Lionelo Neal Användarmanual

Kategori
Bilsäten
Typ
Användarmanual
Neal
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
www.lionelo.com
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käy öopas
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
‑ 2 ‑
1
2
3 54
‑ 3 ‑
6 7
8
9
‑ 4 ‑
9A
10 11
‑ 5 ‑ EN
Dear Customer!
Before you use the car seat for the rst me, please read this operang
manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product,
please do not hesitate to contact us: [email protected]
The product complies with the following standards: R129/03
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Important
Please read this manual carefully before you start installing the product and
remember to keep it for future reference. A wrong installation may pose
a threat to child’s health.
Notice
This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No. 129, for use primarily in “ i-Size seating
positions” as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer
or the retailer.
1.
This product is intended for children whose height ranges from
100 to 150 cm (aged 4-12), while weight from 15 to 36 kg.
This product may not fit some vehicles in case your child’s height
is 135-150 cm.
2.
Hard components and plastic parts of the child restraint system
EN
‑ 6 ‑EN
must be placed and installed in a way that they are not trapped by
sliding seat or vehicle door under normal conditions of use.
3.
All belts which secure the car seat must be tight and adapted to
child’s body. The belts must not be twisted.
4. All hip belts must go low so that the child’s pelvis is held properly.
5. The product must be replaced if it has been exposed to overloads
in case of accident.
6.
Do not make any modifications or supplementation to the product.
Please strictly follow the operating manual.
7.
Make sure the product is not exposed to direct sunlight. It may
cause the product to heat up and, in effect, burn the child’s skin.
8. Do not leave the child in the car seat unattended.
9. Luggage and other items which may cause bodily injuries in case of
car collision must be properly secured.
10.
Do not use the child safety seat without its fabric cover. Do not replace
the cover with other than recommended by the manufacturer. The
cover is an integral part of the car seat.
11.
Buckle correctly and properly. In case of emergency, proper
protection of buckles lets you take the child out of the car seat easily.
12. Before you install the car seat, please read the vehicle manual too.
PRODUCT OUTLINE (fig. 1)
1. Adjustable headrest
2. Headrest adjustment
3. Shoulder belt guide
4. Hip belt guide
5. Car seat base
6. Inclination adjustment lever
7. ISOFIX arms
8. ISOFIX release key
9. ISOFIX control light
10. ISOFIX fastening spots
‑ 7 ‑ EN
HOW TO INSTALL
If the car seat cannot be installed with the use of ISOFIX fastening spots
in the vehicle, ISOFIX fasteners may remain hidden inside the car seat,
and the car seat may be therefore installed solely with the use of three-
point safety belts.
By installing the child safety seat on the front seat of the vehicle, make
sure the backrest of the vehicle seat is in vertical position.
With three-point safety belts and ISOFIX fasteners
1.
Place the child safety seat inside the car. Grip and pull ISOFIX release
key to pull ISOFIX arms out (fig. 2). ISOFIX arms work properly when
you pull them out fully.
2.
Press ISOFIX fasteners against ISOFIX fastening spots in the vehicle (fig.
3). Make sure all ISOFIX control lights are GREEN (fig. 4). Press the child
restraint system against the vehicle seat backrest as much as you can.
3. Put the child in the car seat.
4.
Carry the shoulder belt through the shoulder belt guide (fig. 5). Carry
the hip belt through the hip belt guide (fig. 9). Fasten safety belts.
Make sure the belt is not twisted (fig. 9A).
With three-point safety belts only
Place the child safety seat on the vehicle seat. Carry the shoulder belt
through shoulder belt guide (fig. 5). Carry the hip belt through hip belt
guide (fig. 9). Fasten safety belts. Make sure the belt is not twisted (fig. 9A).
How to put the child in
1.
Adjust the headrest to child’s height by pressing the height
adjustment (fig. 6). Adjust the headrest so that there is a finger-
thick space between the headrest and child’s arms (fig. 7).
2.
The car seat can be inclined in three positions. Set the car seat in
a suitable position before you secure the child with safety belts (fig. 8).
3.
Fasten safety belts (fig. 9). Make sure the belt is not twisted (fig. 9A).
‑ 8 ‑EN | PL
How to take the car seat out
1.
