sauter XSP Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions
5/100506039133 B
h
h
h = p 30
K
0,5 -1 mm
6
7
4
3
1
2
5
Max.
B10892
×
4
de Beim Lösen und Festziehen der Schrauben K Hebel mit dem Finger hinten abstützen.
fr Lors du desserrae et du serrage des vis K, maintenir le levier à l‘arrière avec le doigt.
en WhentighteningorlooseningscrewK,supporttherearofthebracketwithyournger.
it Nell‘allentare e stringere le viti K sostenere dietro la leva con il dito.
es Cuando se aprieta o se alloja el tornillo K, sostener la parte trasera de la abrazadera con el dedo.
sv GenomattlossochxeraskruvenK,hållsbommenbakompåplatsmedngrarna.
nl Bij het losdraaien en vastzetten van de schroeven K hefboom met een vinger aan de achterkant ondersteunen.
P
2
2
P
2
P
3
P
1
1
3
M
Speisedruck 1,3 ± 0,1 bar
Supply pressure 1,3 ± 0,1 bar
P
1,3 ± 0,1 bar
Pression d'alimentation 1,3 ± 0,1 bar
ressione di alimentazione 1,3 ± 0,1 bar
Presión de alimentación 1,3 ±0,1 bar
Matningstryck
Voedingsdruk 1,3 ± 0,1 bar
P =
1
Ausgang zum Antrieb
Output to actuator
U
Sortie vers le servomoteur
scita verso l'azionamento
Salida al servomotor
Utgång till ställdon
Uitgang naar de aandrijving
P =
2
Steuerdruck (Einstellen XSP 31)
Control pressure (set on XSP 31)
Pression de commande (réglage XSP 31)
Pressione di comando (regolare XSP 31)
Presión de mando (poner en XSP 31)
Styrtryck (inställning XSP 31)
Regeldruk (instellen XSP 31)
P =
3
Messanschluss
Measuring connection
A
Raccordement de mesure
ttacco di misura
Conexión de medición para manómetro
Mätanslutning
Meetaansluiting
M =
1,3 0,1 bar
0,2 . . . 1,0 bar
±
5
B A
Steuersinn
Sens de commande
Control action
Senso di comando
Sentido de mando
Funktionsriktning
Struurzin
h
B
A
2 ×
1
3
2
4
B10893
5.1E
A B
Steuersinn
Sens de commande
Control action
Senso di comando
Sentido de mando
Funktionsriktning
Struurzin
h
B
A
3
2
1
4
2
B10894
×
5.1A
6/10 0506039133 B
P = P
32
5.1E
5.1A
6
P = 1,3 0,1 bar
1
P = 0,2 . . . 1,0 bar
3
0
P
0
M
B10895
de Nullpunktdruck P
0
einstellen
fr Réglage de la pression au point zéro P
0
en Set zero-point pressure P
0
it Regolare la pressione del punto zero P
0
es Ajuste de punto 0 con la presión P
0
sv Instållning av nollpuntstryck P
0
nl Nulpuntdruck P
0
instellen
de Startpunkt mit Nullpunktschraube (P
0
) langsam verstellen, bis das Ventil gerade vom oberen
Anschlag an zu laufen beginnt (steile Druckänderung am Messanschluss M).
fr Ajuster lentement le point de départ avec la vis d‘ajustement du point zéro (P
0
) jusqu‘à ce
que la vanne commence à fonctionner à partir de la butée supérieure (variation abrupte de
pression au niveau du raccordement de mesure M).
en Adjust the starting point by slowly turning the zero-point screw (P
0
) until the valve just
starts to move from the upper stop (there is a strong change in pressure at the measuring
connection M).
it Regolare lentamente il punto di avvio con la vite del punto zero (P
0
),nchélavalvolanon
comincia a muoversi dall‘arresto superiore (rapida variazione della pressione sull‘attacco di
misura M).
es Ajustar el punto de inicio girando lentamente el punto cero de la rosca (P
0
) justo hasta que la
válvula empiece a moverse desde el tope superior (hay un fuerte cambio en la presión en
laconexióndelamediciónM).
sv Ställ in startpunkten sakta med nollpunktsskruven (P
0
), tills att ventilen börjar att lämna sitt
övre läge (stor ändring av tryckförändringen på mätanslutning M).
nl Startpunt met nulpuntschroef (P
0
) langzaam verstellen, tot de klep net vanaf de bovenste
aanslag begint de lopen (steil verlopende drukverandering op meetaansluiting M).
