can lead to
damage to the battery and an associated risk of fire
and explosions.
Do not attempt to open the battery or take it apart.
Do not short-circuit the battery. Never store the
battery in a hazardous location in a cardboard
box or a drawer where the battery contacts could
short-circuit each other or where they could be
short-circuited by other conductive materials.
Avoid mechanical stresses (pressure, deformati-
ons, impacts).
Keep the battery dry and clean. If the battery
becomes dirty, dry and clean the contacts using a
clean, dry cloth.
Do not use any electrically conductive materials
for cleaning.
If the battery leaks, make sure that the fluid does not
come into contact with your skin or eyes, and do
not inhale the fumes emitted. If this is the case, seek
medical assistance.
Do not expose products with batteries to excessive
heat (e.g. direct sunlight, fire, or proximity to heat
sources such as radiators or appliances that pro-
duce heat).
INFORMATION ON CHARGING THE LI-ION
BATTERY
Only charge the battery using the RBC battery
charger supplied and a suitable power supply that
complies with local regulations or has FCC/CE/IC
approval.
• Using damaged cables or chargers or charging in
humid environments may cause electric shocks, fire,
injury, or damage to the equipment or other proper-
ty.
The optimum charging temperature is between
15 °C and 25 °C (59 °F and 77 °F) ambient
temperature. The permitted charging temperature
is between 0 °C and 37 °C (32 °F and 99 °F).
Do not go below or exceed this temperature range
during charging.
Do not leave the battery unattended while it is char-
ging.
• Do not leave the battery in the charger for longer
than necessary.
Make sure that the battery is not covered during
charging.
Pay particular attention to any unusual increase in
temperature. The battery should not be hot to the
touch during charging.
GENERAL INFORMATION AND STORAGE
The battery life depends on the ambient tempera-
ture.
• Under no circumstances should batteries be stored
for longer periods (days) in a discharged state as
this can lead to irreparable damage. Charge the
battery to 60 – 80% before storage. If the battery
is stored at room temperature, it must be recharged
after 6 months.
• The service life of a rechargeable battery is limited
and its performance decreases with the duration of
use. We advise not to exceed a service life of 5
years.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

Swarovski Optik tM 35 Thermal Imaging Hand-Held Device Användarmanual

Typ
Användarmanual