Remove the shoulder belt from the shoulder belt guide and hip belt
from the hip belt guide (fig. 10).
2.
Press ISOFIX release key to release and retract ISOFIX fasteners (fig. 11).
3. Take the car seat out of the vehicle.
How to remove fabric cover and put it back on
1. The fabric cover is mounted with the use of elastic hooks.
2.
When you wish to remove the cover, start from car seat backrest cover.
HOW TO MAINTAIN AND CLEAN
1. Wash mechanically the fabric cover at the temperature of 30°C.
2. Do not dry mechanically.
The pictures are for reference only. The real design of the products may differ from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji użytkowania.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami: [email protected]
Produkt spełnia wymagania normy: R129/03
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
‑ 9 ‑ PL
Ważne informacje
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed montażem urządzenia
oraz zachować ją do wykorzystania w przyszłości. Nieprawidłowy montaż
może stanowić zagrenie dla zdrowia dziecka.
UWAGA
Jest to urządzenie przytrzymujące dla dzieci i-Size. Zostało zatwierdzone
do użytku zgodnie z Regulaminem nr 129 ONZ, do użytku głównie
w „miejscach siedzących i-Size”, zgodnie z zaleceniami producentów pojazdu
w instrukcji obsługi pojazdu.
W razie wątpliwości, prosimy o kontakt z producentem urządzenia
przytrzymującego lub ze sprzedawcą.
1.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest dla dzieci w przedziale
wzrostu 100 - 150 cm (wiek 4 - 12 lat) oraz w przedziale wagowym
15-36 kg.
Urządzenie to może nie zmieścić się w niektórych pojazdach
w przypadku gdy dziecko jest wzrostu 135-150 cm.
2.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego
dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by
w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać
uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi pojazdu.
3. Wszelkie pasy mocujące fotelik powinny być napięte oraz dostosowane
do ciała dziecka. Pasy nie mogą być poskręcane.
4.
Wszelkie pasy biodrowe powinny przebiegać nisko, tak aby miednica
dziecka była mocno przytrzymywana.
5.
Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane
gwałtownym obciążeniom w czasie wypadku.
6. Nie należy dokonywać żadnych zmian lub uzupełnień w produkcie.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi produktu.
7.
Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w których urządzenie wystawione
jest na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Może prowadzić to
‑ 10 ‑PL
do nagrzania urządzenia, a w konsekwencji do poparzenia skóry dziecka.
8. Nie należy pozostawiać dziecka w urządzeniu bez nadzoru.
9.
Bagaż, oraz inne przedmioty mogące spowodować obrażenia
ciała w przypadku kolizji pojazdu, powinny być odpowiednio
zabezpieczone.
10. Nie należy używać fotelika bez jego pokrycia materiałowego. Nie
należy wymieniać pokrycia na inne niż zalecane przez producenta.
Pokrycie stanowi integralną część fotelika.
11.
Należy poprawnie i porządnie spiąć klamry. W razie sytuacji
awaryjnych poprawne zabezpieczenie klamer pozwoli na szybkie
wydostanie dziecka z fotelika.
12.
Przed instalacją fotelika należy również zapoznać się z instrukcją
obsługi pojazdu.
SCHEMAT URZĄDZENIA (rys. 1)
1. Zagłówek regulowany
2. Regulator zagłówka
3. Prowadnica pasa ramiennego
4. Prowadnica pasa biodrowego
5. Baza fotelika
6. Dźwignia regulacji pochylenia
7. Ramiona ISOFIX
8. Przycisk zwalniający ISOFIX
9. Kontrolka ISOFIX
10. Punkty zaczepienia ISOFIX w pojeździe
MONT
Jeśli fotelik nie może być zamontowany z użyciem punktów zaczepienia
ISOFIX w pojeździe, zaczepy ISOFIX mogą pozostać schowane wewnątrz
fotelika, który może wówczas być zamontowany wyłącznie przy pomocy
trzypunktowych pasów bezpieczeństwa.
Montując fotelik na przednim siedzeniu, upewnij się, że oparcie siedzenia
pojazdu znajduje się w pozycji pionowej.
‑ 11 ‑ PL
Z użyciem trzypunktowych pasów bezpieczeństwa oraz zaczepów ISOFIX
1.
