Rowenta Ss-201921 Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual
J
G
H
A
B
L
D
I
C
F
F
E
E
K
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
www.rowenta.com
Réf. 2644435
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 16
p. 17 - 21
p. 22 - 26
p. 27 - 31
p. 32 - 36
p. 37 - 41
p. 42 - 46
p. 47 - 51
p. 52 - 56
p. 57 - 61
p. 62 - 66
p. 67 - 71
p. 72 - 76
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
www.rowenta.com
1
2
fig.7
fig.9 fig.10
fig.11bfig.11a
fig.8
=
=
8g
6g
1x4
fig.1
fig.3
fig.5
fig.4
fig.6
fig.2
fig.12 fig.13
fig.14a fig.14b
1
FR
GLogement cordon (au dos)
HInterrupteur lumineux marche/arrêt
IVoyant du détecteur électronique de
tartre (suivant modèle)
JIndicateur du niveau d'eau
KMolette de la tige de dosage du café
(suivant modèle)
LRéservoir d'eau
ACouvercle du réservoir d'eau
BPorte-filtre amovible avec système
anti-goutte
CDosette
DCassette pivotante
EBouchon du pot thermo
ou pot anti-choc (selon modèle)
FPot thermo ou pot anti-choc
(selon modèle)
• L'appareil doit être débranché : dans
le cas d'une anomalie pendant la
filtration, avant chaque nettoyage ou
entretien, après utilisation.
Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres
liquides dans le réservoir d'eau.
• Pendant le passage du café ne
jamais ouvrir le porte filtre.
• Ne pas poser ou utiliser l'appareil ni
le pot thermo sur des surfaces
chauffantes. Ne pas placer le pot
dans un four à micro-ondes.
• Ne pas immerger l'appareil, ni le pot.
• Ne confier les réparations
d'appareils électroménagers qu'à
des spécialistes. Réparer un appareil
soi-même peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter
un danger.
• Pour d'éventuelles détériorations de
l'appareil dues à une utilisation
inappropriée ou non conforme au
mode d'emploi, aucune
responsabilité ne peut engager
Rowenta.
• Vérifiez que la tension du réseau
corresponde bien à celle indiquée
sur la plaque de l'appareil.
• Toujours bien placer le pot sur
l'appareil (risque de débordements).
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Un appareil électroménager ne doit
pas être utilisé si le cordon ou
l'appareil présente des détériorations
visibles, si l'appareil est tombé ou s'il
fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière
à un Centre Service agréé Rowenta
(voir liste des adresses ci-jointe).
• Ne pas poser ou laisser pendre le
cordon sur des angles, des arêtes ou
des objets chauds. Utilisez le
logement cordon.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
2
entre les 2 passages.
• Un pot thermo Rowenta de
rechange est disponible en service
après vente pour tous les modèles.
• Mettez en place un filtre papier.
• Faites fonctionner la cafetière deux
fois en ajoutant uniquement de
l'eau. Attendre environ 5 minutes
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines
réservés au personnel, dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
• À la fin de la durée de vie de
l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de
façon appropriée.
• Pot inox : ne pas utiliser pour
recevoir des préparations salées.
N'utiliser que pour du caou du thé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les
aliments.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique et à l’interieur de
la maison seulement.
Versez le nombre indiqué de
dosettes de café dans le filtre.
• Modèle sans tige de dosage
du café :
voir dessin (illustration 3).
• Modèle sans arrêt automatique :
dès que le café est fait, appuyez sur
l'interrupteur : le voyant s'éteint.
• Modèle avec tige de dosage
du café :
elle vous permet un dosage exact du
café moulu en fonction du goût
désiré (café léger ou fort). Tournez la
molette de réglage : la quantité de
café correspond au niveau de l'eau.
Suivez les illustrations
de 1 à 6.
PRÉPARATION DU CAFÉ
3
• La cafetière peut se nettoyer avec un
chiffon doux humide.
• Nettoyez l'intérieur du pot
uniquement avec une brosse douce
et rincer à l'eau claire.
• Le porte filtre intérieur est amovible
(illustration 11a ou 11b selon modèle).
Ce porte filtre est nettoyable
au lave-vaisselle.
• Ne pas immerger la cafetière.
