SUHNER ABRASIVE LBC 10 Användarguide

Typ
Användarguide
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LBC 10LBC 10
2
3
4
5
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
6
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
77
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
8
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-




     

9
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......22
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................22
1.3 incorrect Use .........................22
1.4 ec declaration of conformity
................................................22
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................22
2.2 takinG the machine into service
................................................22
2.3 ratinG data ..............................22
2.4 operatinG conditions .............22
3.1 GrindinG belts ........................22
3.2 workinG instrUctions .............23
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................18
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................18
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................18
1.4 déclaration de conformité ce
................................................18
2.1 avant la mise en service .........18
2.2 mise en service .......................18
2.3 performances .........................18
2.4 conditions dexploitation .......18
3.1 bandes abrasives ....................18
3.2 indications de travail ..............19
4.1 maintenance préventive..........20
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................14
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................14
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................14
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................14
2.1 vor der inbetriebnahme ..........14
2.2 inbetriebnahme ........................14
2.3 leistUnGsdaten .......................14
2.4 betriebsbedinGUnGen ..............14
3.1 schleifbänder .........................14
3.2 arbeitshinweise .......................15
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .16
10
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............34
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................34
1.3 Utilização incorrecta .............34
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................34
2.1 antes do arranqUe inicial ......34
2.2 arranqUe inicial......................34
2.3 características técnicas ........34
2.4 condições de operação ..........34
3.1 correias abrasivas .................34
3.2 indicações para o trabalho ....35
4.1 manUtenção preventiva ..........36
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................30
1.2 Uso conforme al pre-visto .....30
1.3 Uso no conforme al previsto .30
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................30
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................30
2.2 pUesta en servicio ..................30
2.3 datos de rendimiento ..............30
2.4 condiciones de Uso ................30
3.1 cintas abrasivas ......................30
3.2 instrUcciones de trabajo .......31
4.1 mantenimiento preventivo ......32
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................26
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................26
1.3 impieGo non conforme ...........26
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................26
2.1 prima della messa in fUnzione 26
2.2 messa in fUnzione ...................26
2.3 dati sUlle prestazioni .............26
2.4 condizioni di impieGo ...............26
3.1 nastri abrasivi ........................26
3.2 modalità di lavoro ..................27
4.1 manUtenzione preventiva ........28
11
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..46
1.2 määräystenmUkainen käyt ..46
1.3 määräystenvastainen käyt ..46
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................46
2.1 ennen käyttöönottoa .............46
2.2 käyttöönotto .........................46
2.3 sUoritUskykytiedot ................46
2.4 käyttöolosUhteet ..................46
3.1 hiomanaUha .............................46
3.2 työskentelyohjeet ..................47
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................48
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 42
1.2 ändamålsenliG användninG .....42
1.3 ike ändamålsenliG användninG 42
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..42
2.1 före idrifttaGninGen ..............42
2.2 idrifttaGninG ...........................42
2.3 prestandadata .........................42
2.4 driftsvillkor ..........................42
3.1 slipbandet ...............................42
3.2 arbetsanvisninGar ..................43
4.1 förebyGGande Underhåll .......44
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................38
1.2 voorGeschreven GebrUik ........38
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik 38
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..38
2.1 voor de inbedrijfstellinG .......38
2.2 inbedrijfstellinG .....................38
2.3 capaciteitGeGevens .................38
2.4 bedrijfsvoorwaarden .............38
3.1 schUUrband ............................38
3.2 werkinstrUcties .....................39
4.1 preventief onderhoUd ............40
12
1.1 一般安全提示 ���������������������������58
1.2 合规用 ���������������������������������������������58
1.3 非合规 �����������������������������������������58
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������58
2.1 试运行前 ���������������������������������������������58
2.2 试运 �������������������������������������������������58
2.3 性能数据 ���������������������������������������������58
2.4 运行条件 ��������������������������������������������58
3.1 磨 ������������������������������������������������������58
3.2 工作提示 ���������������������������������������������59
4.1 预防性维 ����������������������������������������59
Spis treści
Polski
 