Umieść fotelik wewnątrz pojazdu. Ściśnij i pociągnij przycisk
zwalniający ISOFIX aby wysunąć ramiona ISOFIX (rys. 2). Ramiona
ISOFIX działają poprawnie tylko gdy są całkowicie wyciągnięte.
2.
Dociśnij zaczepy ISOFIX do punktów zaczepienia ISOFIX w pojeździe
(rys. 3) Upewnij się, że wszystkie kontrolki ISOFIX ZIELONE (rys. 4).
Dociśnij fotelik najbardziej jak to możliwe do oparcia siedzenia pojazdu.
3. Posadź dziecko w foteliku.
4. Przeprowadź pas ramienny przez prowadnicę pasa ramiennego (rys. 5).
Przeprowadź pas biodrowy przez prowadnicę pasa biodrowego (rys. 9).
Zapnij pasy bezpieczeństwa. Upewnij się, że pas nie jest skręcony (rys. 9A).
Z użyciem wyłącznie trzypunktowych pasów bezpieczeństwa
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Przeprowadź pas ramienny
przez prowadnicę pasa ramiennego (rys. 5). Przeprowadź pas
biodrowy przez prowadnicę pasa biodrowego (rys. 9). Zapnij pasy
bezpieczeństwa. Upewnij się, że pas nie jest skręcony (rys. 9A).
Położenie dziecka
1.
Dostosuj zagłówek do wzrostu dziecka naciskając na regulator wysokości
(rys. 6). Zagłówek musi być dostosowany tak, aby pomiędzy zagłówkiem
a ramionami dziecka pozostała przestrzeń grubości palca (rys. 7).
2.
Fotelik posiada trzy pozycje regulacji pochylenia. Ustaw fotelik w odpowiedniej
pozycji zanim zapniesz dziecko pasami bezpieczeństwa (rys. 8).
3.
Zapnij pasy bezpieczeństwa (rys. 9). Upewnij się, że pas nie jest
skręcony (rys. 9A).
Wyjmowanie fotelika
1.
Wyjmij pas ramienny z prowadnicy pasa ramiennego oraz pas
biodrowy z prowadnicy pasa biodrowego (rys. 10).
2.
Naciśnij przycisk zwalniający ISOFIX aby uwolnić i wyciągnąć zaczepy
ISOFIX (rys. 11).
3. Wyjmij fotelik z pojazdu.
‑ 12 ‑PL | DE
Zdejmowanie oraz ponowne zakładanie pokrycia materiałowego
1.
Pokrycie materiałowe zakładane jest za pomocą zaczepów na gumkę.
2. Zdejmując pokrycie, zacznij od pokrycia z oparcia fotelika.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1.
Pokrycie materiałowe można prać mechanicznie w temperaturze 30°C.
2. Nie prasować.
3. Nie suszyć mechanicznie.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może żnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Lieber Kunde!
Vor dem ersten Gebrauch lese bie aufmerksam die vorliegende
Gebrauchsanleitung.
Sollst du irgendwelche Bemerkungen oder Fragen zu dem gekauen
Produkt haben, nimm Kontakt mit uns auf: [email protected]
Das Produkt erfüllt die Normen: R129/03
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Wichtige informationen
Man soll die vorliegende Gebrauchsanleitung genau vor der Montage des
Gerätes durchlesen und es für das Nutzen in der Zukun behalten. Eine
‑ 13 ‑ DE
falsche Montage kann Gefahr für die Gesundheit des Kindes darstellen.
ACHTUNG
Es ist eine Rückhalteeinrichtung für Kinder i-Size. Es wurde zum Gebrauch
gemäß der Regelung Nummer 129 ONZ genehmigt, hauptsächlich zum
Gebrauch an „i-Size Sitzplätzen“ gemäß den Empfehlungen der Hersteller
von Fahrzeugen in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeugs.
In Zweifelsfällen bitten wir um Kontakt mit dem Hersteller der
Rückhalteeinrichtung oder mit dem Verkäufer.
1.
Dieses Gerät ist für Kinder mit einer Körpergröße von 100 bis 150 cm
(Alter 4-12 Jahre) vorgesehen und mit dem Gewicht von 15 bis 36 Kilo.