• Débranchez et laisser refroidir la
cafetière.
Attention !
Ne pas utiliser d'objets durs,
un œuf à thé métallique ou
céramique, ceux-ci risquent de
détériorer l'intérieur du pot.
Suivez les illustrations
de 10 à 13.
Astuce pour nettoyer le pot :
Mettre un litre d’eau dans le
pot. Ajouter du produit
lessiviel de lave vaisselle
(poudre ou pastille) et laisser
agir 2 heures minimum.
Vider et rincer abondamment.
Nettoyer régulièrement le
bouchon du pot (fig.14a) puis
rincer à l’eau claire (fig.14b).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour arrêter en cours de cycle
appuyez sur l'interrupteur.
• Modèle avec arrêt automatique :
15 minutes après la mise en route la
cafetière s'arrêtera automatique-
ment quel que soit le nombre de
tasses. Le voyant s'éteindra.
Pour arrêter en cours de cycle
débranchez le cordon.
• Pour verser le café :
- Pour les modèles équipés du pot
plastique, dévissez un demi-tour le
bouchon du pot (illustration 7).
- Pour les modèles équipés du pot
inox pressez ou relâchez le levier
pour servir ou arrêter le café
(illustration 8).
4
une minute après la mise en route
de la cafetière.
Le voyant peut s'allumer si vous
avez oublié de mettre de l'eau dans
le réservoir. Ajoutez de l'eau après
avoir laissé refroidir la cafetière.
• Procédez à un détartrage dès que
le voyant indicateur (I) clignote.
Le contrôle automatique est réalisé
Détecteur électronique
de tartre (illustration 9).
Modèle “CALC SENSOR”
Attention !
Si vous avez opté pour la
version avec pot plastique
anti-choc, celui-ci n’a pas la
fonction de maintien au chaud.
quelques minutes avec de l'eau
chaude et videz le.
Ne l'utilisez pas pour des soupes ou
des préparations salées.
Maintien au froid :
Refroidissez le pot avec de l'eau
froide et videz le avant de le remplir
avec une boisson froide.
• Maintien au chaud :
Tempérez le pot au préalable
POT THERMO-ISOLANT ROWENTA
Mettez la cafetière en route.
- Arrêtez l'appareil à la moitié du
passage et laissez reposer 1 heure.
Remettez la cafetière en route et
laissez passer le reste de la
solution.
- Après un détartrage, faites
impérativement 2 à 3 rinçages à
l'eau.
• La garantie ne couvre pas
l'entartrage des cafetières.
• Détartrez votre cafetière environ
une fois par mois.
• Pour la poudre ou le liquide
détartrants du commerce, suivez les
instructions du fabriquant.
• Pour le vinaigre d'alcool blanc :
- Réaliser un mélange de 2 tasses de
vinaigre pour 2 tasses d'eau.
- Versez la solution de détartrage
froide dans le réservoir, poser un
filtre en papier ou le filtre
permanent dans le porte filtre et
mettez le pot avec son bouchon
dans la cafetière.
DETARTRAGE
5
PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
PANNES ÉVENTUELLES
ET MOYENS POUR Y REMÉDIER
Sous réserve de modification
- Pour les modèles à arrêt
automatique, le voyant de mise
en route ne s’éteint pas après la
fin de la préparation.
- Chauffage défectueux.
- Problème de circuit
électronique.
- Contactez le service
après-vente.
- Le voyant de mise en route ne
s’allume pas. - Le cordon n’est pas bien
branché - Branchez la fiche de façon
appropriée.
- L’eau ne s’écoule pas
complètement.
- Bruit accru.
- Le voyant de mise en route
s’éteint pendant le passage
de l’eau.
- Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière.
- Le voyant du détecteur de
tartre clignote. - Cafetière entartrée.
- Pas d’eau dans le réservoir. - Détartrez la cafetière.
- Ajoutez de l’eau après avoir
laissé refroidir la cafetière.
- Le café ne coule pas dans le pot
mais la cafetière fonctionne. - Oubli du bouchon thermo.
- Le bouchon du pot est bouché
ou la sortie du porte filtre est
bouchée.
- Mettez en place le bouchon.