7
de Funktionskontrolle
Eingangsdruck P
0
langsam oder schrittweise verändern und den Ventilhub mit der gewünschten Stellungsregler-Kennlinie vergleichen.
Achtung
Immer zuerst den Knickpunkt entsprechend P
0
kontrollieren und gegebenenfalls nachstellen.
Erst dann Aussteuerspanne bzw. Schliesspunkt kontrollieren und durch Verändern der wirksamen Hebellänge (h) korrigieren.
fr Contrôle du fonctionnement
Modierlentementougraduellementlapressiond‘entréeP
0
et comparer la course de la vanne à la courbe caractéristique voulue du
régulateur de position.
Attention
Ilfauttoujoursd‘abordcontrôlerlepointd‘inexionenfonctiondeP
0
et l‘ajuster le cas échéant.
Ensuiteseulementcontrôlerl‘étenduederéglageoulepointdefermetureetcorrigerenmodiantlalongueurutiledulevier(h).
en Operational check
Adjust the input pressure P
0
slowly or gradually and compare the valve stroke with the positioner‘s characteristic.
N.B.
Firstly, always check the break point in accordance with P
0
, and adjust if necessary.
Then check the control span or the closing point and adjust by changing the effective length of the lever (h).
it Controllo funzionale
Variare lentamente oppure poco per volta la pressione di entrata P
0
e confrontare la corsa della valvola con la linea caratteristica del
posizionatore.
Attenzione
Controllaresempreprimailpuntod‘inessionerispettoaP
0
ed eventualmente correggere.
Solo successivamente controllare il campo di funzionamento o il punto di chiusura e correggere mediante variazione della lunghezza
efcacedellaleva(h).
es Controll de la operación
Ajustar la presión de entrada P
0
lentamente o gradualmente y comparar la carrera de la válvula con la característica del posicionador.
Attención
Primero siempre comprobar el punto de inicio de acuerdo con P
0
, y ajustar si es necesario.
Después comprobar el span de control o el punto de cierre y ajustar desplazando la nueva posición del resorte (h).
sv Funktionskontroll
Ändra ingångstryck P
0
långsamt eller stegvis och gämför ventilslaglängden med önskad karakterestik för positionsregulator
Observera
Kontrollera först brytpunkten överenstämmelse med P
0
, justera vid behov.
Kontrollera sedan reglerområdet eller stängningspunkten genom att ändra längden (h) på bommen.
nl Funktiecontrole
Ingangsdruk P
0
langzaam of stapsgewijs veranderen en de klepslag met de gewenste karakteristiek van de klepstandsteller vergelijken.
Opgelet
Altijd éérst het knikpunt overeenkomstig P
0
controleren en zo nodig bijstellen.
Dan pas het uitsturingsbereik resp. sluitpunt controleren en corrigeren door de effectieve hefboomlengte (h) te veranderen.
9/100506039133 B
it Prescrizioni per l‘installazione e provvedimenti di sicurezza per ...
Adatto per l‘impiego nella zona ATEX 1, II 2G T6
Gli apparecchi non possono essere utilizzati in atmosfera esplosiva del gruppo di esplosione IIC.
Nonèconsentitoilfunzionamentodell’apparecchioinpresenzadiatmosfereinammabiliconmonossidodicarboniooossidodietilene.
Nonaprirel’apparecchio.
Nonpuòesseresuperataunatemperaturasupercialemassimadi80°C.
Duranteilfunzionamentodeveesseregarantitaunasovrapressionedell’alimentazionediariacompressarispettoall’atmosferaambiente.
Prevenire la pressione negativa/il vuoto.
L’ariacompressadeveessereprivadiparticellesolide.Nonutilizzaregasinammabilicomegasdipropulsione.