 . 
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ............................ 
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strona
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ............................. 
  .......................
  ........................
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBC 10.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,
Strukturieren, Bürsten, Polieren und Glätten von Metall,
Holz, Kunststoffen und dergleichen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
CH-Lupfig 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch
Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länderspezi-
fische Vorschriften sind zu beachten.
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Sperre nach vorne kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung 320W
Luftverbrauch bei max. Leistung 0.65m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf 0.22m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 2-3 Tropfen/min
Leerlaufdrehzahl 10000min-1
Schalldruckpegel EN ISO 15744 74.7dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 0.8m/s2, K=0.57m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht 1.020kg
Schleifbänder und Vlies:
Bandlänge 520mm / 20 1/2“
Bandbreite 3-19mm / 1/8“-3/4“
Banddicke bis 4mm
Bandspannkraft 40-90N
Bandgeschwindigkeit 16m/s
Antriebsrolle Ø 30mm
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 schleifBänder
Nur Schleifbänder verwenden, de-
ren zulässige maximale Geschwin-
digkeit gleich oder höher ist als die
Bandgeschwindigkeit im Leerlauf der Maschine!
Nur saubere Schleifbänder montieren.
3.1.1 montAge/demontAge des schleifBAndes
Um das Schleifband zu wechseln, Kontaktarm entlasten
und Schleifband austauschen.
DE
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Stellschraube (1) lösen. Bandlauf mit Rändelschraube (2)
optimieren und mit Stellschraube fixieren.
Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 3.1.2.
Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes
optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren.
Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh-
ren.
3.1.2 wechsel/montAge des BAndschleifVorsAtzes
Bandschleifvorsatz in gewünschter Position auf den An-
trieb stecken und Schraube festschrauben.
3.1.3 wechsel/montAge des KontAKtArms
Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln, Rändelmutter
wieder anschrauben.
3.1.4 wechsel/montAge der KontAKtrolle
3.2 ArBeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas-
sen!
Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungs-
fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleif-
bandes.
Verfügt der Kontaktarm über ein Schleifkissen, muss er
wie abgebildet montiert werden, damit das Schleifband
ziehend arbeitet, ohne dass die Spannfeder zusätzlich
belastet wird (siehe Seite 5). Damit kann der Bandschlupf
auf der Antriebsrolle vermieden werden.
Die nichtmetallischen Kissen leiten die Schleifwärme
schlecht ab, wodurch sich bei andauerndem Schleifen
die Bandklebeverbindung lösen könnte. Um dies zu ver-
hindern muss das Kissen regelmässig durch Abheben
entlastet werden.
DE
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Vliesbänder müssen mit reduzierter Drehzahl betrieben
werden.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je-
der Wartung kontrollieren.
Selbst wenn die Maschine noch einwand-
frei arbeitet, sollte durch eine Fachperson periodisch
nach ca. 300-400 Arbeitsstunden, jedoch mindestens
einmal jährlich der Motor ausgebaut, gereinigt und die
vier Schieber auf Abnützung geprüft werden, sowie das
Fett (Isoflex NBU 15) im Getriebkopf erneuert werden
(nicht auswaschen).
4.1.1 ersetzen des ABluftschlAuches
Schlauchklemme lösen und mit Abluftschlauch vom
Kunststoffgehäuse abziehen. Neuen Abluftschlauch mit
Schlauchklemme bis zum Anschlag auf Kunststoffgehäu-
se stülpen. Abluftschlauch mit Schlauchklemme so fixie-
ren, dass sich der Abluftschlauch nicht wölbt.
4.1.2 ersetzen des zuluftschlAuches
Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1).
Schlauchklemme lösen. Zuluft- und Netzschlauch mit
Schalldämmung aus dem Anschlussnippel herausziehen.
Neuen Zuluft- und Netzschlauch mit Schalldämpfer zu-
sammen mit der Schlauchklemme über den Anschluss-
nippel stülpen und fixieren.
DE
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LBC 10.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est destinée au meulage, au fraisage et à
l’ébavurage du métal, de la pierre et du plastique à l’aide
de fraises sur tige et de têtes de meulage.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig
déclare par la présente, sous sa seule responsabilité, que
le produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso)