- Bien nettoyer le bouchon à
l’eau savonneuse ou la sortie
du porte filtre (fig. 10 à 14).
- Le café ne s'écoule pas du pot
dans la tasse.
- Appui insuffisant sur le levier
(pot inox).
- Le couvercle n’est pas
suffisamment dévissé (pot
plastique).
- L’air chaud comprime le
bouchon.
- Appuyez complètement (pot
inox).
- Vérifiez la position de repère
- Appuyez sur le dôme du
bouchon pour faire tomber
la pression.
Panne Cause possible Remède
6
EN
GCord storage (at the back)
HOn/off illuminated switch
IDescaling electronic indicator
(depending on model)
JWater level indicator
KAdjustment dial for coffee
measuring guide (depending
on model)
LWater tank
AWater tank lid
BRemovable filter holder with an anti-
drip system
CMeasuring spoon
DSwivel filter-holder
EThermal jug or shock-resistant jug
lid (depending on model)
FThermal jug or shock-resistant jug
(depending on model)
before each cleaning or servicing
and after use.
• Do not pour hot water or other
liquids into the water tank.
• Never open the filter-holder while
the coffee is flowing.
• Do not place or use the appliance or
the thermal jug on hot surfaces. Do
not place the jug in a microwave
oven.
• Do not immerse the appliance or the
jug in water.
• Entrust the repair of household
appliances only to specialists. It is
dangerous to try to repair an
appliance yourself and will
invalidate the guarantee.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly
qualified person, in order to avoid
any danger.
• Rowenta accepts no liability for
damage caused by improper use or
operation of the appliance.
• When the appliance has reached the
end of its useful life it must be
disposed of in an appropriate
manner.
• Stainless steel jug: do not use it for
• Check that the supply voltage
corresponds to that shown on the
appliance's rating plate.
• Always place the jug in a stable
position on the appliance to avoid
spillage.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• A household appliance must not be
used if the power supply cord of the
appliance shows visible signs of
damage, if the appliance has fallen
or if it leaks. In this case, send the
coffee-maker to an authorised
Rowenta Service Centre (see list of
addresses enclosed).
• Do not let the supply cord rest on or
hang down over corners, sharp
edges or hot objects. Use the cord
storage.
• Disconnect the appliance if
problems occur during filtering,
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
7
• Spare Rowenta thermal jugs are
available from a service centre for all
models.
• Put a paper filter into the filter
holder.
• Run the coffee-maker twice by
adding water only (do not use
coffee). Wait about 5 minutes
between each operation.
USING FOR THE FIRST TIME
- In farms
- By customers in hotels, motels
and other residential
environments
- In environments such as bed
and breakfast.
- This product has been designed
for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
storing savoury preparations. Use it
only for coffee or tea.
• For your safety, this appliance
complies with applicable standards
and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Your appliance has been designed
for domestic indoor use only.
It is not designed to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee:
- In staff kitchenettes, shops,
offices and other professional
environments
• Model without coffee measuring
guide :
see drawing (illustration 3).
• Model without automatic stop :
as soon as the coffee is made,
press the on/off switch: the light will
go off.
To stop in the middle of the cycle,
press the on/off switch.
• Model with coffee measuring guide:
you can get just the right amount of
ground coffee to suit your taste
(weak or strong coffee). Turn the
adjustment dial: the quantity of
coffee corresponds to the water
level.
Pour the number of measuring
spoonfuls of coffee into the filter.
Follow the illustrations 1 to 6.
MAKING COFFEE
8
• Clean the coffee-maker with a soft,
damp cloth.
• Clean the inside of the jug only with
a soft brush and rinse with fresh
water.
• You can remove the inner filter-
holder (illustration 11a or11b depending
on model).
This filter-holder is dishwasher safe.
• Do not immerse the coffee-maker in
water.
• Disconnect the coffee-maker and
leave it to cool.
Caution!
Do not put hard objects, like
metallic or ceramic tea
infusers, in the jug as they
could damage the inside.
Follow the illustrations
10 to 13
Tip for cleaning the jug:
Put a litre of water in the jug.
Add some dishwasher
detergent (powder or pellets)
and allow it to act for at least
2 hours. Empty and rinse
thoroughly.
Clean the jug lid regularly (fig.