Dieses Gerät kann nicht in einige Fahrzeugtypen passen, falls die
Körpergröße des Kindes 135-150 cm beträgt.
2. Die starren Teile und Kunststoeile der Kinderrückhalteeinrichtung
sollen auf solche Art und Weise platziert und eingebaut werden,
dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeuges nicht unter einem
beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
3.
Alle den Kindersitz befesgenden Sicherheitsgurte sollen stra
sein und an den Körper des Kindes angepasst werden. Die
Sicherheitsgurte können nicht verdreht sein.
4.
Alle Beckengurte sollen niedrig befesgt werden, so dass das Becken
des Kindes fest gehalten wird.
5. Das Gerät soll getauscht werden, wenn es bei einem Unfall stark
belastet wurde.
6.
Man soll keine Änderungen oder Ergänzungen in dem Produkt
durchführen. Die Gebrauchsanleitung ist genauestens zu befolgen.
7.
Man soll unbedingt vermeiden, das Gerät auf direkte
Sonneneinstrahlung auszusetzen. Es kann zur Aueizung des
Gerätes führen und infolgedessen zur Verbrennung der Kinderhaut.
8. Man soll nicht das Kind unbeaufsichgt in dem Gerät lassen.
9.
Das Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall
Körperverletzung verursachen könnten, sollen entsprechend
befesgt werden.
‑ 14 ‑DE
10. Man soll den Kindersitz ohne sein Materialbezug nicht verwenden.
Man soll nicht den Materialbezug auf einen anderen als der von
dem Hersteller empfohlener tauschen. Der Bezug ist ein integraler
Bestandteil des Kindersitzes.
11.
Man soll richg und sorgfälg die Schnallen festmachen. Eine richge
Sicherung von Schnallen ermöglicht ein schnelles Herausnehmen des
Kindes aus dem Kindersitz bei Noällen.
12.
Vor der Montage des Kindersitzes soll man die Gebrauchsanleitung
des Fahrzeugs durchlesen.
SCHEMA DES GERÄTES (Skizze 1)
1. Verstellbare Kopfstütze
2. Regulator der Kopfstütze
3. Schultergurührung
4. Beckengurührung
5. Basisstaon
6. Neigungsverstellgri
7. ISOFIX-Rastarme
8. ISOFIX-Löseknopf
9. ISOFIX-Anzeiger
10. ISOFIX-Verankerungspunkte in dem Fahrzeug
MONTAGE
Falls der Kindersitz mit Hilfe der ISOFIX-Verankerungspunkte in einem
Fahrzeug nicht monert werden kann, können die ISOFIX-Rastarme
in dem Kindersitz gesteckt bleiben. Der Kindersitz kann in dem Fall
ausschließlich mit Hilfe der Dreipunktgurte eingebaut werden.
Wenn der Kindersitz auf dem Vordersitz eingebaut wird, vergewissere
dich, dass sich die Rückenlehne in senkrechter Lage bendet.
Beim Nutzen der Dreipunktgurte und ISOFIX-Verankerungspunkte
1.
Stell den Kindersitz in dem Fahrzeug. Drücke und ziehe den ISOFIX-Löseknopf,
um die ISOFIX-Rastarme herauszuziehen (Skizze 2). Die ISOFIX-Rastarme
‑ 15 ‑ DE
funkonieren nur dann korrekt, wenn sie komple herausgezogen sind.
2.
Schiebe die ISOFIX-Rastarme in die ISOFIX-Verankerungspunkte in
dem Fahrzeug hinein (Skizze 3). Vergewissere dich, dass alle ISOFIX-
Anzeiger grün sind (Skizze 4). Drücke den Kindersitz soweit wie
möglich gegen die Fahrzeugsitzrückenlehne.
3. Setze das Kind in dem Kindersitz.
4.
Ziehe den Schultergurt durch die Schultergurührung (Skizze 5). Ziehe
den Beckengurt durch die Beckengurührung (Skizze 9). Schnalle die
Sicherheitsgurte an. Sieh nach, ob der Gurt nicht verdreht ist (Skizze 9A).