L’alluminiononpuòvenireacontattoconl’acciaioferritico,l’acciaioinossidabileconparticellediruggineolarugginediacciaionon
resistente alla corrosione.
Pulire l‘apparecchio solo con un panno umido, altrimenti pericolo di carica elettrostatica.
Per il montaggio impiegare solo accessori originali.
Durante la messa in funzione e il funzionamento la temperatura non deve mai superare il valore massimo indicato per il prodotto. Aprire
l’apparecchiosoloinatmosferanonarischiodiesplosione.
I componenti conduttori che sono scoperti devono essere equipaggiati con dispositivi di collegamento conduttori per la messa a terra.
Quandogliapparecchisonomontatieduranteilcollegamentodellamessaaterradeicomponenticonduttoridell’apparecchionondevono
vericarsidifferenzedipotenziale.
Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale SAUTER o ATEX istruito.
es Prescripciones de montaje y medidas de seguridad para ...
Adecuado para su uso en la zona 1 según ATEX, II 2G T6
LosdispositivosnodebenutilizarseenatmósferasexplosivasdelgrupodeexplosiónIIC.
Nosepermiteelfuncionamientodeldispositivoenatmósferasinamablescomoelmonóxidodecarbonooelóxidodeetileno.
No abra el dispositivo.
Nodebesuperarseunatemperaturamáximadesuperciede80°C.
Durante el funcionamiento, debe garantizarse un suministro de aire comprimido con una presión superior a la atmosférica. Evitar una
presión negativa/vacío.
Elairecomprimidonodebecontenerpartículassólidas.Noutilicegasesinamablescomogasdeaccionamiento.
Elaluminionodebeentrarencontactoconelaceroferrítico,elaceroinoxidableconpartículasdeóxidooelóxidodelaceronoinoxidable.
Limpiar los aparatos solamente con un trapo húmedo, de lo contrario podrían cargarse electrostáticamente.
Para el montaje, utilizar solamente accesorios originales.
Durantelapuestaenmarchayelfuncionamiento,latemperaturanodebesobrepasarenningúnmomentoelvalormáximoadmisiblepara
elproducto.Abralacarcasaúnicamentecuandonoexistaunaatmósferaconriesgodeexplosiones.
Laspiezasconductorasydefácilaccesodebenequiparseconconexionesdepuestaatierra.
Cuando el aparato esté montado, entre él y la puesta a tierra de las piezas conductoras no deben generarse diferencias de potencial.
La instalación y puesta en marcha solo pueden ser llevadas a cabo por personal entrenado por SAUTER o ATEX.
sv Installationsföreskrifter och säkerhetsåtgärder för ...
LämpligföranvändningiEx-Zon1,II2GT6
EnheternafårinteanvändasiexplosivatmosfärförexplosionsgruppIIC.
Detärintetillåtetattanvändaenhetenienbrandfarligatmosfärsomt.ex.kolmonoxidelleretenoxid.
Öppna inte enheten.
Ytansmax.-temperaturpå80°Cfårinteöverskridas.
Under drift måste det garanteras att tryckluftsförsörjningen har ett övertryck gentemot den omgivande atmosfären. Förhindra undertryck/
vakuum.
Tryckluften får inte innehålla några fasta partiklar. Använd inga brännbara gaser som drivgas.
Aluminium får inte vidröra ferritiskt stål, rostfritt stål med rostpartiklar eller rost från icke korrosionsbeständigt stål.
Rengör apparaten med fuktig trasa, för att undvika elektrostatisk uppladdning.
Använd endast originaltillbehör.
Vididrifttagandetochunderdriftfårtemperaturenejöverskridaproduktensangivnamax.-temperatur.Höljetfårendastöppnasnåringen
explosivatmosfärföreligger.
Friliggande, konduktiva komponenter ska förses med konduktiva anslutningar till jord.
Inga potentialskillnader får förekomma mellan den installerade produkten och jordningen till de konduktiva produktdelarna.
Endast personal som utbildats av SAUTER och ATEX har behörighet att utföra monteringsarbeten och idrifttagande.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

sauter XSP Assembly Instructions

Typ
Assembly Instructions

på andra språk