14a) and then rinse with fresh
water (fig. 14b).
CLEANING AND MAINTENANCE
• Model with automatic stop:
15 minutes after being started, the
coffee-maker will stop automatically
regardless of the number of cups.
The light will go off. To stop in the
middle of the cycle, unplug the
supply cord.
• To pour out the coffee :
- For models with a plastic jug,
unscrew the jug lid by a half-turn
(illustration 7).
- For models with a stainless steel
jug, press or release the lever to
serve or stop the coffee
(illustration 8).
9
automatic scaling detection one
minute after it has been turned on.
The light may come on if you forget
to put water in the tank. Let the
coffee-maker cool down before
adding water.
• Proceed with descaling as soon as
the indicator light (I) flashes.
Your coffee-maker will perform
Descaling electronic indicator
(illustration 9).
“CALC SENSOR” model
Caution!
If you have purchased the
model with the shock-resistant
plastic jug, the keep warm
function is not available.
with hot water, then pour out the hot
water. Do not use it for soups or
savoury preparations.
Keeping cold:
Cool the jug with cold water and
empty before filling with a cold
drink.
• Keeping warm:
Pre-heat the jug for a few minutes
ROWENTA THERMOS JUG
Start the coffee-maker.
- Stop the appliance once half the
solution has run through and
leave for about an hour. Start the
coffee-maker again and let the
rest of the solution run through.
- After descaling, the appliance
must be operated at least 2 or 3
times with fresh water to rinse.
The guarantee does not cover
coffee-makers with excessive scale
build-up.
• Descale your coffee-maker about
once a month.
• If you use descaling powder or li-
quid, follow the instructions provi-
ded by the manufacturer on the
packet.
• If you use white vinegar (available
from hardware stores)::
- Mix 2 cupfuls of vinegar with
2 cupfuls of water.
- Pour the cold descaling solution
into the tank, fit a paper filter in
the filter-holder and place the
jug with its lid fitted in the
coffee-maker.
DESCALING
10
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for
expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
TROUBLESHOOTING GUIDE
Subject to modification
- For models with automatic stop,
the on/off light fails to go out
after brewing is complete.
- Heating defective.
- Problem with electronic circuit. - Contact a service centre.
- The on/off light fails to come
on. - Appliance is not correctly
plugged in - Plug in properly.
- Water does not run through
completely.
- Increased noise level.
- The on/off light goes off while
the water is running through.
- Coffee-maker lined with scale. - Descale the coffee-maker.
- The descaling detector light
flashes. - Coffee-maker lined with scale.
- No water in tank. - Descale the coffee-maker.
- Add water once the coffee-
maker has cooled down.
- The coffee does not flow into the
jug but the coffee-maker
functions
- Thermal lid not fitted.
- The jug lid is clogged or the
filter-holder outlet is clogged.
- Put the lid in place.
- Clean the lid thoroughly with
soapy water or the filter-holder
outlet (Fig. 10 to 13).
- The coffee does not pour from
the jug into the cup.
- Lever not pressed sufficiently
(stainless steel jug).
- Lid is not unscrewed enough
(plastic jug).
- Hot air is compressing the lid.
- Press fully (stainless steel jug).
- Check the position of marker
- Press the dome cap on the lid
to reduce pressure.
Problem Possible cause Solution
11
DE
GKabelfach (auf der Rückseite)
HEin/Aus-Taste mit Betriebs-LED
ILED Leuchte elektronische
Verkalkungsanzeige
(je nach Modell)
JWasserfüllstandsanzeige
KDrehknopf zum Einstellen der
Kaffeestärke
(je nach Modell)
LWasserbehälter
ADeckel des Wasserbehälters
BHerausnehmbarer Filterhalter mit
Tropfstoppsystem
CMesslöffel
DSchwenkbare Filterkassette
EVerschluss der Isolierkanne bzw. der
stoßfesten Kanne
(je nach Modell)
FIsolierkanne oder stoßfeste Kanne
(je nach Modell)
Fähigkeiten oder durch Personen mit
mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist
und die vorab Anweisungen zur
Handhabung des Gerätes gegeben
hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht
verwendet werden, wenn das Kabel
oder das Gerät sichtbare Schäden
aufweisen, wenn sie auf den Boden
gefallen oder undicht sind. Bringen
Sie in diesem Fall die
Kaffeemaschine zu einer
autorisierten Rowenta-
Kundendienstwerkstatt (siehe
beiliegende Adressenliste).