Beim Nutzen ausschließlich von Dreipunktgurte
Stell den Kindersitz auf der Sitzbank des Fahrzeugs. Ziehe den
Schultergurt durch die Schultergurührung (Skizze 5). Ziehe den
Beckengurt durch die Beckengurührung (Skizze 9). Schnalle die
Sicherheitsgurte an. Sieh nach, ob der Gurt nicht verdreht ist (Skizze 9A).
Lage des Kindes
1.
Pass die Kopfstütze an die Körpergröße des Kindes an, indem du den
Höhenregulator drückst (Skizze 6). Die Kopfstütze muss so angepasst
werden, dass es zwischen der Kopfstütze und den Schultern des
Kindes ein Raum wie eine Fingerbreite entsteht (Skizze 7).
2.
Der Kindersitz hat drei Stellungen der Neigungsverstellung. Stell
den Kindersitz in einer richgen Posion hin, bevor du das Kind
mit den Sicherheitsgurten festschnallst (Skizze 8).
3. Schnalle die Sicherheitsgurte an (Skizze 9). Sieh nach, ob der Gurt
nicht verdreht ist (Skizze 9A).
Herausnehmen des Kindersitzes
1.
Nimm den Schultergurt aus der Schultergurührung heraus und
den Beckengurt aus der Beckengurührung (Skizze 10).
2. Drücke den ISOFIX-Löseknopf, um die ISOFIX-Rastarme zu lösen
und sie herauszunehmen (Skizze 11).
3. Nimm den Kindersitz aus dem Fahrzeug heraus.
‑ 16 ‑DE | RU
Das Abnehmen und Wiederaufsetzen des Materialbezugs
1. Der Bezug ist mit Hilfe von Gummibändern aufzusetzen.
2.
Bei dem Abnehmen des Bezugs, fang mit dem Bezug der Rückenlehne an.
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Den Materialbezug kann man mechanisch in Temperatur von 30°C
Grad waschen.
2. Nicht bügeln.
3. Nicht mechanisch trocknen.
Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann
sich von dem auf den Bildern präsenerten, unterscheiden.
Уважаемый клиент!
Перед первым использованием автокресла внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации.
Если у вас есть вопросы или комментарии по поводу приобретенного
товара, свяжитесь с нами: [email protected]
Продукт соответствует норме: R129/03
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Важная информация
Пожалуйста, внимательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед
RU
‑ 17 ‑ RU
установкой оборудования и сохраните ее для использования в будущем.
Неправильная сборка может поставить под угрозу здоровье ребенка.
ВНИМАНИЕ
Это удерживающее устройство для детей i-Size. Оно одобрен
для использования в соответствии с Правилами 129 ООН
для использования в основном на “местах для сиденья i-Size”,
соответствующее рекомендациям производителям транспортных
средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства.
В случае сомнений обратитесь к производителю удерживающего
устройства или к дилеру.
1. 1. Настоящее устройство предназначено для детей ростом от
100 до 150 см (в возрасте от 4 до 12 лет) и весом от 15 до 36 кг.
Это устройство может не поместиться в некоторых транспортных
средствах, если рост ребенка составляет 135–150 см.
2.
Жесткие компоненты и пластмассовые части детского
удерживающего устройства должны располагаться и
устанавливаться таким образом, чтобы в нормальных условиях
эксплуатации транспортного средства они не могли быть зажаты
раздвижным сиденьем или дверью транспортного средства.
3.
Все ремни крепления сиденья должны плотно прилегать к телу
ребенка. Ремни не должны быть перекручены.
4.
Все бедренные ремни должны располагаться низко, таким
образом, чтобы таз ребенка надежно удерживался.
5.
Устройство следует заменить, если оно подверглось большим
нагрузкам в результате аварии.
6.
Не вносите в продукт никаких изменений или дополнений.
Необходимо строго соблюдать инструкции по применению продукта.
7. Важно избегать ситуаций, в которых устройство подвергается
воздействию прямых солнечных лучей. Это может привести к
нагреванию устройства и ожогам кожи ребенка.
8. Не оставляйте ребенка в изделии без присмотра.
9.
Багаж и другие предметы, которые могут стать причиной травм в случае
‑ 18 ‑RU
столкновения с автомобилем, должны быть надежно закреплены.
10.
Не используйте сиденье без тканевого чехла. Не следует
заменять чехол на другой, кроме рекомендованного
производителем. Чехол является неотъемлемой частью кресла.