est conforme aux exigences des directives 2006/42/EG.
Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO 11148. Fondé
de pouvoir : T. Fischer. CH-Lupfig, 10/2019.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir égale-
ment qualité de l’air au point 2.3). Respec-
ter les prescriptions spécifiques au pays.
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage vers l’avant et
appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâ-
chant le levier, la machine sarrête.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance 320W
Consommation d‘air à puisasance max. 0.65m3/min
Consommation d‘air au jeu mort 0.22m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 2-3 gouttes/min
Vitesse à vide 10000min-1
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
74.7dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 0.8m/s2, K=0.57m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4
Poids 1.020kg
Bande abrasive et de fibres :
Longueur de bande 520mm / 20 1/2“
Largeur de bande 3-19mm / 1/8“-3/4“
Épaisseur de bande jusqu'à 4mm
Tension de bande 40-90N
Vitesse de bande 16m/s
Galet d'entraînement Ø 30mm
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 BAndes ABrAsiVes
Utilisar uniquement des bandes
brasives dont la vitesse maximale
autorisée est égale ou supérieure
à la vitesse de bande à vide de la machine!
Monter uniquement des bandes abrasives propres.
3.1.1 montAge/démontAge du BAnde ABrAsiVe
Pour changer la bande abrasive, décharger le bras de
contact et remplacer la bande.
DE
FR
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
Desserrer la vis d’ajustage (1). Optimiser la course de la
bande avec la vis moletée (2) et fixer avec la vis d’ajus-
tage.
Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon
Sec. 3.1.2.
Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec
une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de
meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes
minimum hors sollicitation.
3.1.2 remPlAcement/montAge dAVAnt-corPs de meuleuse
à BAnde
Enficher l’avant-corps de meuleuse à bande et fixer à
l’aide des vis dans la position souhaitée. Ne serrer la vis
que très légèrement !
3.1.3 remPlAcement/montAge du BrAs de contAct
Desserrer l’écrou moleté. Remplacer le bras de contact,
revisser l’écrou mole.
3.1.4 rePlAcement/montAge du rouleAu de contAct
3.2 indicAtions de trAVAil
En cas d’interruption de l’alimentation en air com-
primé, relâcher le levier de soupape !
Une pression de ponçage trop importante dimi-
nue la performance de la machine et la longévité de la
bande abrasive.
Si le bras de contact dispose d’un coussin abrasif, il doit
être monté comme sur l’illustration afin que la bande
abrasive fonctionne en continue sans que le ressorts de
serrage soient sollicités de façon accrue (voir page 5). De
cette manière, on évite que la bande patine sur le galet
d’entraînement.
Les coussins non métalliques conduisent mal la chaleur
de ponçage ce qui pourrait provoquer le décollage des
raccords de la bande lors d’un ponçage continu. Pour
éviter cela, il convient de soulever le coussin pour ôter la
sollicitation régulièrement.
DEFR
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
Les bandes en non-tissé doivent être utilisées avec une
vitesse de rotation réduite.
4.1 mAintenAnce PVentiVe
Contrôler périodiquement la vitesse de
rotation à vide sans introduction d’outil de
même qu’après chaque opération de
maintenance.
Même si la machine fonctionne encore parfaitement,
un spécialiste doit périodiquement (environ toutes les
300-400 heures de service ou au moins une fois par an)
démonter le moteur, le nettoyer et contrôler l’usure des
quatre vannes ainsi que remplacer la graisse (Isoflex NBU
15) de la tête d’entraînement (ne pas lessiver).
4.1.1 remPlAcement du tuyAu déchAPPement dAir
Desserrer le collier de serrage du tuyau et le retirer du
boîtier en plastique avec le tuyau d’échappement d’air.
Enficher le nouveau tuyau d’échappement d’air avec le
collier de serrage jusqu’à la butée sur le boîtier en plas-
tique. Fixer le tuyau d’échappement d’air de telle façon à
ce qu’il ne se bombe pas.
4.1.2 remPlAcement du tuyAu dAmenée dAir
Retirer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1).
Desserrer le collier de serrage du tuyau. Sortir le tuyau
d’arrivée d’air et le tuyau réseau avec isolation phonique
de l’écrou-raccord. Enficher et fixer le nouveau tuyau
d’arrivée d’air et le nouveau tuyau réseau avec isolation
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
phonique en même temps que le collier de serrage sur
l’écrou-raccord.
DEFR
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SUHNER ABRASIVE LBC 10 Användarguide

Typ
Användarguide