• Legen Sie das Stromkabel nicht über
Ecken oder Kanten und lassen Sie es
nicht auf heißen Gegenständen
aufliegen. Verwenden Sie das
Kabelfach.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
herausgezogen werden: bei
Störungen während der
Lesen Sie vor der ersten
Inbertiebnahme des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfälltig
durch:bei Nichtbeachtung der
Anweisungen ist jegliche Haftung
ausgeschlossen und die Garantie
erlischt.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und
es muss verlegt werden, dass
niemand darüber stolpert.
Achten Sie immer auf die Mini und
Maximale Füllmenge.
• Setzen Sie die Kanne immer
ordnungsgemäß in die Maschine ein
(Überlaufgefahr).
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
GERÄTEBESCHREIBUNG :
SICHERHEITSHINWEISE
12
• Rowenta übernimmt keinerlei
Haftung für eventuelle Schäden am
Gerät aufgrund einer
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
• Nach Ablauf seiner Lebensdauer
muss das Gerät vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
• Edelstahlkanne: Es dürfen keine
salzhaltigen Zubereitungen in die
Kanne gegeben werden. Sie darf
ausschließlich für Kaffee oder Tee
verwendet werden.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit
entspricht das Gerät den geltenden
Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische
Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich
dem haushaltsüblichen Gebrauch in
geschlossenen Räumen.
Es ist keinesfalls geeignet, in
folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie
ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufsund
Büroangestellte und
sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen
Gastronomie- und
Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und
Privatunterkünften.
Kaffeebereitung, vor Reinigungsoder
Wartungsmaßnahmen, nach
dem Gebrauch. Lassen Sie das Gerät
vor der Reinigung abkühlen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am
Kabel aus der Steckdose.
• Geben Sie kein heißes Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten in den
Wasserbehälter. Füllen Sie kein
Wasser in das noch heiße Gerät ein.
Achtung: Das Wasser und der
austretende Dampf ist sehr heiß,
Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie die leere Kanne nicht auf
der W0,armhalteplatte stehen.
Während des Kaffeedurchlaufs darf
der Filterhalter niemals geöffnet
werden.
Weder das Gerät noch die
Thermoskanne dürfen auf heißen
Oberfchen abgestellt oder
verwendet werden. Die Kanne oder
die Thermoskanne darf nicht in den
Mikrowellenherd oder in die
Geschirrspülmaschine gegeben
werden. Kannen dürfen nicht auf
einem Elektroherd oder einer
Gasflamme verwendet werden.
• Tauchen Sie weder das Get, das
Kabel, den Stecker, noch die
Thermoskanne ins Wasser.
• Elektrohaushaltsgete dürfen nur
von einem Fachmann repariert
werden. Das eigenständige
Reparieren eines Gerätes kann
Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, darf es, um jedwede Gefahr zu
vermeiden, nur vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht
werden.
13
• Eine Rowenta-Ersatzisolierkanne ist
für alle Modelle beim Kundendienst
erhältlich.
• Setzen Sie einen Papierfilter ein.
• Führen Sie zwei Durchläufe
ausschließlich mit Wasser durch.
Warten Sie 5 Minuten zwischen den
2 Durchläufen.
INBETRIEBNAHME
Modell mit automatischer
Abschaltung:
15 Minuten nach dem Einschalten
schaltet sich die Kaffeemaschine
automatisch ab, unabhängig von der
Anzahl der Tassen. Die LED Leuchte
erlischt. Um während eines
Durchlaufzyklus abzuschalten,
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Zum Ausgießen des Kaffees:
- Drehen Sie bei Modellen mit
Kunststoffkanne den Verschluss
um eine halbe Drehung (Abbildung 7).
- Drücken Sie bei Modellen mit
Edelstahlkanne den Hebel und
lassen Sie ihn wieder los, um den
Ausguss zu stoppen (Abbildung 8).