11.
Застегните пряжки надежно и правильно. В случае
возникновения чрезвычайной ситуации правильная фиксация
пряжек позволит быстро извлечь ребенка с кресла.
12.
Перед установкой сиденья также прочтите руководство по
эксплуатации автомобиля.
СХЕМА УСТРОЙСТВА (рис. 1)
1. Регулируемый подголовник
2. Регулятор подголовника
3. Направляющая плечевого ремня
4. Направляющая бедренного ремня
5. База кресла
6. Рыча регулирования наклона
7. Кронштейны ISOFIX
8. Кнопка освобождения ISOFIX
9. Контрольная лампочка ISOFIX
10. Точки крепления ISOFIX в транспортном средстве
МОНТАЖ
Если кресло не может быть установлено с помощью точек крепления
ISOFIX в транспортном средстве, крепления ISOFIX могут оставаться
сложенными внутри сиденья, которое в этом случае можно
установить только с помощью трехточечных ремней безопасности.
При установке автокресла на переднем сиденье убедитесь, что спинка
автомобильного сиденья находится в вертикальном положении.
С использованием трехточечных ремней безопасности и крючков ISOFIX
1.
Поместите кресло в автомобиль. Нажмите и потяните кнопку
‑ 19 ‑ RU
освобождения ISOFIX, чтобы выдвинуть кронштейны ISOFIX (рис.
2). Кронштейны ISOFIX работают правильно только тогда, когда
они полностью выдвинуты.
2.
Прижмите крепления ISOFIX к точкам крепления ISOFIX в
автомобиле (рис. 3). Убедитесь, что все контрольные лампочки
ISOFIX ЗЕЛЕНЫЕ (рис. 4). Как можно сильнее прижмите детское
кресло к спинке автомобильного сиденья.
3. Усадите ребенка в кресло.
4. Проденьте плечевой ремень через направляющую плечевого
ремня (рис. 5). Проденьте бедренный ремень через
направляющую бедренного ремня (рис. 9). Пристегните ремни
безопасности. Убедитесь, что ремень не перекручен (рис. 9A).
С использованием исключительно трехточечных ремней безопасности
Установите автокресло на сиденье автомобиля. Проденьте
плечевой ремень через направляющую для плечевого ремня
(рис. 5). Проденьте бедренный ремень через направляющую
бедренного ремня (рис. 9). Пристегните ремни безопасности.
Убедитесь, что ремень не перекручен (рис. 9A).
Положение ребенка
1.
Отрегулируйте подголовник по росту ребенка, нажав
на регулятор высоты (рис. 6). Подголовник необходимо
отрегулировать так, чтобы между подголовником и плечами
ребенка оставалось расстояние толщиной в палец (рис. 7).
2.
Кресло имеет три положения регулировки наклона. Установите
кресло в правильное положение, прежде чем пристегивать
ребенка ремнями безопасности (рис. 8).
3.
Пристегните ремни безопасности (рис. 9). Убедитесь, что ремень
не перекручен (рис. 9A).
Извлечение кресла
1. Снимите плечевой ремень с направляющей плечевого ремня, а
‑ 20 ‑RU | IT
бедренный ремень - с направляющей бедренного ремня (рис. 10).
2.
Нажмите кнопку разблокировки ISOFIX, чтобы освободить и
вытащить крючки ISOFIX (рис. 11).
3. Извлеките кресло из автомобиля.
Снятие и повторное надевание тканевого чехла
1.
Тканевый чехол надевается с помощью фиксаторов на резинке.
2. Снимая чехол, начните с чехла со спинки сиденья.
ЧИСТКА И УХОД
1.
Тканевый чехол можно стирать в стиральной машине при 30°C градусах.
2. Не гладить.
3. Не сушить механически.
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может отличаться
от представленного на фотографиях.
Genle Cliente!
Prima di ulizzare il seggiolino per la prima volta, leggere aentamente
il presente manuale d’uso.
Se hai commen o domande su un prodoo acquistato, non esitare
a contaarci [email protected]
Il prodoo soddisfa i requisi della norma: R129/03
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Lionelo Neal Användarmanual

Kategori
Bilsäten
Typ
Användarmanual