• Modell mit Drehknopf zum
Einstellen der Kaffeestärke:
Damit können Sie die Dosierung des
Kaffeemehls je nach Belieben exakt
einstellen (für leichten oder starken
Kaffee). Stellen Sie den Drehknopf
auf die gewünschte Position:
Die Kaffeemenge entspricht dem
Wasserfüllstand.
Geben Sie die angegebene
Messlöffelanzahl in den Filter.
• Modell ohne Drehknopf zum
Einstellen der Kaffeestärke:
siehe Darstellung (Abbildung 3).
• Modell ohne automatische
Abschaltung: Sobald der Kaffee
durchgelaufen ist, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste: Die LED Leuchte
erlischt.
Folgen Sie den Abbildungen
1 bis 6.
KAFFEEZUBEREITUNG
14
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit
einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne
ausschließlich mit einer weichen
Bürste und spülen Sie mit klarem
Wasser.
• Der Filterhalter ist herausnehmbar
(Abbildung 11a oder 11b je nach
Modell).
Dieser Filterhalter ist
spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine
nicht ins Wasser.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
Achtung !
Verwenden Sie keine harten
Gegenstände, kein
metallisches oder keramisches
Tee-Ei; diese können das
Innere der Kanne beschädigen.
Folgen Sie den Abbildungen
10 bis 13
Reinigungstipp fu r die Kanne:
Geben Sie einen Liter Wasser
in die Kanne. Geben Sie einen
Geschirrspülreiniger (Pulver
oder Tab) hinein und lassen
Sie das Ganze mindestens 2
Stunden einwirken. Ausleeren
und reichlich spülen.
REINIGUNG UND WARTUNG
15
Minuten mit heißem Wasser vor,
dann leeren Sie sie. Verwenden Sie
sie nicht für Suppen oder salzhaltige
Zubereitungen.
Ku hl halten:
Kühlen Sie die Kanne mit kaltem
Wasser vor, dann leeren Sie sie,
bevor Sie ein kaltes Getränk
Warm halten:
Wärmen Sie die Kanne einige
Achtung!
Wenn Sie sich für das Modell
mit der stoßfesten
Kunststoffkanne entschieden
haben, so besitzt diese keine
Warmhaltefunktion.
- Nachdem die Hälfte der
Entkalkerlösung durchgelaufen
ist, schalten Sie das Gerät ab
und lassen Sie es 1 Stunde
ruhen. Schalten Sie die
Kaffeemaschine wieder ein und
lassen Sie den Rest der Lösung
durchlaufen.
- Führen Sie nach einem
Entkalkungsvorgang 2 bis 3
Durchläufe mit Wasser durch.
Die Garantie gilt nicht bei einer
Verkalkung der Kaffeemaschine.
Der Verschluss der Kanne
muss regelmäßig gereinigt
(Abb.14a) und anschließend
mit klarem Wasser gespült
(Abb.14b) werden.
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine
ungefähr einmal pro Monat.
• Bei handelsüblichen Entkalkern in
flüssiger oder Pulverform befolgen
Sie bitte die Gebrauchsanleitung des
Herstellers.
• Bei weißem Essig:
- Bereiten Sie eine Mischung aus
2 Tassen Essig und 2 Tassen
Wasser zu.
- Gießen Sie die kalte
Entkalkerlösung in den
Wasserbehälter, geben Sie einen
Papierfilter oder den Dauerfilter
in den Filterhalter und setzen Sie
die Kanne samt Verschluss in die
Kaffeemaschine ein.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
ein.
ENTKALKEN
ISOLIERKANNE VON ROWENTA
Kaffeemaschine.
Die LED kann aufleuchten, wenn Sie
vergessen haben, Wasser in den
Wasserbehälter zu füllen. Geben Sie
Wasser hinein, nachdem Sie die
Kaffeemaschine abkühlen haben
lassen.
• Entkalken Sie die Kaffeemaschine,
sobald die LED (I) blinkt. Die
automatische Kontrolle erfolgt eine
Minute nach Einschalten der
Elektronische
Verkalkungsanzeige (Abbildung 9)
Modell mit „CALC SENSOR“
16
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Änderungen vorbehalten
- Fehler beim Aufheizen.
- Elektronisches Problem. - Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
- Die Betriebs-LED leuchtet nicht
auf. - Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen. - Stecken Sie den Stecker
ordnungsgemäß in die
Steckdose.
- Das Wasser läuft nicht zur
Gänze durch.
- Das Gerät ist lauter als normal.
- Die Betriebs-LED erlischt
während des Wasserdurchlaufes.
- Die Kaffeemaschine ist
verkalkt. - Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
- Die LED für die
Verkalkungsanzeige blinkt. - Die Kaffeemaschine ist
verkalkt.
- Der Wasserbehälter ist leer.
- Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
- Geben Sie Wasser hinein,
nachdem Sie die Kaffeema-
schine abkühlen haben lassen.
- Der Kaffee läuft nicht in die
Kanne ab, aber die
Kaffeemaschine funktioniert.
- Der Verschluss der Kanne fehlt.
- Der Verschluss der Kanne
oder der Auslauf des
Filterhalters ist verstopft.
- Setzen Sie den Verschluss auf.
- Reinigen Sie den Verschluss
oder den Auslauf des
Filterhalters gut mit
Seifenwasser (Abb. 10 bis 13).
- Es fließt kein Kaffee von der
Kanne in die Tasse. - Der Hebel wird zu wenig
niedergedrückt (Edelstahl-
kanne).
- Der Verschluss ist zu wenig
aufgeschraubt
(Kunststoffkanne).
- Die heiße Luft komprimiert
den Verschluss.
- Drücken Sie bis zum Anschlag
nieder (Edelstahlkanne).
- Überprüfen Sie die Position
der Markierung.
- Drücken Sie auf die Wölbung
des Verschlusses, um den-
Druck entweichen zu lassen.
- Bei Modellen mit automatischer
Abschaltung erlischt die
Betriebs-LED nach Beendigung
der Zubereitung nicht.
Störung Mögliche Ursache Lösung
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
17
NL
GOpbergruimte voor het snoer (aan
de achterkant)
HVerlichte aan/uit-schakelaar
IElektronische ontkalkingsindicator
(afhankelijk van het model)
JWaterindicator
KKoffiesterkte-indicator (afhankelijk van
het model)
LWaterreservoir
ADeksel waterreservoir
BUitneembare filterhouder met
druppelstop
CMaatschepje
DZwenkfilter
EWarmhoudkan of schokbestendige
dop van warmhoudkan (afhankelijk
van het model)
FWarmhoudkan of schokbestendige
kan (afhankelijk van het model)
Gebruik de snoeropbergruimte.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer er zich tijdens het koffiezetten
een storing voordoet, telkens wanneer u
het apparaat een schoonmaak of
onderhoudsbeurt geeft en na elk
gebruik.
• Vul het waterreservoir nooit met heet
water of andere vloeistoffen.
• Open het zwenkfilter nooit tijdens de
uitstroom van de koffie.
• Plaats of gebruik het apparaat of de
warmhoudkan nooit op hete
oppervlakken. De warmhoudkan niet in
de magnetron zetten.
• Dompel het apparaat of de kan nooit
onder in water.
• Reparaties mogen uitsluitend door
vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Het is gevaarlijk om zelf te proberen om
het apparaat te repareren.
• Indien het snoer is beschadigd dient het
door de fabrikant, de klantenservice of
een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon te worden vervangen om zo
elke kans op gevaar te vermijden.
• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik kan
bij schade geen aansprakelijkheid
worden aanvaard.
• Zorg ervoor dat het apparaat aan het
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met hetgeen wordt
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
• Let er altijd op dat u de kan goed in het
apparaat plaatst om te verhinderen dat
de koffie overloopt.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht te worden gebruikt door
kinderen of andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, noch door
personen zonder kennis of ervaring,
tenzij zij van tevoren instructies
betreffende het gebruik van dit apparaat
hebben ontvangen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat
zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik huishoudelijke apparatuur niet
als het netsnoer van het apparaat
zichtbaar beschadigd is, of als het
apparaat gevallen is of lekt. Stuur in zo'n
geval het koffiezetapparaat naar een
erkend servicecentrum van Rowenta (zie
de bijgevoegde lijst van adressen).
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet over
hoeken, scherpe randen of hete
voorwerpen komt te liggen of hangen.
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Rowenta Ss-201921 Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual